mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2025-01-09 11:17:27 -03:00
Translated using Weblate (Bulgarian)
Currently translated at 71.6% (43 of 60 strings) Translation: OnionShare/Doc - Features Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/bg/ Translated using Weblate (Bulgarian) Currently translated at 65.0% (39 of 60 strings) Translation: OnionShare/Doc - Features Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/bg/ Translated using Weblate (Bulgarian) Currently translated at 61.6% (37 of 60 strings) Translation: OnionShare/Doc - Features Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/bg/ Translated using Weblate (Bulgarian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/bg/ Translated using Weblate (Bulgarian) Currently translated at 35.0% (21 of 60 strings) Translation: OnionShare/Doc - Features Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/bg/ Translated using Weblate (Bulgarian) Currently translated at 33.3% (20 of 60 strings) Translation: OnionShare/Doc - Features Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/bg/ Translated using Weblate (Bulgarian) Currently translated at 100.0% (54 of 54 strings) Translation: OnionShare/Doc - Tor Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/bg/ Translated using Weblate (Bulgarian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/bg/ Translated using Weblate (Bulgarian) Currently translated at 77.7% (42 of 54 strings) Translation: OnionShare/Doc - Tor Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/bg/ Translated using Weblate (Bulgarian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/bg/ Translated using Weblate (Bulgarian) Currently translated at 11.1% (6 of 54 strings) Translation: OnionShare/Doc - Tor Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/bg/
This commit is contained in:
parent
8b62a77cda
commit
b99b7b3fe2
3 changed files with 292 additions and 32 deletions
|
@ -32,7 +32,7 @@
|
|||
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "Опитване на автоматична настройка чрез четеца Тор",
|
||||
"gui_settings_connection_type_control_port_option": "Свързване, чрез порт за управление",
|
||||
"gui_settings_connection_type_socket_file_option": "Свързване, чрез файл на сокет",
|
||||
"gui_settings_connection_type_test_button": "Проверка на връзката към Тор",
|
||||
"gui_settings_connection_type_test_button": "Проверка на връзката с Тор",
|
||||
"gui_settings_control_port_label": "Порт за управление",
|
||||
"gui_settings_socket_file_label": "Файл на сокет",
|
||||
"gui_settings_socks_label": "Порт на SOCKS",
|
||||
|
@ -55,7 +55,7 @@
|
|||
"settings_error_bundled_tor_not_supported": "Изданието Тор, вградено в OnionShare не работи в режим на разработчик под Windows или macOS.",
|
||||
"settings_error_bundled_tor_timeout": "Установяването на връзка с мрежата на Тор отнема твърде много време. Уверете се, че има връзка с интернет и системният часовник е верен.",
|
||||
"settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare не може да се свърже с Тор във фонов режим:\n{}",
|
||||
"settings_test_success": "Свързан с контролер на Тор.\n\nИздание на Тор: {}\nПоддържа временни услуги на Onion: {}\nПоддържа удостоверяване на клиента: {}\nПоддържа следващо поколение адреси .onion: {}.",
|
||||
"settings_test_success": "Има връзка с контролер на Tor.\n\nИздание на Tor: {}\nПоддържа временни услуги на Onion: {}\nПоддържа удостоверяване на клиента: {}\nПоддържа следващо поколение адреси .onion: {}.",
|
||||
"error_tor_protocol_error": "Възникнала е грешка в Тор: {}",
|
||||
"connecting_to_tor": "Свързване към мрежата на Тор",
|
||||
"update_available": "Има ново издание на OnionShare. За да го изтеглите <a href='{}'>щракнете тук</a>.<br><br>Използвате {}, последно издание {}.",
|
||||
|
@ -125,7 +125,7 @@
|
|||
"gui_dragdrop_sandbox_flatpak": "С цел сигурност, пясъчниците на Flatpack не поддържат влачене и пускане на файлове и папки. Вместо това използвайте бутоните.",
|
||||
"gui_tab_name_share": "Споделяне",
|
||||
"mode_settings_receive_data_dir_label": "Запазване на файловете",
|
||||
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Използване на уеб кука за известия",
|
||||
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Отдалечено известяване",
|
||||
"gui_autoconnect_start": "Свързване с Тор",
|
||||
"gui_please_wait_no_button": "Включване…",
|
||||
"gui_quit_warning_title": "Изход от OnionShare",
|
||||
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-17 21:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-05 16:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: 109247019824 <stoyan@gmx.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.8.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:4
|
||||
msgid "How OnionShare Works"
|
||||
|
@ -28,18 +28,21 @@ msgid ""
|
|||
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
|
||||
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Услугите работят на вашето устройство и стават достъпни за други хора като `"
|
||||
"услуги на onion <https://community.torproject.org/onion-services/>`_ през `"
|
||||
"Tor <https://www.torproject.org/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:8
|
||||
