mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2025-01-30 13:07:08 -03:00
b99b7b3fe2
Currently translated at 71.6% (43 of 60 strings) Translation: OnionShare/Doc - Features Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/bg/ Translated using Weblate (Bulgarian) Currently translated at 65.0% (39 of 60 strings) Translation: OnionShare/Doc - Features Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/bg/ Translated using Weblate (Bulgarian) Currently translated at 61.6% (37 of 60 strings) Translation: OnionShare/Doc - Features Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/bg/ Translated using Weblate (Bulgarian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/bg/ Translated using Weblate (Bulgarian) Currently translated at 35.0% (21 of 60 strings) Translation: OnionShare/Doc - Features Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/bg/ Translated using Weblate (Bulgarian) Currently translated at 33.3% (20 of 60 strings) Translation: OnionShare/Doc - Features Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/bg/ Translated using Weblate (Bulgarian) Currently translated at 100.0% (54 of 54 strings) Translation: OnionShare/Doc - Tor Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/bg/ Translated using Weblate (Bulgarian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/bg/ Translated using Weblate (Bulgarian) Currently translated at 77.7% (42 of 54 strings) Translation: OnionShare/Doc - Tor Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/bg/ Translated using Weblate (Bulgarian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/bg/ Translated using Weblate (Bulgarian) Currently translated at 11.1% (6 of 54 strings) Translation: OnionShare/Doc - Tor Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/bg/
544 lines
30 KiB
Text
544 lines
30 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-11-05 16:00+0000\n"
|
||
"Last-Translator: 109247019824 <stoyan@gmx.com>\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.8.2\n"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:4
|
||
msgid "How OnionShare Works"
|
||
msgstr "Принцип на работа на OnionShare"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:6
|
||
msgid ""
|
||
"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
|
||
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
|
||
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Услугите работят на вашето устройство и стават достъпни за други хора като `"
|
||
"услуги на onion <https://community.torproject.org/onion-services/>`_ през `"
|
||
"Tor <https://www.torproject.org/>`_."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:8
|
||
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
|
||
msgstr "По подразбиране адресите на OnionShare са защитени с частен ключ."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:10
|
||
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
|
||
msgstr "Адресите на OnionShare изглеждат подобно на::"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:14
|
||
msgid "And private keys might look something like this::"
|
||
msgstr "А частните ключове изглеждат подобно на::"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
|
||
"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
|
||
"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
|
||
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вие самите носите отговорността за сигурното споделяне на адреса и частния "
|
||
"ключ, използвайки канал за връзка по ваш избор, например чрез шифрован чат, "
|
||
"или чрез нещо по-малко сигурно, като нешифровано електронно писмо, в "
|
||
"зависимост от `модела на заплахата ви <https://ssd.eff.org/module/your-"
|
||
"security-plan>`_."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
|
||
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
|
||
"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
|
||
"then copy and paste in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хората, на които изпращате адреса, го копират и поставят в `Tor Browser "
|
||
"<https://www.torproject.org/>`_, за да получат достъп до услугата на "
|
||
"OnionShare. След това Tor Browser ще поиска частния ключ, който хората да "
|
||
"копират и поставят."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
|
||
"it before the files are sent, the service will not be available until your "
|
||
"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
|
||
"working with people in real-time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако отворите OnionShare на лаптопа си и изпращате файлове на някого, след "
|
||
"това спрете лаптопа, но преди файловете да бъдат изпратени, услугата няма да "
|
||
"бъде достъпна, докато лаптопът ви не бъде отново включен и с додтъп до "
|
||
"интернет. OnionShare работи най-добре, когато работите с хората в реално "
|
||
"време."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
|
||
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
|
||
"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
|
||
"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
|
||
"</security>` for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тъй като сървърът е вашият собствен компютър, *никакви трети лица нямат "
|
||
"достъп до вътрешните процеси в OnionShare*, дори и разработчиците на "
|
||
"OnionShare. Приложението е напълно поверително. И тъй като OnionShare "
|
||
"използва услугите на onion през Tor, той също допълнително защитава "
|
||
"анонимността ви. За повече информация вижте :doc:`модела на сигурност "
|
||
"</security>`."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:29
|
||
msgid "Share Files"
|
||
msgstr "Споделяне на файлове"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
|
||
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
|
||
"share, and click \"Start sharing\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете да използвате OnionShare за сигурно и анонимно изпращане файлове и "
|
||
"папки. Отворете раздела за споделяне, плъзнете и пуснете файловете и "
|
||
"папките, които искате да споделите, и натиснете бутона „Споделяне“."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
|
||
"setting you're interested in before you start sharing."
