# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-05 16:00+0000\n" "Last-Translator: 109247019824 \n" "Language-Team: none\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.8.2\n" #: ../../source/features.rst:4 msgid "How OnionShare Works" msgstr "Принцип на работа на OnionShare" #: ../../source/features.rst:6 msgid "" "Web servers are started locally on your computer and made accessible to " "other people as `Tor `_ `onion services " "`_." msgstr "" "Услугите работят на вашето устройство и стават достъпни за други хора като `" "услуги на onion `_ през `" "Tor `_." #: ../../source/features.rst:8 msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key." msgstr "По подразбиране адресите на OnionShare са защитени с частен ключ." #: ../../source/features.rst:10 msgid "OnionShare addresses look something like this::" msgstr "Адресите на OnionShare изглеждат подобно на::" #: ../../source/features.rst:14 msgid "And private keys might look something like this::" msgstr "А частните ключове изглеждат подобно на::" #: ../../source/features.rst:18 msgid "" "You're responsible for securely sharing that URL and private key using a " "communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or " "using something less secure like unencrypted email, depending on your " "`threat model `_." msgstr "" "Вие самите носите отговорността за сигурното споделяне на адреса и частния " "ключ, използвайки канал за връзка по ваш избор, например чрез шифрован чат, " "или чрез нещо по-малко сигурно, като нешифровано електронно писмо, в " "зависимост от `модела на заплахата ви `_." #: ../../source/features.rst:20 msgid "" "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor " "Browser `_ to access the OnionShare service. " "Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also " "then copy and paste in." msgstr "" "Хората, на които изпращате адреса, го копират и поставят в `Tor Browser " "`_, за да получат достъп до услугата на " "OnionShare. След това Tor Browser ще поиска частния ключ, който хората да " "копират и поставят." #: ../../source/features.rst:24 msgid "" "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend " "it before the files are sent, the service will not be available until your " "laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when " "working with people in real-time." msgstr "" "Ако отворите OnionShare на лаптопа си и изпращате файлове на някого, след " "това спрете лаптопа, но преди файловете да бъдат изпратени, услугата няма да " "бъде достъпна, докато лаптопът ви не бъде отново включен и с додтъп до " "интернет. OnionShare работи най-добре, когато работите с хората в реално " "време." #: ../../source/features.rst:26 msgid "" "Because your own computer is the web server, *no third party can access " "anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. " "It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion " "services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design " "` for more info." msgstr "" "Тъй като сървърът е вашият собствен компютър, *никакви трети лица нямат " "достъп до вътрешните процеси в OnionShare*, дори и разработчиците на " "OnionShare. Приложението е напълно поверително. И тъй като OnionShare " "използва услугите на onion през Tor, той също допълнително защитава " "анонимността ви. За повече информация вижте :doc:`модела на сигурност " "`." #: ../../source/features.rst:29 msgid "Share Files" msgstr "Споделяне на файлове" #: ../../source/features.rst:31 msgid "" "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and " "anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to " "share, and click \"Start sharing\"." msgstr "" "Можете да използвате OnionShare за сигурно и анонимно изпращане файлове и " "папки. Отворете раздела за споделяне, плъзнете и пуснете файловете и " "папките, които искате да споделите, и натиснете бутона „Споделяне“." #: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112 msgid "" "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the " "setting you're interested in before you start sharing." msgstr "" "След като добавите файлове към OnionShare, ще се появят някои настройки. " "Уверете се, че използвате само настройките, които ви интересуват, преди да " "започнете да споделяте." #: ../../source/features.rst:39 msgid "" "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will " "automatically stop the server, removing the website from the internet. To " "allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after " "files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box." msgstr "" "Веднага щом някой приключи с изтеглянето на файловете, OnionShare " "автоматично ще спре сървъра и ще премахне достъпа през интернет. За да " "позволите на няколко души да ги изтеглят, махнете отметката от „Изключване " "на услугата след изпращане на файловете (за изтегляне на отделни файлове " "махнете отметката)“." #: ../../source/features.rst:42 msgid "" "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the " "individual files you share rather than a single compressed version of all " "the files." msgstr "" "Също така, ако отметката е махната, хората ще могат да изтеглят отделни " "споделени файлове, вместо един голям архив." #: ../../source/features.rst:44 msgid "" "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can " "always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the " "website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to " "show