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "По подразбиране адресите на OnionShare са защитени с частен ключ."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:10
|
||||
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Адресите на OnionShare изглеждат подобно на::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:14
|
||||
msgid "And private keys might look something like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "А частните ключове изглеждат подобно на::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -48,6 +51,11 @@ msgid ""
|
|||
"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
|
||||
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вие самите носите отговорността за сигурното споделяне на адреса и частния "
|
||||
"ключ, използвайки канал за връзка по ваш избор, например чрез шифрован чат, "
|
||||
"или чрез нещо по-малко сигурно, като нешифровано електронно писмо, в "
|
||||
"зависимост от `модела на заплахата ви <https://ssd.eff.org/module/your-"
|
||||
"security-plan>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -56,6 +64,10 @@ msgid ""
|
|||
"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
|
||||
"then copy and paste in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хората, на които изпращате адреса, го копират и поставят в `Tor Browser "
|
||||
"<https://www.torproject.org/>`_, за да получат достъп до услугата на "
|
||||
"OnionShare. След това Tor Browser ще поиска частния ключ, който хората да "
|
||||
"копират и поставят."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -64,6 +76,11 @@ msgid ""
|
|||
"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
|
||||
"working with people in real-time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако отворите OnionShare на лаптопа си и изпращате файлове на някого, след "
|
||||
"това спрете лаптопа, но преди файловете да бъдат изпратени, услугата няма да "
|
||||
"бъде достъпна, докато лаптопът ви не бъде отново включен и с додтъп до "
|
||||
"интернет. OnionShare работи най-добре, когато работите с хората в реално "
|
||||
"време."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -73,10 +90,16 @@ msgid ""
|
|||
"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
|
||||
"</security>` for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тъй като сървърът е вашият собствен компютър, *никакви трети лица нямат "
|
||||
"достъп до вътрешните процеси в OnionShare*, дори и разработчиците на "
|
||||
"OnionShare. Приложението е напълно поверително. И тъй като OnionShare "
|
||||
"използва услугите на onion през Tor, той също допълнително защитава "
|
||||
"анонимността ви. За повече информация вижте :doc:`модела на сигурност "
|
||||
"</security>`."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:29
|
||||
msgid "Share Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Споделяне на файлове"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -84,12 +107,18 @@ msgid ""
|
|||
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
|
||||
"share, and click \"Start sharing\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можете да използвате OnionShare за сигурно и анонимно изпращане файлове и "
|
||||
"папки. Отворете раздела за споделяне, плъзнете и пуснете файловете и "
|
||||
"папките, които искате да споделите, и натиснете бутона „Споделяне“."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
|
||||
"setting you're interested in before you start sharing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"След като добавите файлове към OnionShare, ще се появят някои настройки. "
|
||||
"Уверете се, че използвате само настройките, които ви интересуват, преди да "
|
||||
"започнете да споделяте."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -98,6 +127,11 @@ msgid ""
|
|||
"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
|
||||
"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Веднага щом някой приключи с изтеглянето на файловете, OnionShare "
|
||||
"автоматично ще спре сървъра и ще премахне достъпа през интернет. За да "
|
||||
"позволите на няколко души да ги изтеглят, махнете отметката от „Изключване "
|
||||
"на услугата след изпращане на файловете (за изтегляне на отделни файлове "
|
||||
"махнете отметката)“."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -105,6 +139,8 @@ msgid ""
|
|||
"individual files you share rather than a single compressed version of all "
|
||||
"the files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Също така, ако отметката е махната, хората ще могат да изтеглят отделни "
|
||||
"споделени файлове, вместо един голям архив."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -113,6 +149,10 @@ msgid ""
|
|||
"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
|
||||
"show the history and progress of people downloading files from you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Когато сте готови, натиснете бутона „Споделяне“. Ако се налага винаги межете "
|
||||
"да натиснете „Изключване на споделянето“ или да излезете от OnionShare, "
|
||||
"което незабавно ще спре достъпа. За преглед на историята и напредъка на "
|
||||
"споделените файлове, натиснете пиктограната „↑“ в горния десен ъгъл."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -121,6 +161,10 @@ msgid ""
|
|||