|
||
msgstr ""
|
||
"След като добавите файлове към OnionShare, ще се появят някои настройки. "
|
||
"Уверете се, че използвате само настройките, които ви интересуват, преди да "
|
||
"започнете да споделяте."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
|
||
"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
|
||
"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
|
||
"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Веднага щом някой приключи с изтеглянето на файловете, OnionShare "
|
||
"автоматично ще спре сървъра и ще премахне достъпа през интернет. За да "
|
||
"позволите на няколко души да ги изтеглят, махнете отметката от „Изключване "
|
||
"на услугата след изпращане на файловете (за изтегляне на отделни файлове "
|
||
"махнете отметката)“."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
|
||
"individual files you share rather than a single compressed version of all "
|
||
"the files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Също така, ако отметката е махната, хората ще могат да изтеглят отделни "
|
||
"споделени файлове, вместо един голям архив."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
|
||
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
|
||
"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
|
||
"show the history and progress of people downloading files from you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато сте готови, натиснете бутона „Споделяне“. Ако се налага винаги межете "
|
||
"да натиснете „Изключване на споделянето“ или да излезете от OnionShare, "
|
||
"което незабавно ще спре достъпа. За преглед на историята и напредъка на "
|
||
"споделените файлове, натиснете пиктограната „↑“ в горния десен ъгъл."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
|
||
"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
|
||
"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
|
||
"messaging app."
|
||
msgstr ""
|
||
"След като вече разполагате с адреса на услугата на OnionShare, той трябва да "
|
||
"бъде копиран и изпратен на получателя на файловете. Ако те трябва да останат "
|
||
"защитени или получателят по някакъв начин е застрашен, за да изпратите "
|
||
"адреса използвайте приложение за шифровани съобщения."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
|
||
"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
|
||
"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Така полученият адрес трябва да бъде въведен в адресната лента на Tor "
|
||
"Browser. След удостоверяване с частния ключ, получателят ще може да изтегли "
|
||
"файловете, директно от вашето устройство като натисне препратката „Изтегляне "
|
||
"на файлове“."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:55
|
||
msgid "Receive Files and Messages"
|
||
msgstr "Получаване на файлове и съобщения"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
|
||
"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
|
||
"Open a receive tab and choose the settings that you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете да използвате OnionShare, за да дадете на хората възможност анонимно "
|
||
"да изпращат файлове и съобщения, директно на устройство ви, като по същество "
|
||
"го превърнете в анонимна пощенска кутия. Отворете раздела за получаване и "
|
||
"задайте желаните настройки."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете да посочите папката, в която ще се запазват получените съобщения и "
|
||
"файлове."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
|
||
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
|
||
"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете да отметнете полето „Без изпращане на съобщения“, ако желаете да "
|
||
"разрешите само качването на файлове, и можете да поставите отметка пред „Без "
|
||
"качване на файлове, ако искате да разрешите само изпращането на "
|
||
"текстовисъобщения, например за анонимна форма за контакт."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
|
||
"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
|
||
"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
|
||
"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
|
||
"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
|
||
"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
|
||
"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
|
||
"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
|
||
"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
|
||
"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
|
||
"soon as it happens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Може да отметнете „Отдалечено известяване“ и след това да изберете адрес, "
|
||
"ако искате да бъдете уведомявани, когато някой изпрати файлове или съобщения "
|
||
"към вашата услуга на OnionShare. Ако отметнете тази настройка, OnionShare ще "
|
||
"направи HTTP POST заявка към този адрес, когато някой изпрати файлове или "
|
||
"съобщения. Например, ако искате да получите шифровано текстово съобщение в "
|
||
"приложението за съобщения `Keybase <https://keybase.io/>`_, можете да "
|
||
"започнете разговор с `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, да "
|
||
"въведете ``!webhook create onionshare-alerts`` и той ще отговори с адрес. "
|
||
"Използвайте го като адрес за отдалечено известяване. Когато някой качи файл, "
|
||
"@webhookbot ще ви изпрати съобщение в Keybase, с което ще ви уведоми, че "
