onionshare/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/features.po
109247019824 b99b7b3fe2
Translated using Weblate (Bulgarian)
Currently translated at 71.6% (43 of 60 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Features
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/bg/

Translated using Weblate (Bulgarian)

Currently translated at 65.0% (39 of 60 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Features
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/bg/

Translated using Weblate (Bulgarian)

Currently translated at 61.6% (37 of 60 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Features
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/bg/

Translated using Weblate (Bulgarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/bg/

Translated using Weblate (Bulgarian)

Currently translated at 35.0% (21 of 60 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Features
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/bg/

Translated using Weblate (Bulgarian)

Currently translated at 33.3% (20 of 60 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Features
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/bg/

Translated using Weblate (Bulgarian)

Currently translated at 100.0% (54 of 54 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Tor
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/bg/

Translated using Weblate (Bulgarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/bg/

Translated using Weblate (Bulgarian)

Currently translated at 77.7% (42 of 54 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Tor
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/bg/

Translated using Weblate (Bulgarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/bg/

Translated using Weblate (Bulgarian)

Currently translated at 11.1% (6 of 54 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Tor
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/bg/
2024-11-05 16:00:24 +00:00

544 lines
30 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-05 16:00+0000\n"
"Last-Translator: 109247019824 <stoyan@gmx.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.2\n"
#: ../../source/features.rst:4
msgid "How OnionShare Works"
msgstr "Принцип на работа на OnionShare"
#: ../../source/features.rst:6
msgid ""
"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
"Услугите работят на вашето устройство и стават достъпни за други хора като `"
"услуги на onion <https://community.torproject.org/onion-services/>`_ през `"
"Tor <https://www.torproject.org/>`_."
#: ../../source/features.rst:8
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
msgstr "По подразбиране адресите на OnionShare са защитени с частен ключ."
#: ../../source/features.rst:10
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
msgstr "Адресите на OnionShare изглеждат подобно на::"
#: ../../source/features.rst:14
msgid "And private keys might look something like this::"
msgstr "А частните ключове изглеждат подобно на::"
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
"Вие самите носите отговорността за сигурното споделяне на адреса и частния "
"ключ, използвайки канал за връзка по ваш избор, например чрез шифрован чат, "
"или чрез нещо по-малко сигурно, като нешифровано електронно писмо, в "
"зависимост от `модела на заплахата ви <https://ssd.eff.org/module/your-"
"security-plan>`_."
#: ../../source/features.rst:20
msgid ""
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
"then copy and paste in."
msgstr ""
"Хората, на които изпращате адреса, го копират и поставят в `Tor Browser "
"<https://www.torproject.org/>`_, за да получат достъп до услугата на "
"OnionShare. След това Tor Browser ще поиска частния ключ, който хората да "
"копират и поставят."
#: ../../source/features.rst:24
msgid ""
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
"it before the files are sent, the service will not be available until your "
"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
"working with people in real-time."
msgstr ""
"Ако отворите OnionShare на лаптопа си и изпращате файлове на някого, след "
"това спрете лаптопа, но преди файловете да бъдат изпратени, услугата няма да "
"бъде достъпна, докато лаптопът ви не бъде отново включен и с додтъп до "
"интернет. OnionShare работи най-добре, когато работите с хората в реално "
"време."
#: ../../source/features.rst:26
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
"</security>` for more info."
msgstr ""
"Тъй като сървърът е вашият собствен компютър, *никакви трети лица нямат "
"достъп до вътрешните процеси в OnionShare*, дори и разработчиците на "
"OnionShare. Приложението е напълно поверително. И тъй като OnionShare "
"използва услугите на onion през Tor, той също допълнително защитава "
"анонимността ви. За повече информация вижте :doc:`модела на сигурност "
"</security>`."
#: ../../source/features.rst:29
msgid "Share Files"
msgstr "Споделяне на файлове"
#: ../../source/features.rst:31
msgid ""
"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
"Можете да използвате OnionShare за сигурно и анонимно изпращане файлове и "
"папки. Отворете раздела за споделяне, плъзнете и пуснете файловете и "
"папките, които искате да споделите, и натиснете бутона „Споделяне“."
#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
"След като добавите файлове към OnionShare, ще се появят някои настройки. "
"Уверете се, че използвате само настройките, които ви интересуват, преди да "
"започнете да споделяте."
#: ../../source/features.rst:39
msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
"Веднага щом някой приключи с изтеглянето на файловете, OnionShare "