"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
|
||||
"messaging app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"След като вече разполагате с адреса на услугата на OnionShare, той трябва да "
|
||||
"бъде копиран и изпратен на получателя на файловете. Ако те трябва да останат "
|
||||
"защитени или получателят по някакъв начин е застрашен, за да изпратите "
|
||||
"адреса използвайте приложение за шифровани съобщения."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -128,10 +172,14 @@ msgid ""
|
|||
"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
|
||||
"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Така полученият адрес трябва да бъде въведен в адресната лента на Tor "
|
||||
"Browser. След удостоверяване с частния ключ, получателят ще може да изтегли "
|
||||
"файловете, директно от вашето устройство като натисне препратката „Изтегляне "
|
||||
"на файлове“."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:55
|
||||
msgid "Receive Files and Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Получаване на файлове и съобщения"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -139,11 +187,17 @@ msgid ""
|
|||
"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
|
||||
"Open a receive tab and choose the settings that you want."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можете да използвате OnionShare, за да дадете на хората възможност анонимно "
|
||||
"да изпращат файлове и съобщения, директно на устройство ви, като по същество "
|
||||
"го превърнете в анонимна пощенска кутия. Отворете раздела за получаване и "
|
||||
"задайте желаните настройки."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можете да посочите папката, в която ще се запазват получените съобщения и "
|
||||
"файлове."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -151,6 +205,10 @@ msgid ""
|
|||
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
|
||||
"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можете да отметнете полето „Без изпращане на съобщения“, ако желаете да "
|
||||
"разрешите само качването на файлове, и можете да поставите отметка пред „Без "
|
||||
"качване на файлове, ако искате да разрешите само изпращането на "
|
||||
"текстовисъобщения, например за анонимна форма за контакт."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -166,6 +224,17 @@ msgid ""
|
|||
"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
|
||||
"soon as it happens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Може да отметнете „Отдалечено известяване“ и след това да изберете адрес, "
|
||||
"ако искате да бъдете уведомявани, когато някой изпрати файлове или съобщения "
|
||||
"към вашата услуга на OnionShare. Ако отметнете тази настройка, OnionShare ще "
|
||||
"направи HTTP POST заявка към този адрес, когато някой изпрати файлове или "
|
||||
"съобщения. Например, ако искате да получите шифровано текстово съобщение в "
|
||||
"приложението за съобщения `Keybase <https://keybase.io/>`_, можете да "
|
||||
"започнете разговор с `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, да "
|
||||
"въведете ``!webhook create onionshare-alerts`` и той ще отговори с адрес. "
|
||||
"Използвайте го като адрес за отдалечено известяване. Когато някой качи файл, "
|
||||
"@webhookbot ще ви изпрати съобщение в Keybase, с което ще ви уведоми, че "
|
||||
"това се е случило."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -173,16 +242,21 @@ msgid ""
|
|||
"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
|
||||
"submit files and messages which get uploaded to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Когато сте готови, натиснете „Включване на режим получаване“, за да стартира "
|
||||
"услугата OnionShare. Всеки, който зареди този адрес в своя Tor Browser, ще "
|
||||
"може да изпраща файлове и съобщения, които се получават от вашия компютър."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
|
||||
"history and progress of people sending files to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За да видите историята и напредъка на изпращаните файлове, можете да "
|
||||
"натиснете пиктограмата стрелка надолу „↓“ в горния десен ъгъл."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:77
|
||||
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Това вижда, някой който ви изпраща файлове и съобщения."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -191,6 +265,10 @@ msgid ""
|
|||
"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
|
||||
"that the files get uploaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Когато някой изпрати файлове или съобщения в услугата за получаване, по "
|
||||
"подразбиране те се записват в папка, наречена ``OnionShare``, в домшната "
|
||||
"папка на компютъра, като автоматично се организират в отделни папки в "
|
||||
"зависимост от времето на получаване на файловете."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -200,10 +278,15 @@ msgid ""
|
|||
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
|
||||
"whistleblower submission system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Създаването на услуга за получаване на OnionShare е полезно за журналисти и "
|
||||
"други лица, които трябва по сигурен начин да получават документи от анонимни "