|
||
"това се е случило."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
|
||
"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
|
||
"submit files and messages which get uploaded to your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато сте готови, натиснете „Включване на режим получаване“, за да стартира "
|
||
"услугата OnionShare. Всеки, който зареди този адрес в своя Tor Browser, ще "
|
||
"може да изпраща файлове и съобщения, които се получават от вашия компютър."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
|
||
"history and progress of people sending files to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"За да видите историята и напредъка на изпращаните файлове, можете да "
|
||
"натиснете пиктограмата стрелка надолу „↓“ в горния десен ъгъл."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:77
|
||
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
|
||
msgstr "Това вижда, някой който ви изпраща файлове и съобщения."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
|
||
"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
|
||
"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
|
||
"that the files get uploaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато някой изпрати файлове или съобщения в услугата за получаване, по "
|
||
"подразбиране те се записват в папка, наречена ``OnionShare``, в домшната "
|
||
"папка на компютъра, като автоматично се организират в отделни папки в "
|
||
"зависимост от времето на получаване на файловете."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
|
||
"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
|
||
"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
|
||
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
|
||
"whistleblower submission system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Създаването на услуга за получаване на OnionShare е полезно за журналисти и "
|
||
"други лица, които трябва по сигурен начин да получават документи от анонимни "
|
||
"източници. Когато се използва по този начин, OnionShare е нещо като "
|
||
"олекотена, по-проста и не толкова сигурна версия на `SecureDrop "
|
||
"<https://securedrop.org/>`_, системата за подаване на сигнали за нередности."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:86
|
||
msgid "Use at your own risk"
|
||
msgstr "Използвайте на своя отговорност"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
|
||
"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
|
||
"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
|
||
"system from malicious files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подобно на зловредните прикачени файлове към електронната поща, е възможно "
|
||
"някой да се опита да атакува компютъра ви, като изпрати зловреден файл в "
|
||
"услугата OnionShare. OnionShare не добавя никакви механизми за безопасност, "
|
||
"за да защити системата ви от зловредни файлове."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
|
||
"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
|
||
"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
|
||
"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
|
||
"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако получите документ от Office или PDF чрез OnionShare, можете да "
|
||
"преобразувате тези документи в PDF файлове, които са безопасни за отваряне, "
|
||
"като използвате `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Можете също така "
|
||
"да се защитите при отваряне на ненадеждни документи, като ги отворите в `"
|
||
"Tails <https://tails.boum.org/>`_ или във виртуална машина за еднократна "
|
||
"употреба на `Qubes <https://qubes-os.org/>`_."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
|
||
msgstr ""
|
||
"Въпреки това във всички случаи е безопасно да отваряте текстови съобщения, "
|
||
"изпратени чрез OnionShare."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:95
|
||
msgid "Tips for running a receive service"
|
||
msgstr "Съвети за използване на услугата за получаване на файлове"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
|
||
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
|
||
"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако искате да направите своя собствена анонимна пощенска кутия като "
|
||
"използвате OnionShare, ви препоръчваме да го направите на отделен компютър, "
|
||
"който винаги е включен и свързан с интернет, а не на този, който използвате "
|
||
"редовно."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
|
||
"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
|
||
"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
|
||
"title (see :ref:`custom_titles`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако възнамерявате да поставите адреса на OnionShare на своя уебсайт или в "
|
||
"профилите си в социалните мрежи, запазете раздела (вж. :ref:`save_tabs`) и "
|
||
"го стартирайте като публична услуга (вж. :ref:`turn_off_private_key`). Добра "
|
||
"идея е също така да му дадете потребителско заглавие (вижте "
|
||
":ref:`custom_titles`)."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:102
|
||
msgid "Host a Website"
|
||
msgstr "Поддържане на уеб страница"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
|
||
"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
|
||
"sharing\" when you are ready."