"автоматично ще спре сървъра и ще премахне достъпа през интернет. За да "
"позволите на няколко души да ги изтеглят, махнете отметката от „Изключване "
"на услугата след изпращане на файловете (за изтегляне на отделни файлове "
"махнете отметката)“."
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
"individual files you share rather than a single compressed version of all "
"the files."
msgstr ""
"Също така, ако отметката е махната, хората ще могат да изтеглят отделни "
"споделени файлове, вместо един голям архив."
#: ../../source/features.rst:44
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
"Когато сте готови, натиснете бутона „Споделяне“. Ако се налага винаги межете "
"да натиснете „Изключване на споделянето“ или да излезете от OnionShare, "
"което незабавно ще спре достъпа. За преглед на историята и напредъка на "
"споделените файлове, натиснете пиктограната „↑“ в горния десен ъгъл."
#: ../../source/features.rst:48
msgid ""
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
"messaging app."
msgstr ""
"След като вече разполагате с адреса на услугата на OnionShare, той трябва да "
"бъде копиран и изпратен на получателя на файловете. Ако те трябва да останат "
"защитени или получателят по някакъв начин е застрашен, за да изпратите "
"адреса използвайте приложение за шифровани съобщения."
#: ../../source/features.rst:50
msgid ""
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
"Така полученият адрес трябва да бъде въведен в адресната лента на Tor "
"Browser. След удостоверяване с частния ключ, получателят ще може да изтегли "
"файловете, директно от вашето устройство като натисне препратката „Изтегляне "
"на файлове“."
#: ../../source/features.rst:55
msgid "Receive Files and Messages"
msgstr "Получаване на файлове и съобщения"
#: ../../source/features.rst:57
msgid ""
"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
"Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr ""
"Можете да използвате OnionShare, за да дадете на хората възможност анонимно "
"да изпращат файлове и съобщения, директно на устройство ви, като по същество "
"го превърнете в анонимна пощенска кутия. Отворете раздела за получаване и "
"задайте желаните настройки."
#: ../../source/features.rst:62
msgid ""
"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
"Можете да посочите папката, в която ще се запазват получените съобщения и "
"файлове."
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
"Можете да отметнете полето „Без изпращане на съобщения“, ако желаете да "
"разрешите само качването на файлове, и можете да поставите отметка пред „Без "
"качване на файлове, ако искате да разрешите само изпращането на "
"текстовисъобщения, например за анонимна форма за контакт."
#: ../../source/features.rst:66
msgid ""
"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
"soon as it happens."
msgstr ""
"Може да отметнете „Отдалечено известяване“ и след това да изберете адрес, "
"ако искате да бъдете уведомявани, когато някой изпрати файлове или съобщения "
"към вашата услуга на OnionShare. Ако отметнете тази настройка, OnionShare ще "
"направи HTTP POST заявка към този адрес, когато някой изпрати файлове или "
"съобщения. Например, ако искате да получите шифровано текстово съобщение в "
"приложението за съобщения `Keybase <https://keybase.io/>`_, можете да "
"започнете разговор с `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, да "
"въведете ``!webhook create onionshare-alerts`` и той ще отговори с адрес. "
"Използвайте го като адрес за отдалечено известяване. Когато някой качи файл, "
"@webhookbot ще ви изпрати съобщение в Keybase, с което ще ви уведоми, че "
"това се е случило."
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
"submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr ""
"Когато сте готови, натиснете „Включване на режим получаване“, за да стартира "
"услугата OnionShare. Всеки, който зареди този адрес в своя Tor Browser, ще "
"може да изпраща файлове и съобщения, които се получават от вашия компютър."
#: ../../source/features.rst:75
msgid ""
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
"За да видите историята и напредъка на изпращаните файлове, можете да "
"натиснете пиктограмата стрелка надолу „↓“ в горния десен ъгъл."
#: ../../source/features.rst:77
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
msgstr "Това вижда, някой който ви изпраща файлове и съобщения."
#: ../../source/features.rst:81
msgid ""
"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
"that the files get uploaded."
msgstr ""
"Когато някой изпрати файлове или съобщения в услугата за получаване, по "
"подразбиране те се записват в папка, наречена ``OnionShare``, в домшната "
"папка на компютъра, като автоматично се организират в отделни папки в "
"зависимост от времето на получаване на файловете."
#: ../../source/features.rst:83
msgid ""
"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
"whistleblower submission system."
msgstr ""
"Създаването на услуга за получаване на OnionShare е полезно за журналисти и "
"други лица, които трябва по сигурен начин да получават документи от анонимни "
"източници. Когато се използва по този начин, OnionShare е нещо като "
"олекотена, по-проста и не толкова сигурна версия на `SecureDrop "
"<https://securedrop.org/>`_, системата за подаване на сигнали за нередности."
#: ../../source/features.rst:86
msgid "Use at your own risk"
msgstr "Използвайте на своя отговорност"
#: ../../source/features.rst:88
msgid ""
"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
"system from malicious files."
msgstr ""
"Подобно на зловредните прикачени файлове към електронната поща, е възможно "