|
||||
"източници. Когато се използва по този начин, OnionShare е нещо като "
|
||||
"олекотена, по-проста и не толкова сигурна версия на `SecureDrop "
|
||||
"<https://securedrop.org/>`_, системата за подаване на сигнали за нередности."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:86
|
||||
msgid "Use at your own risk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Използвайте на своя отговорност"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -212,6 +295,10 @@ msgid ""
|
|||
"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
|
||||
"system from malicious files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Подобно на зловредните прикачени файлове към електронната поща, е възможно "
|
||||
"някой да се опита да атакува компютъра ви, като изпрати зловреден файл в "
|
||||
"услугата OnionShare. OnionShare не добавя никакви механизми за безопасност, "
|
||||
"за да защити системата ви от зловредни файлове."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -221,15 +308,23 @@ msgid ""
|
|||
"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
|
||||
"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако получите документ от Office или PDF чрез OnionShare, можете да "
|
||||
"преобразувате тези документи в PDF файлове, които са безопасни за отваряне, "
|
||||
"като използвате `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Можете също така "
|
||||
"да се защитите при отваряне на ненадеждни документи, като ги отворите в `"
|
||||
"Tails <https://tails.boum.org/>`_ или във виртуална машина за еднократна "
|
||||
"употреба на `Qubes <https://qubes-os.org/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Въпреки това във всички случаи е безопасно да отваряте текстови съобщения, "
|
||||
"изпратени чрез OnionShare."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:95
|
||||
msgid "Tips for running a receive service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Съвети за използване на услугата за получаване на файлове"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -237,6 +332,10 @@ msgid ""
|
|||
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
|
||||
"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако искате да направите своя собствена анонимна пощенска кутия като "
|
||||
"използвате OnionShare, ви препоръчваме да го направите на отделен компютър, "
|
||||
"който винаги е включен и свързан с интернет, а не на този, който използвате "
|
||||
"редовно."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -245,10 +344,15 @@ msgid ""
|
|||
"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
|
||||
"title (see :ref:`custom_titles`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако възнамерявате да поставите адреса на OnionShare на своя уебсайт или в "
|
||||
"профилите си в социалните мрежи, запазете раздела (вж. :ref:`save_tabs`) и "
|
||||
"го стартирайте като публична услуга (вж. :ref:`turn_off_private_key`). Добра "
|
||||
"идея е също така да му дадете потребителско заглавие (вижте "
|
||||
":ref:`custom_titles`)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:102
|
||||
msgid "Host a Website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поддържане на уеб страница"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -256,6 +360,9 @@ msgid ""
|
|||
"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
|
||||
"sharing\" when you are ready."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За да поддържате статична страница на HTML с OnionShare, отворете раздел за "
|
||||
"уеб страница, завлачете папките и файловете със статичното съдържание в него "
|
||||
"и когато сте готови натиснете бутона „Споделяне“."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -265,16 +372,25 @@ msgid ""
|
|||
"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
|
||||
"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако добавите файл ``index.html``, той ще се показва когато някой отвори "
|
||||
"страницата. Трябва да добавите и всички други HTML файлове, CSS файлове, "
|
||||
"JavaScript файлове и изображения, които се използват в страницата. (Имайте "
|
||||
"предвид, че OnionShare поддържа само *статични* страници. Не се поддържат "
|
||||
"страници, които изпълняват код или използват бази от данни. Така че не "
|
||||
"можете да използвате да речем WordPress.)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
|
||||
"instead, and people loading it can look through the files and download them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако не разполагате с файл на име ``index.html``, то при отваряне на "
|
||||
"страницата ще бъде показан списък с файловете и хората ще могат да ги "
|
||||
"разгледат или изтеглят."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:117
|
||||
msgid "Content Security Policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Политика за защита на съдържанието"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -283,12 +399,18 @@ msgid ""
|
|||
"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
|
||||
"web page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"По подразбиране OnionShare защитава страницата като задава заглавката `"
|
||||
"Content Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
||||