|
||
msgstr ""
|
||
"За да поддържате статична страница на HTML с OnionShare, отворете раздел за "
|
||
"уеб страница, завлачете папките и файловете със статичното съдържание в него "
|
||
"и когато сте готови натиснете бутона „Споделяне“."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
|
||
"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
|
||
"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
|
||
"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
|
||
"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако добавите файл ``index.html``, той ще се показва когато някой отвори "
|
||
"страницата. Трябва да добавите и всички други HTML файлове, CSS файлове, "
|
||
"JavaScript файлове и изображения, които се използват в страницата. (Имайте "
|
||
"предвид, че OnionShare поддържа само *статични* страници. Не се поддържат "
|
||
"страници, които изпълняват код или използват бази от данни. Така че не "
|
||
"можете да използвате да речем WordPress.)"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
|
||
"instead, and people loading it can look through the files and download them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако не разполагате с файл на име ``index.html``, то при отваряне на "
|
||
"страницата ще бъде показан списък с файловете и хората ще могат да ги "
|
||
"разгледат или изтеглят."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:117
|
||
msgid "Content Security Policy"
|
||
msgstr "Политика за защита на съдържанието"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
|
||
"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
|
||
"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
|
||
"web page."
|
||
msgstr ""
|
||
"По подразбиране OnionShare защитава страницата като задава заглавката `"
|
||
"Content Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
||
"Content_Security_Policy>`_. Но тя предотвратява възможността за зареждане на "
|
||
"странични ресурси."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
|
||
"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако желаете да зареждате съдържание от трети страни, като библиотеки на "
|
||
"JavaScript от мрежи за доставка на съдържание, имате две възможности:"
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
|
||
"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
|
||
"third-party resources)\" box before starting the service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете да изключите изпращането на заглавката „Content Security Policy “, "
|
||
"като отметнете „Без изпращане на подразбираната заглавка на Content Security "
|
||
"Policy (за използване на странични ресурси)“, преди да стартирате услугата."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:124
|
||
msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете да изпращате заглавка „Content Security Policy“ по ваше усмотрение."
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:127
|
||
msgid "Tips for running a website service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
|
||
"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
|
||
"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
|
||
"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
|
||
"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
|
||
"close OnionShare and re-open it later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
|
||
"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:135
|
||
msgid "Chat Anonymously"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
|
||
"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
|
||
"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
|
||
"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
|
||
"send out the OnionShare address and private key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
|
||
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
|
||
"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
|
||
"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
|
||
"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
|
||
"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
|
||
"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
|
||
"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
|
||
"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
|
||
"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:161
|
||
msgid "How is this useful?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
|
||
"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
|
||
"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
|
||
"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
|
||
"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
|
||
"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
|
||
"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
|
||
"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
|
||
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
|
||
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
|
||
"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
|
||
"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:172
|
||
msgid "How does the encryption work?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
|
||
"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
|
||
"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
|
||
"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
|
||
"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../source/features.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
|
||
"the Tor onion service's encryption instead."
|
||
msgstr ""
|