"някой да се опита да атакува компютъра ви, като изпрати зловреден файл в "
"услугата OnionShare. OnionShare не добавя никакви механизми за безопасност, "
"за да защити системата ви от зловредни файлове."
#: ../../source/features.rst:90
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
"Ако получите документ от Office или PDF чрез OnionShare, можете да "
"преобразувате тези документи в PDF файлове, които са безопасни за отваряне, "
"като използвате `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Можете също така "
"да се защитите при отваряне на ненадеждни документи, като ги отворите в `"
"Tails <https://tails.boum.org/>`_ или във виртуална машина за еднократна "
"употреба на `Qubes <https://qubes-os.org/>`_."
#: ../../source/features.rst:92
msgid ""
"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
"Въпреки това във всички случаи е безопасно да отваряте текстови съобщения, "
"изпратени чрез OnionShare."
#: ../../source/features.rst:95
msgid "Tips for running a receive service"
msgstr "Съвети за използване на услугата за получаване на файлове"
#: ../../source/features.rst:97
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
"Ако искате да направите своя собствена анонимна пощенска кутия като "
"използвате OnionShare, ви препоръчваме да го направите на отделен компютър, "
"който винаги е включен и свързан с интернет, а не на този, който използвате "
"редовно."
#: ../../source/features.rst:99
msgid ""
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
"title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
"Ако възнамерявате да поставите адреса на OnionShare на своя уебсайт или в "
"профилите си в социалните мрежи, запазете раздела (вж. :ref:`save_tabs`) и "
"го стартирайте като публична услуга (вж. :ref:`turn_off_private_key`). Добра "
"идея е също така да му дадете потребителско заглавие (вижте "
":ref:`custom_titles`)."
#: ../../source/features.rst:102
msgid "Host a Website"
msgstr "Поддържане на уеб страница"
#: ../../source/features.rst:104
msgid ""
"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
"За да поддържате статична страница на HTML с OnionShare, отворете раздел за "
"уеб страница, завлачете папките и файловете със статичното съдържание в него "
"и когато сте готови натиснете бутона „Споделяне“."
#: ../../source/features.rst:108
msgid ""
"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
"Ако добавите файл ``index.html``, той ще се показва когато някой отвори "
"страницата. Трябва да добавите и всички други HTML файлове, CSS файлове, "
"JavaScript файлове и изображения, които се използват в страницата. (Имайте "
"предвид, че OnionShare поддържа само *статични* страници. Не се поддържат "
"страници, които изпълняват код или използват бази от данни. Така че не "
"можете да използвате да речем WordPress.)"
#: ../../source/features.rst:110
msgid ""
"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
"Ако не разполагате с файл на име ``index.html``, то при отваряне на "
"страницата ще бъде показан списък с файловете и хората ще могат да ги "
"разгледат или изтеглят."
#: ../../source/features.rst:117
msgid "Content Security Policy"
msgstr "Политика за защита на съдържанието"
#: ../../source/features.rst:119
msgid ""
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
"web page."
msgstr ""
"По подразбиране OnionShare защитава страницата като задава заглавката `"
"Content Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Content_Security_Policy>`_. Но тя предотвратява възможността за зареждане на "
"странични ресурси."
#: ../../source/features.rst:121
msgid ""
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
msgstr ""
"Ако желаете да зареждате съдържание от трети страни, като библиотеки на "
"JavaScript от мрежи за доставка на съдържание, имате две възможности:"
#: ../../source/features.rst:123
msgid ""
"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
"third-party resources)\" box before starting the service."
msgstr ""
"Можете да изключите изпращането на заглавката „Content Security Policy “, "
"като отметнете „Без изпращане на подразбираната заглавка на Content Security "
"Policy (за използване на странични ресурси)“, преди да стартирате услугата."
#: ../../source/features.rst:124
msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
msgstr ""
"Можете да изпращате заглавка „Content Security Policy“ по ваше усмотрение."
#: ../../source/features.rst:127
msgid "Tips for running a website service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:129
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:132
msgid ""
"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:135
msgid "Chat Anonymously"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:137
msgid ""
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:141
msgid ""
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
"send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:146
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:149
msgid ""
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:155
msgid ""
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:158
msgid ""
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:161
msgid "How is this useful?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:163
msgid ""
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:165
msgid ""
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:168
msgid ""
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:172
msgid "How does the encryption work?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:174
msgid ""
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:176
msgid ""
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""