"Content_Security_Policy>`_. Но тя предотвратява възможността за зареждане на "
|
||||
"странични ресурси."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
|
||||
"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако желаете да зареждате съдържание от трети страни, като библиотеки на "
|
||||
"JavaScript от мрежи за доставка на съдържание, имате две възможности:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -296,10 +418,14 @@ msgid ""
|
|||
"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
|
||||
"third-party resources)\" box before starting the service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можете да изключите изпращането на заглавката „Content Security Policy “, "
|
||||
"като отметнете „Без изпращане на подразбираната заглавка на Content Security "
|
||||
"Policy (за използване на странични ресурси)“, преди да стартирате услугата."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:124
|
||||
msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можете да изпращате заглавка „Content Security Policy“ по ваше усмотрение."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:127
|
||||
msgid "Tips for running a website service"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-15 05:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-20 20:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: 109247019824 <stoyan@gmx.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.8-rc\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:2
|
||||
msgid "Connecting to Tor"
|
||||
|
@ -39,6 +39,12 @@ msgid ""
|
|||
"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
|
||||
"\"Network Settings\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можете да отметнете „Автоматично свързване с Tor“, преди да изберете „"
|
||||
"Свързване с Tor“. Това означава, че при следващото стартиране OnionShare ще "
|
||||
"се свърже автоматично с настройките за връзка с Tor от последния сеанс, "
|
||||
"вместо да ви представя диалог за свързване. Ако връзка не бъде установена "
|
||||
"можете да опитате мостове или да промените настройките на Tor чрез бутона „"
|
||||
"Настройки на мрежата“."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -46,26 +52,34 @@ msgid ""
|
|||
"are no problems with your network, including any attempts to block your "
|
||||
"access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изберете „Свързване с Tor“, за да започне процеса на свързване. Ако няма "
|
||||
"проблеми с мрежата, включително блокиране достъп до мрежата Tor, надяваме "
|
||||
"се, че това ще се случи от първия път."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
|
||||
"you connect, you can click \"Network Settings\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако, преди да се свържете, искате ръчно да настроите мостове или други "
|
||||
"аспекти на Tor, можете да изберете „Настройки на мрежата“."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:16
|
||||
msgid "Automatic censorship circumvention"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Автоматично заобикаляне на цензура"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
|
||||
"be because Tor is censored in your country or on your local network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Когато щракнете върху „Свързване с Tor“, ако OnionShare не успее да се "
|
||||
"свърже, това може да се дължи на факта, че Tor е цензуриран във вашата "
|
||||
"държава или местна мрежа."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ако това се случи, имате следните възможности:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:22
|
||||
msgid "Try again without a bridge"
|
||||
|
@ -74,17 +88,19 @@ msgstr "Повторен опит без мост"
|
|||
#: ../../source/tor.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Автоматично определяне на държавата от IP адреса за настройване на мост"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
||||
msgid "Manually select my country for bridge settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ръчно избиране на държавата за настройване на мост"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
|
||||
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако изберете „Повторен опит без мост“, OnionShare ще опита да се свърже с "
|
||||
"Tor както обикновено, без да заобикаля цензурата."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -99,6 +115,17 @@ msgid ""
|
|||
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
|
||||
"trying to find a way to connect to Tor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Другите две настройки ще се опитат автоматично да заобиколят цензурата с "
|
||||
"помощта на мостове на Tor. Ако доставчикът ви възпрепятства достъпа до "
|
||||
"мрежата на Tor, се надяваме, че все пак можете да се свържете с мост на Tor, "
|
||||
"който ще ви свърже с мрежата на Tor, заобикаляйки цензурата. И двете "
|
||||
"възможности използват API за заобикаляне на цензурата на проекта Tor, за да "
|
||||
"ви предоставят настройки на мостовете, които би трябвало да работят. "
|
||||
"OnionShare временно ще използва прокси сървъра с домейн `Meek <https://gitlab"
|
||||
".torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_, за да осъществи връзка "
|
||||