the history and progress of people downloading files from you." msgstr "" "Когато сте готови, натиснете бутона „Споделяне“. Ако се налага винаги межете " "да натиснете „Изключване на споделянето“ или да излезете от OnionShare, " "което незабавно ще спре достъпа. За преглед на историята и напредъка на " "споделените файлове, натиснете пиктограната „↑“ в горния десен ъгъл." #: ../../source/features.rst:48 msgid "" "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and " "send it to the person you want to receive the files. If the files need to " "stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted " "messaging app." msgstr "" "След като вече разполагате с адреса на услугата на OnionShare, той трябва да " "бъде копиран и изпратен на получателя на файловете. Ако те трябва да останат " "защитени или получателят по някакъв начин е застрашен, за да изпратите " "адреса използвайте приложение за шифровани съобщения." #: ../../source/features.rst:50 msgid "" "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with " "the private key, the files can be downloaded directly from your computer by " "clicking the \"Download Files\" link in the corner." msgstr "" "Така полученият адрес трябва да бъде въведен в адресната лента на Tor " "Browser. След удостоверяване с частния ключ, получателят ще може да изтегли " "файловете, директно от вашето устройство като натисне препратката „Изтегляне " "на файлове“." #: ../../source/features.rst:55 msgid "Receive Files and Messages" msgstr "Получаване на файлове и съобщения" #: ../../source/features.rst:57 msgid "" "You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages " "directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. " "Open a receive tab and choose the settings that you want." msgstr "" "Можете да използвате OnionShare, за да дадете на хората възможност анонимно " "да изпращат файлове и съобщения, директно на устройство ви, като по същество " "го превърнете в анонимна пощенска кутия. Отворете раздела за получаване и " "задайте желаните настройки." #: ../../source/features.rst:62 msgid "" "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." msgstr "" "Можете да посочите папката, в която ще се запазват получените съобщения и " "файлове." #: ../../source/features.rst:64 msgid "" "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file " "uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only " "allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." msgstr "" "Можете да отметнете полето „Без изпращане на съобщения“, ако желаете да " "разрешите само качването на файлове, и можете да поставите отметка пред „Без " "качване на файлове, ако искате да разрешите само изпращането на " "текстовисъобщения, например за анонимна форма за контакт." #: ../../source/features.rst:66 msgid "" "You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if " "you want to be notified when someone submits files or messages to your " "OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP " "POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For " "example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app " "`Keybase `_, you can start a conversation with " "`@webhookbot `_, type ``!webhook create " "onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the " "notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode " "service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as " "soon as it happens." msgstr "" "Може да отметнете „Отдалечено известяване“ и след това да изберете адрес, " "ако искате да бъдете уведомявани, когато някой изпрати файлове или съобщения " "към вашата услуга на OnionShare. Ако отметнете тази настройка, OnionShare ще " "направи HTTP POST заявка към този адрес, когато някой изпрати файлове или " "съобщения. Например, ако искате да получите шифровано текстово съобщение в " "приложението за съобщения `Keybase `_, можете да " "започнете разговор с `@webhookbot `_, да " "въведете ``!webhook create onionshare-alerts`` и той ще отговори с адрес. " "Използвайте го като адрес за отдалечено известяване. Когато някой качи файл, " "@webhookbot ще ви изпрати съобщение в Keybase, с което ще ви уведоми, че " "това се е случило." #: ../../source/features.rst:71 msgid "" "When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare " "service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to " "submit files and messages which get uploaded to your computer." msgstr "" "Когато сте готови, натиснете „Включване на режим получаване“, за да стартира " "услугата OnionShare. Всеки, който зареди този адрес в своя Tor Browser, ще " "може да изпраща файлове и съобщения, които се получават от вашия компютър." #: ../../source/features.rst:75 msgid "" "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the " "history and progress of people sending files to you." msgstr "" "За да видите историята и напредъка на изпращаните файлове, можете да " "натиснете пиктограмата стрелка надолу „↓“ в горния десен ъгъл." #: ../../source/features.rst:77 msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages." msgstr "Това вижда, някой който ви изпраща файлове и съобщения." #: ../../source/features.rst:81 msgid "" "When someone submits files or messages to your receive service, by default " "they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your " "computer, automatically organized into separate subfolders based on the time " "that the files get uploaded." msgstr "" "Когато някой изпрати