"извън мрежата на Tor от компютъра към API за заобикаляне на цензурата на "
|
||||
"Tor. Прокси сървърът Meek скрива факта, че се опитвате да намерите начин да "
|
||||
"се свържете с Tor."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -108,6 +135,11 @@ msgid ""
|
|||
"reside in. Based on the country information, the API will try to "
|
||||
"automatically find bridges that suit your location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако изберете „Автоматично определяне на държавата от IP адреса за "
|
||||
"настройване на мост“, API за заобикаляне на цензурата ще вземе предвид вашия "
|
||||
"IP адрес (да, истинския ви IP адрес), за да определи в коя държава сте. Въз "
|
||||
"основа на тази информацията API ще се опита автоматично да намери мостове, "
|
||||
"които отговарят на вашето местоположение."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -115,10 +147,13 @@ msgid ""
|
|||
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
|
||||
"specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако изберете „Ръчно избиране на държавата за настройване на мост“, "
|
||||
"Censorship API ще намери мостовете, които отговарят на посочената от вас "
|
||||
"държава."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
msgid "How automatic censorship circumvention works"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Как работи автоматичното заобикаляне на цензурата"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -127,6 +162,10 @@ msgid ""
|
|||
"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
|
||||
"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако API за заобикаляне на цензурата открие подходящи мостове, OnionShare ще "
|
||||
"се опита да се свърже отново с Tor, като ги използва. Ако API не открие "
|
||||
"мостове за вашето местоположение, OnionShare ще поиска от API резервни "
|
||||
"варианти и ще се опита да възстанови връзката, като използва тях."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -134,6 +173,9 @@ msgid ""
|
|||
"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
|
||||
"obfs4 built-in bridges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако по някаква причина OnionShare не успее да се свърже със самия API за "
|
||||
"заобикаляне на цензурата или ако API върне съобщение за грешка, OnionShare "
|
||||
"ще се опита да използва вградените мостове на obfs4."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -141,6 +183,9 @@ msgid ""
|
|||
"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
|
||||
"you wouldn't need to connect to the API)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Важно е да се отбележи, че заявките към API за заобикаляне на цензурата не "
|
||||
"преминават през мрежата Tor (ако можехте да се свържете с Tor, нямаше да е "
|
||||
"необходимо да се свързвате с API)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -150,6 +195,12 @@ msgid ""
|
|||
"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
|
||||
"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Въпреки че за противника е трудно да открие къде отива заявката на Meek, "
|
||||
"това може да бъде рисковано за някои потребители. Поради това тази настройка "
|
||||
"е по избор. Използването на Meek и мрежови заявки извън мрежата на Tor е "
|
||||
"ограничено само до извършването на една или две заявки към API за "
|
||||
"заобикаляне на цензурата. След това Meek спира и всички по-нататъшни заявки "
|
||||
"се извършват през мрежата Tor."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -159,10 +210,15 @@ msgid ""
|
|||
"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
||||
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако не желаете да правите заявкаи извън мрежата Tor, можете да щракнете "
|
||||
"върху „Настройки на мрежата“ (или върху „Настройки“ в долния десен ъгъл, "
|
||||
"последвана от раздела „Настройки на Tor“ в появилия се екран) и ръчно да "
|
||||
"настроите мостове. След като запазите настройките на мостовете, OnionShare "
|
||||
"ще се опита да се свърже отново, като използва тези настройки."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:59
|
||||
msgid "Manually configure Tor settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ръчна настройка на Tor"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -171,11 +227,17 @@ msgid ""
|
|||
"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
|
||||
"appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можете да стигнете до настройките на Tor, като щракнете върху „Настройки на "
|
||||
"мрежата“ на началния екран или пиктограмата „⚙“ в долния десен ъгъл на "
|
||||
"приложението, след което отворите раздела „Настройки на Tor“ в появилия се "
|
||||
"екран."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ето различните начини, по които можете да настроите OnionShare да се свързва "
|
||||
"с Tor:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:68
|
||||
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
||||
|
@ -186,6 +248,9 @@ msgid ""
|
|||
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
|
||||
"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Това е стандартният, най-простият и надежден начин за свързване на "
|
||||
"OnionShare с Tor. Поради тази причина той се препоръчва за повечето "
|
||||
"потребители."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -194,22 +259,29 @@ msgid ""
|
|||
"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
|
||||
"system ``tor`` on their own."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При отваряне OnionShare стартира настроен процес на ``tor`` във фонов режим. "
|
||||
"Тези процес не пречи на останалите процеси на ``tor`` на устройството, така "
|
||||
"че Tor Browser или системният ``tor`` могат да бъдат използвани едновременно."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:76
|
||||
msgid "**Using bridges**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Използване на мостове**"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
|
||||
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За да използвате мост, трябва да изберете „Използване на вграденото в "
|
||||
"OnionShare издание на Тор“ и да изберете настройката „Използване на мост“."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
|
||||
"recommended over using `meek-azure`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Опитайте първо да използвате вграден мост. Препоръчва се използването на "
|
||||
"мостове `obfs4` или `snowflake` пред използването на `meek-azure`."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -218,12 +290,17 @@ msgid ""
|
|||
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
|
||||
"access to Tor bridges.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако използването на вграден мост не работи, можете да поискате мост от "
|
||||
"torproject.org. Ще трябва да решите CAPTCHA, за да поискате мост. (Това "
|
||||
"затруднява правителства или интернет доставчици да блокират достъпа до "
|
||||
"мостовете на Tor.)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
||||
"trusted source."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Също така можете да използвате мост, за който знаете от надежден източник."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:91
|
||||
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
||||
|
@ -236,16 +313,22 @@ msgid ""
|
|||
"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
|
||||
"background while you're using OnionShare for this to work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако сте `изтеглили Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ и не искате да "
|
||||
"имате два процеса на ``tor``, можете да използвате процеса ``tor`` от Tor "
|
||||
"Browser. Имайте предвид, че в такъв случай трябва да държите Tor Browser "
|
||||
"отворен на заден план, докато използвате OnionShare."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:97
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Използване на системния процес на ``tor`` под Windows"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
|
||||
"stuff as an administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Настройката изисква сравнително напреднали умения, като например редактиране "
|
||||
"на файлове с настройки и управление на операционната система."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -254,6 +337,11 @@ msgid ""
|
|||
"extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted "
|
||||
"folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изтеглете пакета Tor Windows Expert Bundle `от страницата на Tor <https://www"
|
||||
".torproject.org/download/tor/>`_. Разархивирайте компресирания файл и "
|
||||
"копирайте получената папка в ``C:\\Program Files (x86)\\``. Преименувайте "
|
||||
"разархивираната папка, която съдържа папките ``data`` и ``tor`` на ``tor-"
|
||||
"win32``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -263,6 +351,11 @@ msgid ""
|
|||
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
|
||||
"your password. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Измислете парола за порта за управление. (Препоръчително е да използвате "
|
||||
"последователност на 7 думи, напр., ``comprised stumble rummage work avenging "
|
||||
"construct volatile``, е добра идея за парола.) След това отворете команден "
|
||||
"ред (``cmd``) като администратор и изпълнете командата ``tor.exe --hash-"
|
||||
"password``, за да създадете отпечатък на паролата. Например::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -270,6 +363,9 @@ msgid ""
|
|||
"ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отпечатъкът от паролата е изведен след няколко предупреждения, които можете "
|
||||
"да пренебрегнете. В примера, показан по-горе, отпечатъкът е "
|
||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -277,6 +373,9 @@ msgid ""
|
|||
"and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||||
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"След това създайте нов текстов файл ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
||||
"win32\\torrc`` и поставете отпечатъка от парола след "
|
||||
"``HashedControlPassword``::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -284,10 +383,14 @@ msgid ""
|
|||
"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
|
||||
"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В командния ред с администраторски права инсталирайте ``tor`` като услуга ("
|
||||
"както е описано в `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html."