файлове или съобщения в услугата за получаване, по " "подразбиране те се записват в папка, наречена ``OnionShare``, в домшната " "папка на компютъра, като автоматично се организират в отделни папки в " "зависимост от времето на получаване на файловете." #: ../../source/features.rst:83 msgid "" "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and " "others needing to securely accept documents from anonymous sources. When " "used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not " "quite as secure version of `SecureDrop `_, the " "whistleblower submission system." msgstr "" "Създаването на услуга за получаване на OnionShare е полезно за журналисти и " "други лица, които трябва по сигурен начин да получават документи от анонимни " "източници. Когато се използва по този начин, OnionShare е нещо като " "олекотена, по-проста и не толкова сигурна версия на `SecureDrop " "`_, системата за подаване на сигнали за нередности." #: ../../source/features.rst:86 msgid "Use at your own risk" msgstr "Използвайте на своя отговорност" #: ../../source/features.rst:88 msgid "" "Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try " "to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare " "service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your " "system from malicious files." msgstr "" "Подобно на зловредните прикачени файлове към електронната поща, е възможно " "някой да се опита да атакува компютъра ви, като изпрати зловреден файл в " "услугата OnionShare. OnionShare не добавя никакви механизми за безопасност, " "за да защити системата ви от зловредни файлове." #: ../../source/features.rst:90 msgid "" "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can " "convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone " "`_. You can also protect yourself when opening " "untrusted documents by opening them in `Tails `_ or " "in a `Qubes `_ disposableVM." msgstr "" "Ако получите документ от Office или PDF чрез OnionShare, можете да " "преобразувате тези документи в PDF файлове, които са безопасни за отваряне, " "като използвате `Dangerzone `_. Можете също така " "да се защитите при отваряне на ненадеждни документи, като ги отворите в `" "Tails `_ или във виртуална машина за еднократна " "употреба на `Qubes `_." #: ../../source/features.rst:92 msgid "" "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." msgstr "" "Въпреки това във всички случаи е безопасно да отваряте текстови съобщения, " "изпратени чрез OnionShare." #: ../../source/features.rst:95 msgid "Tips for running a receive service" msgstr "Съвети за използване на услугата за получаване на файлове" #: ../../source/features.rst:97 msgid "" "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's " "recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on " "and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis." msgstr "" "Ако искате да направите своя собствена анонимна пощенска кутия като " "използвате OnionShare, ви препоръчваме да го направите на отделен компютър, " "който винаги е включен и свързан с интернет, а не на този, който използвате " "редовно." #: ../../source/features.rst:99 msgid "" "If you intend to put the OnionShare address on your website or social media " "profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service " "(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom " "title (see :ref:`custom_titles`)." msgstr "" "Ако възнамерявате да поставите адреса на OnionShare на своя уебсайт или в " "профилите си в социалните мрежи, запазете раздела (вж. :ref:`save_tabs`) и " "го стартирайте като публична услуга (вж. :ref:`turn_off_private_key`). Добра " "идея е също така да му дадете потребителско заглавие (вижте " ":ref:`custom_titles`)." #: ../../source/features.rst:102 msgid "Host a Website" msgstr "Поддържане на уеб страница" #: ../../source/features.rst:104 msgid "" "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the " "files and folders that make up the static content there, and click \"Start " "sharing\" when you are ready." msgstr "" "За да поддържате статична страница на HTML с OnionShare, отворете раздел за " "уеб страница, завлачете папките и файловете със статичното съдържание в него " "и когато сте готови натиснете бутона „Споделяне“." #: ../../source/features.rst:108 msgid "" "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your " "website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript " "files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only " "supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code " "or use databases. So you can't for example use WordPress.)" msgstr "" "Ако добавите файл ``index.html``, той ще се показва когато някой отвори " "страницата. Трябва да добавите и всички други HTML файлове, CSS файлове, " "JavaScript файлове и изображения, които се използват в страницата. (Имайте " "предвид, че OnionShare поддържа само *статични* страници. Не се поддържат " "страници, които изпълняват код или използват бази от данни. Така че не " "можете да използвате да речем WordPress.)" #: ../../source/features.rst:110 msgid "" "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing " "instead, and people loading it can look through the files and download them." msgstr "" "Ако не разполагате с файл на име ``index.html``, то при отваряне на " "страницата ще бъде показан списък с файловете и хората ще могат да ги " "разгледат или изтеглят." #: ../../source/features.rst:117 msgid "Content Security Policy" msgstr "Политика за защита на съдържанието" #: ../../source/features.rst:119 msgid "" "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content " "Security Policy `_ " "header. However, this prevents third-party content from loading inside the " "web page." msgstr "" "По подразбиране OnionShare защитава страницата като задава заглавката `" "Content Security Policy `_. Но тя предотвратява възможността за зареждане на " "странични ресурси." #: ../../source/features.rst:121 msgid "" "If you want to load content from third-party websites, like assets or " "JavaScript libraries from CDNs, you have two options:" msgstr "" "Ако желаете да зареждате съдържание от трети страни, като библиотеки на " "JavaScript от мрежи за доставка на съдържание, имате две възможности:" #: ../../source/features.rst:123 msgid "" "You can disable sending a Content Security Policy header by checking the " "\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use " "third-party resources)\" box before starting the service." msgstr "" "Можете да изключите изпращането на заглавката „Content Security Policy “, " "като отметнете „Без изпращане на подразбираната заглавка на Content Security " "Policy (за използване на странични ресурси)“, преди да стартирате услугата." #: ../../source/features.rst:124 msgid "You can send a custom Content Security Policy header." msgstr "" "Можете да изпращате заглавка „Content Security Policy“ по ваше усмотрение." #: ../../source/features.rst:127 msgid "Tips for running a website service" msgstr "" #: ../../source/features.rst:129 msgid "" "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just " "to quickly show someone something), it's recommended you do it on a " "separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the " "internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :" "ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you " "close OnionShare and re-open it later." msgstr "" #: ../../source/features.rst:132 msgid "" "If your website is intended for the public, you should run it as a public " "service (see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" #: ../../source/features.rst:135 msgid "Chat Anonymously" msgstr "" #: ../../source/features.rst:137 msgid "" "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't " "log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." msgstr "" #: ../../source/features.rst:141 msgid "" "After you start the server, copy the OnionShare address and private key and " "send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's " "important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to " "send out the OnionShare address and private key." msgstr "" #: ../../source/features.rst:146 msgid "" "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor " "Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to " "participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" " "or \"Safer\", instead of \"Safest\"." msgstr "" #: ../../source/features.rst:149 msgid "" "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can " "change their name by typing a new name in the box in the left panel and " "pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get " "displayed at all, even if others were already chatting in the room." msgstr "" #: ../../source/features.rst:155 msgid "" "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their " "name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." msgstr "" #: ../../source/features.rst:158 msgid "" "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address " "only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can " "be reasonably confident the people joining the chat room are your friends." msgstr "" #: ../../source/features.rst:161 msgid "How is this useful?" msgstr "" #: ../../source/features.rst:163 msgid "" "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point " "of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." msgstr "" #: ../../source/features.rst:165 msgid "" "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message " "ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal " "Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is " "turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually " "deleted from all devices, and from any other places (like notifications " "databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store " "any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum." msgstr "" #: ../../source/features.rst:168 msgid "" "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat " "anonymously and securely with someone without needing to create any " "accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a " "journalist using a disposable email address, and then wait for the " "journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity." msgstr "" #: ../../source/features.rst:172 msgid "How does the encryption work?" msgstr "" #: ../../source/features.rst:174 msgid "" "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor " "Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone " "posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server " "through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members " "of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections." msgstr "" #: ../../source/features.rst:176 msgid "" "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on " "the Tor onion service's encryption instead." msgstr ""