|
||||
"en#NTService>`_), използвайки файла ``torrc``, който току-що създадохте. Ето "
|
||||
"така::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:123
|
||||
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сега вече ``tor`` работи като услуга в Windows!"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -299,24 +402,34 @@ msgid ""
|
|||
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
|
||||
"the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отворете OnionShare, щракнете върху пиктограмата „⚙“ и отворете раздела „"
|
||||
"Настройки на Tor“. Под \"Как OnionShare да се свързва с мрежата на Tor?\" "
|
||||
"изберете „Свързване, чрез порт за управление“ и за полето „Порт за "
|
||||
"управление“ задайте стойността ``127.0.0.1`` и ``9051`` за – „Порт“. Махнете "
|
||||
"отметката на „Без удостоверяване, нито с бисквитка“ и в полето „Парола“ "
|
||||
"въведете изпраната по-рано парола. Щракнете върху бутона „Проверка на "
|
||||
"връзката с Тор“. Ако всичко е наред, трябва да видите „Има връзка с "
|
||||
"контролер на Tor“."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:134
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Използване на системния процес на ``tor`` в macOS"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
|
||||
"and then install Tor::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Първо инсталирайте `Homebrew <https://brew.sh/>`_, и след това инсталирайте "
|
||||
"Tor::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:140
|
||||
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "След това настройте Tor, за да може OnionShare да го използва::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:147
|
||||
msgid "And start the system Tor service::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добавете и стартирайте услугата на Tor::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:151
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -327,14 +440,20 @@ msgid ""
|
|||
"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to "
|
||||
"Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отворете OnionShare, щракнете върху пиктограмата „⚙“ и отворете раздела „"
|
||||
"Настройки на Tor“. Под \"Как OnionShare да се свързва с мрежата на Tor?\" "
|
||||
"изберете „Свързване, чрез файл на сокет“ и за файла на сокет задайте ``/usr/"
|
||||
"local/var/run/tor/control.socket``. Махнете отметката на „Без "
|
||||
"удостоверяване, нито с бисквитка“ и в полето „Парола“ въведете изпраната по-"
|
||||
"рано парола. Щракнете върху бутона „Проверка на връзката с Тор“."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
|
||||
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ако всичко е наред, трябва да видите „Има връзка с контролер на Tor“."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:160
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Използване на системния процес на ``tor`` в Линукс"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:162
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -342,6 +461,9 @@ msgid ""
|
|||
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
|
||||
"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Първа инсталирайте пакета ``tor``. Ако използвате Debian, Ubuntu или подобна "
|
||||
"дистрибуция на Линукс, е препоръчително да използвате `официалното хранилище "
|
||||
"на Tor Project <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:164
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -349,12 +471,17 @@ msgid ""
|
|||
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
|
||||
"your system ``tor``'s control socket file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"След това добавете потребителя си в групата, която управлява процеса ``tor`` "
|
||||
"(в случая на Debian и Ubuntu, ``debian-tor``), и настройте OnionShare да се "
|
||||
"свързва с файла на контролния сокет на ``tor``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
|
||||
"``username`` with your actual username)::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Добавете потребителя си в групата ``debian-tor``, като изпълните тази "
|
||||
"команда (заменете ``username`` с потребителското си име)::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:170
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -365,3 +492,10 @@ msgid ""
|
|||
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the "
|
||||
"\"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Рестартирайте устройството. След това, отворете отново OnionShare, щракнете "
|
||||
"върху пиктограмата „⚙“ и отворете раздела „Настройки на Tor“. Под \"Как "
|
||||
"OnionShare да се свързва с мрежата на Tor?\" изберете „Свързване, чрез файл "
|
||||
"на сокет“. Задайте за файла на сокета ``/usr/local/var/run/tor/control."
|
||||
"socket``. Махнете отметката на „Без удостоверяване, нито с бисквитка“ и в "
|
||||
"полето „Парола“ въведете изпраната по-рано парола. Щракнете върху бутона „"
|
||||
"Проверка на връзката с Тор“."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue