Merge pull request #1806 from emmapeel2/update_weblate

Update weblate
This commit is contained in:
Saptak Sengupta 2023-12-28 12:18:55 +05:30 committed by GitHub
commit ae08169e6e
No known key found for this signature in database
GPG key ID: 4AEE18F83AFDEB23
28 changed files with 548 additions and 206 deletions

View file

@ -65,30 +65,194 @@
"gui_tor_connection_ask": "Отворете настройките, за да възстановите връзката с Тор?", "gui_tor_connection_ask": "Отворете настройките, за да възстановите връзката с Тор?",
"gui_tor_connection_ask_open_settings": "Да", "gui_tor_connection_ask_open_settings": "Да",
"gui_tor_connection_ask_quit": "Изход", "gui_tor_connection_ask_quit": "Изход",
"gui_tor_connection_error_settings": "Опитайте се да промените в настройките как OnionShare се свързва с Тор.", "gui_tor_connection_error_settings": "Опитайте да промените в настройките как OnionShare се свързва с Тор.",
"gui_tor_connection_canceled": "Не може да се установи връзка с Тор.\n\nУверете се, че имате връзка с интернтет, след което отново отворете OnionShare и пренастройте връзката с Тор.", "gui_tor_connection_canceled": "Грешка при свързване с Тор.\n\nУверете се, че сте свързани с интернет. Отворете OnionShare и настройте връзката с мрежата на Тор.",
"gui_tor_connection_lost": "Връзката с Тор е прекъсната.", "gui_tor_connection_lost": "Връзката с Тор е прекъсната.",
"gui_server_started_after_autostop_timer": "Автоматично спиращият таймер спря преди сървърът да стартира.\nМоля направете нов дял.", "gui_server_started_after_autostop_timer": "Изчакването за автоматично изключване е изтекло преди сървърът да се включи. Споделете отново.",
"gui_server_autostop_timer_expired": "Автоматично спиращият таймер спря.\nМоля актуализирайте за да започнете споделяне.", "gui_server_autostop_timer_expired": "Изчакването за автоматично изключване е изтекло. Променете времето и споделете отново.",
"share_via_onionshare": "Споделете го чрез OnionShare", "share_via_onionshare": "Споделяне чрез OnionShare",
"gui_share_url_description": "<b>Всеки</b> с този OnionShare адрес може да <b>свали</b> Вашите файлове използвайки <b>Тор браузера</b>: <img src='{}' />", "gui_share_url_description": "<b>Всеки</b>, имащ адреса на OnionShare и частния ключ може да <b>изтегли</b> файловете чрез <b>Четеца Тор</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Всеки</b> с този OnionShare адрес може да <b>качи</b> файлове на Вашия компютър, използвайки <b>Тор браузера</b>: <img src='{}' />", "gui_receive_url_description": "<b>Всеки</b>, имащ адреса на OnionShare и частния ключ може да <b>изпрати</b> файлове на това устройство чрез <b>Четеца Тор</b>: <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Този дял няма да спре автоматично.<br><br>Всеки следващ дял ще използва повторно адреса. (За да използвате еднократни адреси, изключете \"Използвайте постоянен адрес\" в настройките)", "gui_url_label_persistent": "Този дял няма да спре автоматично.<br><br>Всеки следващ дял ще използва повторно адреса. (За да използвате еднократни адреси, изключете \"Използвайте постоянен адрес\" в настройките)",
"gui_url_label_stay_open": "Този дял няма да спре автоматично.", "gui_url_label_stay_open": "Услугата няма да спре автоматично.",
"gui_url_label_onetime": "Този дял ще спре след първото изпълнение.", "gui_url_label_onetime": "Услугата ще спре автоматично след първото изтегляне.",
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "Този дял няма да спре автоматично.<br><br>Всеки следващ дял ще използва повторно адреса. (За да използвате еднократни адреси, изключете \"Използвайте постоянен адрес\" в настройките)", "gui_url_label_onetime_and_persistent": "Този дял няма да спре автоматично.<br><br>Всеки следващ дял ще използва повторно адреса. (За да използвате еднократни адреси, изключете \"Използвайте постоянен адрес\" в настройките)",
"gui_status_indicator_share_stopped": "Готово за споделяне", "gui_status_indicator_share_stopped": "В готовност за споделяне",
"gui_status_indicator_share_working": "Започва…", "gui_status_indicator_share_working": "Включване…",
"gui_status_indicator_share_started": "Споделяне", "gui_status_indicator_share_started": "Споделяне",
"gui_status_indicator_receive_stopped": "Готово за приемане", "gui_status_indicator_receive_stopped": "В готовност за получаване",
"gui_status_indicator_receive_working": "Започва…", "gui_status_indicator_receive_working": "Включване…",
"gui_status_indicator_receive_started": "Получаване", "gui_status_indicator_receive_started": "Получаване",
"gui_file_info": "{} файлове, {}", "gui_file_info": "{} файла, {}",
"gui_file_info_single": "{} файл, {}", "gui_file_info_single": "{} файл, {}",
"history_in_progress_tooltip": "{} е в прогрес", "history_in_progress_tooltip": "{} е в прогрес",
"history_completed_tooltip": "{} завършено", "history_completed_tooltip": "{} завършено",
"gui_receive_mode_warning": "Режим на приемане позволява на хора да качват файлове на Вашия компютър.<br><br><b>Някои файлове могат потенциално да поемат контрол над компютъра Ви, ако ги отворите. Отваряйте единствено неща от хора, на които вярвате или ако знаете какво правите.</b>", "gui_receive_mode_warning": "Режим на приемане позволява на хора да качват файлове на Вашия компютър.<br><br><b>Някои файлове могат потенциално да поемат контрол над компютъра Ви, ако ги отворите. Отваряйте единствено неща от хора, на които вярвате или ако знаете какво правите.</b>",
"systray_page_loaded_title": "OnionShare страницата е заредена", "systray_page_loaded_title": "OnionShare страницата е заредена",
"gui_settings_language_label": "Предпочитан език", "gui_settings_language_label": "Предпочитан език",
"gui_settings_language_changed_notice": "За да влезе промяна Ви на език в сила, рестартирайте OnionShare." "gui_settings_language_changed_notice": "За да влезе в сила промяната на езика е необходим рестарт на OnionShare.",
"incorrect_password": "Невярна парола",
"gui_status_indicator_receive_scheduled": "По график…",
"gui_enable_autoconnect_checkbox": "Автоматично свързване с Тор",
"gui_add_folder": "Добавяне на папка",
"gui_file_selection_remove_all": "Премахване на всички",
"seconds_first_letter": "с",
"gui_receive_flatpak_data_dir": "Тъй като сте инсталирали OnionShare от Flatpak, трябва да запазвате файловете в папката ~/OnionShare.",
"gui_share_mode_no_files": "Няма изпратени файлове",
"gui_all_modes_history": "История",
"gui_remove": "Премахване",
"gui_new_tab": "Нов раздел",
"gui_all_modes_transfer_started": "Започнато {}",
"gui_autoconnect_configure": "Настройки на мрежата",
"systray_share_started_title": "Започнато е изтегляне",
"gui_tab_name_website": "Уеб страница",
"gui_tor_settings_window_title": "Настройки на Тор",
"hours_first_letter": "ч",
"gui_status_indicator_share_scheduled": "По график…",
"gui_tab_name_chat": "Разговор",
"gui_receive_mode_no_files": "Няма получени файлове",
"gui_new_tab_tooltip": "Отваряне на раздел",
"gui_qr_label_auth_string_title": "Частен ключ",
"gui_website_mode_no_files": "Няма публикувана страница",
"gui_autoconnect_failed_to_connect_to_tor": "Грешка при свързване с мрежата на Тор",
"gui_hide": "Скриване",
"gui_reveal": "Показване",
"gui_tab_name_receive": "Изтегляне",
"gui_new_tab_receive_button": "Получете файлове",
"days_first_letter": "д",
"gui_new_tab_share_button": "Споделете файлове",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Разширени настройки",
"minutes_first_letter": "м",
"gui_dragdrop_sandbox_flatpak": "С цел сигурност, пясъчниците на Flatpack не поддържат влачене и пускане на файлове и папки. Вместо това използвайте бутоните.",
"gui_tab_name_share": "Споделяне",
"mode_settings_receive_data_dir_label": "Запазване на файловете",
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Използване на уеб кука за известия",
"gui_autoconnect_start": "Свързване с Тор",
"gui_please_wait_no_button": "Включване…",
"gui_quit_warning_title": "Изход от OnionShare",
"systray_share_canceled_title": "Прекъснато е изтегляне",
"systray_receive_started_message": "Някой ви изпраща файлове",
"gui_qr_label_url_title": "Адрес на OnionShare",
"gui_status_indicator_chat_working": "Включване…",
"gui_add_files": "Добавяне на файлове",
"gui_waiting_to_start": "Ще бъде включен в {}. Щракнете за отменяне.",
"gui_close_tab_warning_close": "Затваряне",
"gui_qr_code_dialog_title": "QR код на OnionShare",
"gui_show_qr_code": "Показване на QR код",
"gui_status_indicator_chat_started": "В разговор",
"gui_main_page_share_button": "Започнете да споделяте",
"gui_all_modes_clear_history": "Изчистване",
"gui_close_tab_warning_title": "Затваряне на раздел",
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "По график…",
"gui_copied_client_auth": "Частният ключ е копиран",
"gui_copied_client_auth_title": "Частният ключ е копиран",
"history_requests_tooltip": "{} заявки",
"gui_chat_start_server": "Включване на сървър за съобщения",
"gui_copy_client_auth": "Копиране на частен ключ",
"gui_chat_stop_server": "Изключване на сървър за съобщения",
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Време на автоматично изключване: {}",
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "Време на автоматично включване: {}",
"gui_autoconnect_no_bridge": "Повторен опит без мостове",
"gui_url_instructions_public_mode": "Изпратете адреса на OnionShare:",
"gui_autoconnect_trying_to_connect_to_tor": "Свързване с Тор…",
"gui_autoconnect_bridge_detect_automatic": "От моето IP да бъде пределена държавата, според която да бъде избран мост",
"gui_settings_bridge_moat_radio_option": "Заявяване на мост от torproject.org",
"gui_settings_stop_active_tabs_label": "В някой от разделите работи услуга.\nЗа да променяте настройките на Тор услугите трябва да бъдат спрени.",
"gui_autoconnect_circumventing_censorship": "Отстраняват се проблеми с връзката…",
"gui_share_url_public_description": "<b>Всеки</b>, имащ адреса на OnionShare може да <b>изтегли</b> файловете чрез <b>Четеца Тор</b>: <img src='{}' />",
"gui_website_url_description": "<b>Всеки</b>, имащ адреса на OnionShare и частния ключ може да <b>посети</b> страницата чрез <b>Четеца Тор</b>: <img src='{}' />",
"gui_website_url_public_description": "<b>Всеки</b>, имащ адреса на OnionShare може да <b>посети</b> страницата чрез <b>Четеца Тор</b>: <img src='{}' />",
"gui_settings_controller_extras_label": "Настройки на Тор",
"gui_settings_bridge_radio_builtin": "Използване на вграден мост",
"gui_autoconnect_try_again_without_a_bridge": "Повторен опит без мостове",
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_circumvention": "Заобикаля се цензурата…",
"gui_general_settings_window_title": "Общи",
"gui_settings_bridge_custom_radio_option": "Използване на мост, получен от доверен източник",
"gui_settings_bridge_custom_placeholder": "формат адрес:порт (по един на ред)",
"gui_settings_version_label": "Използвате OnionShare {}",
"gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "Времето на включване не може да бъде същото или по-ранно от времето на включване. Направете промени и споделете отново.",
"gui_settings_bridge_use_checkbox": "Използване на мост",
"gui_autoconnect_description": "OnionShare работи благодарение на мрежата на Тор, която се поддържа от доброволци.",
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "Осъществява се връзка с мост на meek с цел маскиране на домейните…",
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "Изключване на услугата след изпращане на файловете (за изтегляне на отделни файлове махнете отметката)",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Изключване на услугата в определен час",
"gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "Завършване на изпращането…",
"gui_autoconnect_could_not_connect_to_tor_api": "Грешка при свързване към ППИ на Тор. Уверете се, че има връзка с интернет преди да пробвате отново.",
"gui_autoconnect_bridge_setting_options": "Настройки на мост",
"gui_autoconnect_connection_error_msg": "Уверете се, че има връзка с интернет.",
"gui_autoconnect_bridge_detect_manual": "Ръчен избор на държавата, според която да бъде избран мост",
"gui_settings_bridge_none_radio_option": "Без използване на мостове",
"gui_autoconnect_bridge_description": "Ако връзката ви с интернет е цензурирана, пробвайте да се свържете чрез мост.",
"gui_url_instructions": "Първо, изпратете адреса на OnionShare:",
"gui_server_autostart_timer_expired": "Часът за включване е отминал. Направете промени и споделете отново.",
"gui_settings_moat_bridges_invalid": "Не сте заявили мост от torptoject.org.",
"gui_receive_url_public_description": "<b>Всеки</b>, имащ адреса на OnionShare може да <b>изпрати</b> файлове на това устройство чрез <b>Четеца Тор</b>: <img src='{}' />",
"gui_chat_url_public_description": "<b>Всеки</b>, имащ адреса на OnionShare може да <b>се присъедини към разговора</b> чрез <b>Четеца Тор</b>: <img src='{}' />",
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_requesting_bridges": "Заявяват се мостове от ППИ-то на Тор за заобикаляне на цензурата…",
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_got_bridges": "Мостовете са получени. Осъществява се повторна връзка с Тор…",
"gui_settings_help_label": "Нужна ви е помощ? Вижте <a href='https://docs.onionshare.org'>docs.onionshare.org</a>",
"gui_chat_url_description": "<b>Всеки</b>, имащ адреса на OnionShare и частния ключ може да <b>се присъедини към разговора</b> чрез <b>Четеца Тор</b>: <img src='{}' />",
"gui_settings_tor_bridges_label": "Мостовете дават възможност да се свържете с мрежата на Тор от места, където Тор е блокиран. Някои мостове работят по-добре от други, зависимост от мястото от което се свързвате.",
"gui_client_auth_instructions": "След това, изпратете частния ключ за достъп до услугата на OnionShare:",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Включване на услугата в определен час",
"gui_settings_bridge_moat_button": "Заявяване на нов мост",
"gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "Завършване на изтеглянето…",
"gui_server_doesnt_support_stealth": "Извинете, но това издание на Тор не поддържа удостоверяване на клиента (режим „stealth“). Пробвайте с по-ново издание или използвайте публичния режим, ако не е необходим поверителен.",
"moat_captcha_placeholder": "Въведете знаците от изображението",
"gui_main_page_chat_button": "Започнете разговор",
"gui_all_modes_progress_eta": "{0:s}, готово след: {1:s}, %p%",
"systray_receive_started_title": "Започнато е получаване",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Скриване на разширени настройки",
"gui_close_tab_warning_receive_description": "Затваряте раздел, който получава файлове!",
"gui_status_indicator_chat_stopped": "В готовност за разговор",
"moat_solution_empty_error": "Въведете знаците от изображението",
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Без качване на файлове",
"gui_rendezvous_cleanup": "Изчакват се веригите на Tor да затворят, за да е сигурно, че файловете са прехвърлени.\n\nМоже да отнеме минута.",
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "Избиране",
"systray_share_completed_message": "Край на изпращане на файловете",
"mode_settings_persistent_checkbox": "Отваряне на този раздел при стартиране на OnionShare",
"systray_share_started_message": "Начало на изпращане на файлове към някого",
"waitress_web_server_error": "Грешка при стартиране на уеб сървъра",
"gui_all_modes_progress_starting": "{0:s}, %p% (изчисляват се)",
"gui_close_tab_warning_share_description": "Затваряте раздел, от който се изпращат файлове!",
"gui_open_folder_error": "Грешка при отваряне на папка с xdg-open. Файлът се намира тук: {}",
"moat_bridgedb_error": "Грешка при свързване с BridgeDB.",
"gui_all_modes_transfer_finished": "Пренесено {}",
"gui_close_tab_warning_cancel": "Отказ",
"gui_all_modes_transfer_canceled": "Отказано {}",
"systray_page_loaded_message": "Зареден е адрес на OnionShare",
"gui_main_page_website_button": "Направете достъпна",
"mode_settings_public_checkbox": "Общодостъпна услуга на OnionShare (без частен ключ)",
"mode_settings_website_custom_csp_checkbox": "Потребителска заглавка на Content Security Policy",
"systray_share_completed_title": "Завършено е изтегляне",
"gui_quit_warning_cancel": "Отказ",
"gui_new_tab_website_button": "Уеб страница",
"gui_settings_theme_light": "Светла",
"moat_captcha_reload": "Презареждане",
"moat_captcha_label": "За да получите мостове, решете тази CAPTCHA.",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Ранен изход",
"gui_settings_theme_label": "Тема",
"gui_new_tab_chat_button": "Анонимен разговор",
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "Затваряте постоянен адрес. Ще загубите .onion адреса, който използва!",
"mode_settings_title_label": "Заглавие на раздела",
"gui_color_mode_changed_notice": "За да влезе в сила промяната на темата е необходим рестарт на OnionShare.",
"gui_all_modes_transfer_canceled_range": "Отказано {} - {}",
"gui_close_tab_warning_chat_description": "Затваряте раздел, който съдържа услуга за разговори!",
"error_cannot_create_data_dir": "Грешка при създаване на папката за данни на OnionShare : {}",
"moat_captcha_error": "Грешен отговор. Опитайте отново.",
"gui_all_modes_transfer_finished_range": "Пренесено {} - {}",
"gui_quit_warning_description": "При изход ще бъдат затворени всички раздели, дори и да съдържат работещи услуги!",
"gui_all_modes_progress_complete": "%p%, за {0:s}.",
"gui_settings_theme_dark": "Тъмна",
"moat_captcha_submit": "Изпращане",
"gui_close_tab_warning_website_description": "Затваряте раздел, който обслужва уеб страница!",
"moat_contact_label": "Свързване с BridgeDB…",
"gui_settings_theme_auto": "Автом.",
"gui_main_page_receive_button": "Започнете да получавате",
"error_port_not_available": "Портът на OnionShare е недостъпен",
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "Без изпращане на съобщения",
"mode_tor_not_connected_label": "OnionShare не е свързан с мрежата на Тор",
"systray_share_canceled_message": "Някой прекъсна изтеглянето на файловете",
"mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "Без изпращане на подразбираната заглавка на Content Security Policy (за използване на странични ресурси)",
"history_receive_read_message_button": "Прочитане"
} }

View file

@ -159,7 +159,7 @@
"gui_tab_name_chat": "Συνομιλία", "gui_tab_name_chat": "Συνομιλία",
"gui_tab_name_website": "Ιστότοπος", "gui_tab_name_website": "Ιστότοπος",
"gui_tab_name_receive": "Λήψη", "gui_tab_name_receive": "Λήψη",
"gui_tab_name_share": "Κοινοποίηση", "gui_tab_name_share": "Κοινή χρήση",
"gui_main_page_chat_button": "Έναρξη συνομιλίας", "gui_main_page_chat_button": "Έναρξη συνομιλίας",
"gui_main_page_website_button": "Έναρξη φιλοξενίας", "gui_main_page_website_button": "Έναρξη φιλοξενίας",
"gui_main_page_receive_button": "Έναρξη λήψης", "gui_main_page_receive_button": "Έναρξη λήψης",

View file

@ -239,5 +239,20 @@
"gui_settings_help_label": "Hai bisogno di aiuto? Visita <a href='https://docs.onionshare.org'>docs.onionshare.org</a>", "gui_settings_help_label": "Hai bisogno di aiuto? Visita <a href='https://docs.onionshare.org'>docs.onionshare.org</a>",
"gui_url_instructions_public_mode": "Invia l'indirizzo OnionShare qua sotto:", "gui_url_instructions_public_mode": "Invia l'indirizzo OnionShare qua sotto:",
"gui_client_auth_instructions": "Successivamente, invia la chiave privata per consentire l'accesso al servizio OnionShare:", "gui_client_auth_instructions": "Successivamente, invia la chiave privata per consentire l'accesso al servizio OnionShare:",
"moat_bridgedb_error": "Impossibile contattare BridgeDB." "moat_bridgedb_error": "Impossibile contattare BridgeDB.",
"gui_status_indicator_chat_stopped": "\"Pronto per chattare\"",
"gui_settings_stop_active_tabs_label": "\"Ci sono servizi in esecuzione in alcune delle tue schede. Devi arrestare tutti i servizi per modificare le impostazioni di Tor.\"",
"waitress_web_server_error": "\"Si è verificato un problema nell'avvio del server web\"",
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_circumvention": "Eludere la censura…",
"gui_settings_bridge_custom_radio_option": "\"Fornisci un bridge di cui hai avuto notizia da una fonte affidabile.\"",
"gui_settings_bridge_custom_placeholder": "\"inserisci indirizzo:porta (uno per riga)\"",
"mode_settings_website_custom_csp_checkbox": "\"Invia un'intestazione personalizzata per la politica di sicurezza dei contenuti\"",
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "Stabilendo un bridge meek per il domain-fronting…",
"gui_autoconnect_could_not_connect_to_tor_api": "\"Impossibile connettersi all'API di Tor. Assicurati di essere connesso a Internet prima di riprovare.\"",
"gui_close_tab_warning_chat_description": "\"Chiudere la scheda che ospita un server di chat?\"",
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_requesting_bridges": "\"Richiesta di bridge tramite la API di elusione della censura di Tor…\"",
"gui_settings_tor_bridges_label": "\"I bridge consentono al tuo traffico di entrare nella rete Tor se l'accesso a Tor è bloccato. A seconda di dove ti connetti, un bridge potrebbe funzionare meglio di un altro.\"",
"gui_status_indicator_chat_started": "\"In chat\"",
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "\"Disabilita l'invio di testo\"",
"gui_server_doesnt_support_stealth": "\"Spiacenti, questa versione di Tor non supporta la modalità stealth (autenticazione del client). Prova con una versione più recente di Tor o utilizza la modalità 'pubblica' se non è necessario che sia privata.\""
} }

View file

@ -14,7 +14,7 @@
"gui_settings_password_label": "Пароль", "gui_settings_password_label": "Пароль",
"gui_settings_button_save": "Сохранить", "gui_settings_button_save": "Сохранить",
"gui_settings_button_cancel": "Отмена", "gui_settings_button_cancel": "Отмена",
"gui_settings_button_help": "Помощь", "gui_settings_button_help": "Справка",
"gui_tor_connection_ask_open_settings": "Да", "gui_tor_connection_ask_open_settings": "Да",
"gui_tor_connection_ask_quit": "Выйти", "gui_tor_connection_ask_quit": "Выйти",
"gui_status_indicator_share_started": "Идёт отправка", "gui_status_indicator_share_started": "Идёт отправка",
@ -252,5 +252,7 @@
"gui_autoconnect_no_bridge": "Попробовать подключиться без моста ещё раз", "gui_autoconnect_no_bridge": "Попробовать подключиться без моста ещё раз",
"gui_autoconnect_try_again_without_a_bridge": "Попробовать подключиться без моста ещё раз", "gui_autoconnect_try_again_without_a_bridge": "Попробовать подключиться без моста ещё раз",
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "Подключаемся к мосту meek…", "gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "Подключаемся к мосту meek…",
"gui_general_settings_window_title": "Общие" "gui_general_settings_window_title": "Общие",
"waitress_web_server_error": "Возникла проблема с запуском веб-сервера",
"gui_close_tab_warning_chat_description": "Закрыть вкладку, на которой размещен сервер чата?"
} }

View file

@ -6,23 +6,25 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.4.1\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-07 13:10+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n" "Last-Translator: 109247019824 <stoyan@gmx.com>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Language: bg\n" "Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
#: ../../source/develop.rst:2 #: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare" msgid "Developing OnionShare"
msgstr "" msgstr "Разработка на OnionShare"
#: ../../source/develop.rst:7 #: ../../source/develop.rst:7
msgid "Collaborating" msgid "Collaborating"
msgstr "" msgstr "Сътрудничество"
#: ../../source/develop.rst:9 #: ../../source/develop.rst:9
msgid "" msgid ""

View file

@ -6,19 +6,21 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-17 21:00+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n" "Last-Translator: 109247019824 <stoyan@gmx.com>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Language: bg\n" "Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
#: ../../source/features.rst:4 #: ../../source/features.rst:4
msgid "How OnionShare Works" msgid "How OnionShare Works"
msgstr "" msgstr "Принцип на работа на OnionShare"
#: ../../source/features.rst:6 #: ../../source/features.rst:6
msgid "" msgid ""

View file

@ -6,33 +6,37 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-17 21:00+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n" "Last-Translator: 109247019824 <stoyan@gmx.com>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Language: bg\n" "Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
#: ../../source/help.rst:2 #: ../../source/help.rst:2
msgid "Getting Help" msgid "Getting Help"
msgstr "" msgstr "Помощ"
#: ../../source/help.rst:5 #: ../../source/help.rst:5
msgid "Read This Website" msgid "Read This Website"
msgstr "" msgstr "Започнете от тук"
#: ../../source/help.rst:7 #: ../../source/help.rst:7
msgid "" msgid ""
"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the " "You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
"sections first to see if anything answers your questions." "sections first to see if anything answers your questions."
msgstr "" msgstr ""
"Тази страница съдържа инструкции за използвне на OnionShare. Прегледайте "
"всички раздели , за да потърсите отговора на въпросите си."
#: ../../source/help.rst:10 #: ../../source/help.rst:10
msgid "Check the GitHub Issues" msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr "" msgstr "Проверете раздел „Issues“ в страницата на Гитхъб"
#: ../../source/help.rst:12 #: ../../source/help.rst:12
msgid "" msgid ""
@ -41,10 +45,14 @@ msgid ""
"encountered the same problem and either raised it with the developers, or " "encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
"maybe even posted a solution." "maybe even posted a solution."
msgstr "" msgstr ""
"Ако не намирате решение тук, потърсете в `дефектите в Гитхъб <https://github."
"com/onionshare/onionshare/issues>`_. Възможно е някой друг вече да се е "
"сблъскал със същия проблем и да го е съобщил на разработчиците, или дори да "
"е споделил свое решение."
#: ../../source/help.rst:15 #: ../../source/help.rst:15
msgid "Submit an Issue Yourself" msgid "Submit an Issue Yourself"
msgstr "" msgstr "Съобщете за проблем"
#: ../../source/help.rst:17 #: ../../source/help.rst:17
msgid "" msgid ""
@ -53,13 +61,19 @@ msgid ""
"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://" "onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_." "help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Ако не можете да намерите решение или искате да зададете въпрос, предложение "
"и т.н. `направете нова тема <https://github.com/onionshare/onionshare/issues/"
"new>`_. Необходимо е `да създадете профил в Гитхъб <https://help.github.com/"
"articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
#: ../../source/help.rst:20 #: ../../source/help.rst:20
msgid "Join our Keybase Team" msgid "Join our Keybase Team"
msgstr "" msgstr "Присъединете се към екипа ни в Кийбейс"
#: ../../source/help.rst:22 #: ../../source/help.rst:22
msgid "" msgid ""
"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the " "See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
"project." "project."
msgstr "" msgstr ""
"Запознайте се с инструкцията :ref: `collaborating` как да се присъедините "
"към екипа в Кийбейс, в който обсъждаме проекта OnionShare."

View file

@ -27,3 +27,6 @@ msgid ""
"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously " "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network." "share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare е инструмент с отворен код, който дава възможност на "
"потребителите си сигурно и анонимно да споделят файлове, да публикуват "
"страница в интернит и да разговарят с приятели през мрежата на Тор."

View file

@ -15,24 +15,28 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1\n"
#: ../../source/install.rst:2 #: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation" msgid "Installation"
msgstr "" msgstr "Инсталиране"
#: ../../source/install.rst:5 #: ../../source/install.rst:5
msgid "Windows or macOS" msgid "Windows or macOS"
msgstr "" msgstr "Windows или macOS"
#: ../../source/install.rst:7 #: ../../source/install.rst:7
msgid "" msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare " "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_." "website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Изтеглете OnionShare за Windows и macOS от `страницата на OnionShare "
"<https://onionshare.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:12 #: ../../source/install.rst:12
msgid "Linux" msgid "Linux"
msgstr "" msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14 #: ../../source/install.rst:14
msgid "" msgid ""
@ -41,6 +45,10 @@ msgid ""
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll " "<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox." "always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr "" msgstr ""
"Има различни начини да инсталирате OnionShare за Linux, но препоръчителният "
"е да използвате пакетите `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ или `Snap "
"<https://snapcraft.io/>`_. Flatpak и Snapcraft гарантират, че винаги ще "
"използвате най-новото издание и OnionShare ще работи в контролирана среда."
#: ../../source/install.rst:17 #: ../../source/install.rst:17
msgid "" msgid ""
@ -48,22 +56,34 @@ msgid ""
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux " "support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
"distributions." "distributions."
msgstr "" msgstr ""
"Поддръжката за Snapcraft е вградена в Ubuntu, а Fedora идва с поддръжка за "
"Flatpak, но изборът е изцяло ваш. И двата пакета работят във всички варианти "
"на Linux."
#: ../../source/install.rst:19 #: ../../source/install.rst:19
msgid "" msgid ""
"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org." "**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
"onionshare.OnionShare" "onionshare.OnionShare"
msgstr "" msgstr ""
"**Инсталиране на OnionShare от Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/"
"org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21 #: ../../source/install.rst:21
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare" msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr "" msgstr ""
"**Инсталиране на OnionShare от Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:23 #: ../../source/install.rst:23
msgid "" msgid ""
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` " "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer." "packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr "" msgstr ""
"Ако предпочитате можете да изтеглите и цифрово подписани с PGP пакети на ``."
"flatpak`` или ``.snap`` от https://onionshare.org/dist/."
#: ../../source/install.rst:26
msgid "Manual Flatpak Installation"
msgstr "Ръчна инсталация от Flatpak"
#: ../../source/install.rst:26 #: ../../source/install.rst:26
msgid "Manual Flatpak Installation" msgid "Manual Flatpak Installation"

View file

@ -6,31 +6,37 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-17 21:00+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n" "Last-Translator: 109247019824 <stoyan@gmx.com>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Language: bg\n" "Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
#: ../../source/security.rst:2 #: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design" msgid "Security Design"
msgstr "" msgstr "Модел на сигурност"
#: ../../source/security.rst:4 #: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works." msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
msgstr "" msgstr ""
"Първо прочетете :ref:`how_it_works`, за да разберете общия принцип на работа "
"на OnionShare."
#: ../../source/security.rst:6 #: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities." msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
msgstr "" msgstr ""
"Като всеки софтуерен продукт, OnionShare може да съдържа дефекти и "
"уязвимости."
#: ../../source/security.rst:9 #: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against" msgid "What OnionShare protects against"
msgstr "" msgstr "От какво защитава OnionShare"
#: ../../source/security.rst:11 #: ../../source/security.rst:11
msgid "" msgid ""
@ -40,6 +46,12 @@ msgid ""
"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. " "make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others." "This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
msgstr "" msgstr ""
"**Трети страни нямат достъп, до случващото се в OnionShare.** Като "
"използвате OnionShare вие създавате услуги на собственото си устройство. Ако "
"споделите файлове посредством OnionShare те не се изпращат към никой сървър. "
"Ако създадете стая за разговори, вашето устройство е сървъра, на който това "
"се случва. По този начин се избягва традиционния модел, при който трябва да "
"се доверите на устройствата на други хора."
#: ../../source/security.rst:13 ../../source/security.rst:17 #: ../../source/security.rst:13 ../../source/security.rst:17
msgid "" msgid ""

View file

@ -15,10 +15,12 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n"
#: ../../source/tor.rst:2 #: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor" msgid "Connecting to Tor"
msgstr "" msgstr "Свързване към Тор"
#: ../../source/tor.rst:4 #: ../../source/tor.rst:4
msgid "" msgid ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-09 21:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-28 04:15+0000\n"
"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n" "Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n" "Language-Team: el <LL@li.org>\n"
"Language: el\n" "Language: el\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n" "X-Generator: Weblate 5.2-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/advanced.rst:2 #: ../../source/advanced.rst:2
@ -223,9 +223,8 @@ msgid ""
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run " "If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run "
"``onionshare.cli`` to access the command-line interface version." "``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr "" msgstr ""
"Εάν κάνετε εγκατάσταση του OnionShare με χρήση του πακέτου του Snap, " "Εάν κάνετε εγκατάσταση του OnionShare με χρήση του πακέτου Snap, εκτελέστε "
"εκτελέστε την εντολή «onionshare.cli» για πρόσβαση στο περιβάλλον γραμμής " "την εντολή ``onionshare.cli`` για πρόσβαση στο περιβάλλον γραμμής εντολών."
"εντολών."
#: ../../source/advanced.rst:87 #: ../../source/advanced.rst:87
msgid "Usage" msgid "Usage"
@ -235,7 +234,7 @@ msgstr "Χρήση"
msgid "" msgid ""
"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr "" msgstr ""
"Περιηγηθείτε στην τεκμηρίωση της γραμμής εντολών με «onionshare --help»::" "Περιηγηθείτε στην τεκμηρίωση της γραμμής εντολών με ``onionshare --help``::"
#: ../../source/advanced.rst:151 #: ../../source/advanced.rst:151
msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "Keyboard Shortcuts"

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Language-Team: el <LL@li.org>\n" "Language-Team: el <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n" "Generated-By: Babel 2.12.1\n"
@ -89,6 +89,10 @@ msgstr ""
msgid "Manual Flatpak Installation" msgid "Manual Flatpak Installation"
msgstr "Μη αυτόματη εγκατάσταση Flatpak" msgstr "Μη αυτόματη εγκατάσταση Flatpak"
#: ../../source/install.rst:26
msgid "Manual Flatpak Installation"
msgstr "Μη αυτόματη εγκατάσταση Flatpak"
#: ../../source/install.rst:28 #: ../../source/install.rst:28
msgid "" msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-" "If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-"
@ -100,7 +104,7 @@ msgstr ""
"`<https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-bundles.html>`_, " "`<https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-bundles.html>`_, "
"μπορείτε να το κάνετε ως εξής:" "μπορείτε να το κάνετε ως εξής:"
#: ../../source/install.rst:30 #: ../../source/install.rst:55
msgid "" msgid ""
"Install Flatpak by following the instructions at " "Install Flatpak by following the instructions at "
"https://flatpak.org/setup/." "https://flatpak.org/setup/."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-15 06:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-28 04:15+0000\n"
"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n" "Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n" "Language-Team: el <LL@li.org>\n"
"Language: el\n" "Language: el\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n" "X-Generator: Weblate 5.2-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/security.rst:2 #: ../../source/security.rst:2
@ -26,7 +26,8 @@ msgstr "Σχεδίαση ασφαλείας"
#: ../../source/security.rst:4 #: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works." msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
msgstr "" msgstr ""
"Δείτε το :ref:'how_it_works' πρώτα, για να μάθετε πώς λειτουργεί OnionShare." "Δείτε το :ref:`how_it_works` πρώτα, για να μάθετε πώς λειτουργεί το "
"OnionShare."
#: ../../source/security.rst:6 #: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities." msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n" "Generated-By: Babel 2.12.1\n"
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
"de un solo archivo firmado por PGP <https://docs.flatpak.org/en/latest" "de un solo archivo firmado por PGP <https://docs.flatpak.org/en/latest"
"/single-file-bundles.html>`_, puedes hacerlo así como este:" "/single-file-bundles.html>`_, puedes hacerlo así como este:"
#: ../../source/install.rst:30 #: ../../source/install.rst:55
msgid "" msgid ""
"Install Flatpak by following the instructions at " "Install Flatpak by following the instructions at "
"https://flatpak.org/setup/." "https://flatpak.org/setup/."

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n" "Generated-By: Babel 2.12.1\n"
@ -90,6 +90,10 @@ msgstr ""
msgid "Manual Flatpak Installation" msgid "Manual Flatpak Installation"
msgstr "Installation manuelle de Flatpak" msgstr "Installation manuelle de Flatpak"
#: ../../source/install.rst:26
msgid "Manual Flatpak Installation"
msgstr "Installation manuelle de Flatpak"
#: ../../source/install.rst:28 #: ../../source/install.rst:28
msgid "" msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-" "If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-"
@ -101,7 +105,7 @@ msgstr ""
"/single-file-bundles.html>`_signé par PGP, vous pouvez le faire comme " "/single-file-bundles.html>`_signé par PGP, vous pouvez le faire comme "
"suit :" "suit :"
#: ../../source/install.rst:30 #: ../../source/install.rst:55
msgid "" msgid ""
"Install Flatpak by following the instructions at " "Install Flatpak by following the instructions at "
"https://flatpak.org/setup/." "https://flatpak.org/setup/."
@ -167,7 +171,7 @@ msgstr ""
"utilisant le paquet Snapcraft signé PGP, vous pouvez le faire comme suit " "utilisant le paquet Snapcraft signé PGP, vous pouvez le faire comme suit "
":" ":"
#: ../../source/install.rst:43 #: ../../source/install.rst:68
msgid "" msgid ""
"Install Snapcraft by following the instructions at " "Install Snapcraft by following the instructions at "
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd." "https://snapcraft.io/docs/installing-snapd."
@ -191,7 +195,7 @@ msgstr ""
"Vérifie la signature PGP du fichier ``.snap``. Voir :ref:`verifying_sigs`" "Vérifie la signature PGP du fichier ``.snap``. Voir :ref:`verifying_sigs`"
" pour plus d'informations." " pour plus d'informations."
#: ../../source/install.rst:46 #: ../../source/install.rst:71
msgid "" msgid ""
"Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous " "Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous "
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version " "onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version "

View file

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-31 12:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-12 09:03+0000\n"
"Last-Translator: Taro Tanaka <anon_japan@protonmail.com>\n" "Last-Translator: Isizaki mei <anonymous.colt330@aleeas.com>\n"
"Language: ja\n"
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n" "Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/help.rst:2 #: ../../source/help.rst:2
@ -39,16 +40,15 @@ msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr "GitHubのissuesをチェック" msgstr "GitHubのissuesをチェック"
#: ../../source/help.rst:12 #: ../../source/help.rst:12
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github." "If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has " "com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
"encountered the same problem and either raised it with the developers, or " "encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
"maybe even posted a solution." "maybe even posted a solution."
msgstr "" msgstr ""
"ウェブサイトに見つけれない場合、`GitHubイシュー <https://github.com/" "ウェブサイト上にない場合は、`GitHub issues <https://github.com/onionshare/"
"micahflee/onionshare/issues>`_ をチェックして下さい。他の方が同じ問題を直面し" "onionshare/issues>`_ をチェックしてください。誰かが同じ問題に遭遇して開発者に"
"た可能性がある、そして開発者に持ち掛けたそれとも解決を見つけたかもしれない。" "報告したり、解決策を投稿している可能性があります。"
#: ../../source/help.rst:15 #: ../../source/help.rst:15
msgid "Submit an Issue Yourself" msgid "Submit an Issue Yourself"
@ -61,6 +61,10 @@ msgid ""
"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://" "onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_." "help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr "" msgstr ""
"もし解決策が見つからなかったり、質問や新機能の提案をしたい場合は、`"
"問題を提出 <https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_ "
"してください。そのためには `GitHub アカウントの作成 <https://help.github.com/"
"articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_ が必要です。"
#: ../../source/help.rst:20 #: ../../source/help.rst:20
msgid "Join our Keybase Team" msgid "Join our Keybase Team"

View file

@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:12 #: ../../source/install.rst:12
msgid "Linux" msgid "Linux"
msgstr "" msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14 #: ../../source/install.rst:14
msgid "" msgid ""

View file

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-09 02:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-12 09:03+0000\n"
"Last-Translator: lx3k <lx3kvdms@anonaddy.me>\n" "Last-Translator: Isizaki mei <anonymous.colt330@aleeas.com>\n"
"Language: ja\n"
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n" "Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/security.rst:2 #: ../../source/security.rst:2
@ -45,6 +46,11 @@ msgid ""
"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the " "for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
"computers of others." "computers of others."
msgstr "" msgstr ""
"**OnionShareでの活動にに第三者が干渉することはできません。**OnionShareでファ"
"イルを共有する場合、第三者のサーバにアップロードされることはありません。"
"OnionShare チャットルームを作成した場合、あなたのコンピューターがそのサーバー"
"としても機能します。これにより、他人のコンピューターを信頼しなければならない"
"という従来のモデルを回避することができます。"
#: ../../source/security.rst:17 #: ../../source/security.rst:17
msgid "" msgid ""
@ -85,13 +91,19 @@ msgid ""
"client authentication must be guessed (unless the service is already made " "client authentication must be guessed (unless the service is already made "
"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." "public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr "" msgstr ""
"**攻撃者がOnionサービスについて知っても、何も干渉することはできません。 **"
"Onion Serviceを列挙するためのTorネットワークに対する以前の攻撃では、"
"攻撃者はプライベートの ``.onion`` アドレスを発見することができました。そのア"
"ドレスからOnionShareサービスにアクセスするには、利用者の認証に使用されている"
"秘密鍵を推測する必要があります("
"秘密鍵をオフにすることでサービスがすでに公開されている場合を除きます -- "
":ref:`turn_off_private_key` を参照)。"
#: ../../source/security.rst:33 #: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against" msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "OnionShareが防衛できない脅威" msgstr "OnionShareが防衛できない脅威"
#: ../../source/security.rst:35 #: ../../source/security.rst:35
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure." "**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of " "** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
@ -103,17 +115,17 @@ msgid ""
"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when " "messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
"using OnionShare for something that isn't secret." "using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr "" msgstr ""
"**OnionShare アドレスの共有は安全ではないかもしれません。** OnionShare アドレ" "**OnionShareアドレスと秘密鍵の通信は安全ではないかもしれません。** OnionShare"
"スを他人との共有する際は注意してください。安全でない方法で共有されたら(例え" "アドレスを人に伝えることは、OnionShareユーザの責任です。安全でない方法で送信"
"ば攻撃者に監視されたメールアカウントで)、盗聴者は OnionShare が使用されてい" "された場合攻撃者によって監視された電子メールメッセージなど、盗聴者はOnion"
"ることを知ることができます。サービスが起動される間、盗聴者はTorブラウザでアド" "Shareが使用されていることを知ることができます。"
"レスを閲覧してアクセスできます。このリスクを回避するため、アドレスを安全な方" "盗聴者はアドレスや紛失したキーをTor Browserに読み込むことで、まだ稼働してい"
"法で共有する必要があります。例えば暗号化メッセンジャーアプリ(おそらく消える" "るサービスにアクセスすることができます。暗号化されたテキストメッセージ(おそら"
"メッセージ機能を使って)、暗号化メール、または対面で。もちろん機密性のない目" "く消えるメッセージが有効になっている)、暗号化された電子メール、または直接会っ"
"的に OnionShare を使う場合、この必要はありません。" "て、アドレスを安全に通信することでこれを避けてください。これは、秘密ではない"
"ものにOnionShareを使う場合には必要ありません。"
#: ../../source/security.rst:42 #: ../../source/security.rst:42
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be " "**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address " "anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n" "Generated-By: Babel 2.12.1\n"
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
"podpisanego PGP `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest" "podpisanego PGP `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest"
"/single-file-bundles.html>`_, możesz to zrobić w ten sposób:" "/single-file-bundles.html>`_, możesz to zrobić w ten sposób:"
#: ../../source/install.rst:30 #: ../../source/install.rst:55
msgid "" msgid ""
"Install Flatpak by following the instructions at " "Install Flatpak by following the instructions at "
"https://flatpak.org/setup/." "https://flatpak.org/setup/."
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
"użyciu pakietu Snapcraft podpisanego przez PGP, możesz to zrobić w " "użyciu pakietu Snapcraft podpisanego przez PGP, możesz to zrobić w "
"następujący sposób:" "następujący sposób:"
#: ../../source/install.rst:43 #: ../../source/install.rst:68
msgid "" msgid ""
"Install Snapcraft by following the instructions at " "Install Snapcraft by following the instructions at "
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd." "https://snapcraft.io/docs/installing-snapd."
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr ""
"Sprawdź podpis PGP pliku ``.snap``. Zobacz :ref:`verifying_sigs`, aby " "Sprawdź podpis PGP pliku ``.snap``. Zobacz :ref:`verifying_sigs`, aby "
"uzyskać więcej informacji." "uzyskać więcej informacji."
#: ../../source/install.rst:46 #: ../../source/install.rst:71
msgid "" msgid ""
"Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous " "Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous "
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version " "onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version "

View file

@ -40,7 +40,6 @@ msgid "Linux"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/install.rst:14 #: ../../source/install.rst:14
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended " "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap " "way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
@ -49,8 +48,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Existem várias maneiras de instalar o OnionShare para Linux, mas a maneira " "Existem várias maneiras de instalar o OnionShare para Linux, mas a maneira "
"recomendada é usar o pacote `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ ou `Snapcraft " "recomendada é usar o pacote `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ ou `Snapcraft "
"<https://snapcraft.io/>`_ . Ambos asseguram que a versão usada é a mais " "<https://snapcraft.io/>`_ . Ambos asseguram que a versão usada é sempre a "
"recente e correm o OnionShare dentro de uma sandbox." "mais recente e correm o OnionShare dentro de uma sandbox."
#: ../../source/install.rst:17 #: ../../source/install.rst:17
#, fuzzy #, fuzzy

View file

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-23 15:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-11 10:51+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n" "Last-Translator: xXx <xxx_xxx_xxxxxxxxx@mail.ru>\n"
"Language: ru\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n" "Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Language: ru\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/advanced.rst:2 #: ../../source/advanced.rst:2
@ -33,12 +34,18 @@ msgid ""
"Persistently hosted websites are available on the same address even if the " "Persistently hosted websites are available on the same address even if the "
"computer they are shared from is rebooted." "computer they are shared from is rebooted."
msgstr "" msgstr ""
"Закрытие вкладок OnionShare, размещенных на вашем хостинге, уничтожает их, "
"предотвращая повторное использование. Постоянно размещенные веб-сайты "
"доступны по одному и тому же адресу, даже если компьютер, с которого они "
"доступны, перезагружен."
#: ../../source/advanced.rst:12 #: ../../source/advanced.rst:12
msgid "" msgid ""
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when " "Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
"OnionShare is started\" box before starting your server." "OnionShare is started\" box before starting your server."
msgstr "" msgstr ""
"Сделайте любую вкладку постоянной, установив флажок “Всегда открывать эту "
"вкладку при запуске OnionShare“ перед запуском сервера."
#: ../../source/advanced.rst:16 #: ../../source/advanced.rst:16
msgid "" msgid ""
@ -46,15 +53,18 @@ msgid ""
"opened. Each service then can be started manually, and will be available on " "opened. Each service then can be started manually, and will be available on "
"the same OnionShare address and be protected by the same private key." "the same OnionShare address and be protected by the same private key."
msgstr "" msgstr ""
"При открытии OnionShare ваши сохраненные вкладки из предыдущего сеанса "
"начнут открываться. Затем каждую службу можно запустить вручную, она будет "
"доступна по одному и тому же адресу OnionShare и защищена одним и тем же "
"закрытым ключом."
#: ../../source/advanced.rst:19 #: ../../source/advanced.rst:19
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your " "If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your "
"computer." "computer."
msgstr "" msgstr ""
"При сохранении вкладки копия ключа onion-сервиса также будет сохранена на " "Если вы сохраните вкладку, копия секретного ключа луковой службы будет "
"компьютере вместе с настройками OnionShare." "сохранена на вашем компьютере."
#: ../../source/advanced.rst:24 #: ../../source/advanced.rst:24
msgid "Turn Off Private Key" msgid "Turn Off Private Key"
@ -74,43 +84,43 @@ msgid ""
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, it's " "OnionShare service. If you want allow the public to use your service, it's "
"better to disable the private key altogether." "better to disable the private key altogether."
msgstr "" msgstr ""
"Браузер Tor попросит вас ввести закрытый ключ при загрузке службы "
"OnionShare. Если вы хотите разрешить публично использовать ваш сервис, лучше "
"вообще отключить закрытый ключ."
#: ../../source/advanced.rst:31 #: ../../source/advanced.rst:31
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. " "OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in " "Then the server will be public and a private key is not needed to load it in "
"the Tor Browser." "the Tor Browser."
msgstr "" msgstr ""
"Чтобы отключить использование секретного ключа для любой вкладке, отметьте " "Чтобы отключить закрытый ключ для любой вкладки, перед запуском сервера "
"пункт \"Это публичный сервис OnionShare (секретный ключ не используется)\" " "установите флажок “Это общедоступная служба OnionShare (отключает закрытый "
"перед запуском сервиса. В таком случае не понадобится секретный ключ для " "ключ)“. Тогда сервер будет публичным и для его загрузки в Tor Browser не "
"просмотра адреса в Tor Browser." "понадобится приватный ключ."
#: ../../source/advanced.rst:37 #: ../../source/advanced.rst:37
msgid "Custom Titles" msgid "Custom Titles"
msgstr "Указать заголовок" msgstr "Указать заголовок"
#: ../../source/advanced.rst:39 #: ../../source/advanced.rst:39
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default " "When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default "
"title for each type of service. For example, the default title for chat " "title for each type of service. For example, the default title for chat "
"services is \"OnionShare Chat\"." "services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr "" msgstr ""
"По умолчанию, когда люди открывают страницу OnionShare в браузере Tor, они " "Когда люди загружают сервисы OnionShare в браузере Tor, они видят заголовок "
"видят стандартное название сервиса. Например, стандартный заголовок чата это " "по умолчанию для каждого типа сервиса. Например, заголовок службы чата по "
"\"OnionShare Chat\"." "умолчанию — “Чат OnionShare“."
#: ../../source/advanced.rst:42 #: ../../source/advanced.rst:42
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can " "If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can "
"change it." "change it."
msgstr "" msgstr ""
"Если вы хотите указать своё название для сервиса, используйте настройку " "Если вы отредактируете настройку “Пользовательский заголовок“ перед запуском "
"\"Свой заголовок\" перед запуском сервиса." "сервера, вы можете изменить ее."
#: ../../source/advanced.rst:45 #: ../../source/advanced.rst:45
msgid "Scheduled Times" msgid "Scheduled Times"
@ -137,6 +147,10 @@ msgid ""
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in " "when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in "
"the future display a countdown timer when started." "the future display a countdown timer when started."
msgstr "" msgstr ""
"Службы, запуск которых запланирован на будущее, отображают таймер обратного "
"отсчета при нажатии кнопки “Начать общий доступ“. Службы, которые "
"планируется остановить в будущем, при запуске отображают таймер обратного "
"отсчета."
#: ../../source/advanced.rst:54 #: ../../source/advanced.rst:54
msgid "" msgid ""
@ -145,19 +159,20 @@ msgid ""
"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, " "in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, "
"you can cancel the service before it's scheduled to start." "you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr "" msgstr ""
"**Планирование автоматического запуска службы OnionShare можно использовать "
"как выключатель**. Это означает, что ваша услуга станет общедоступной в "
"определенный момент в будущем, если вы не сможете предотвратить это. Если с "
"вами ничего не произойдет, вы можете отменить услугу до ее запуска."
#: ../../source/advanced.rst:60 #: ../../source/advanced.rst:60
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its " "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be " "exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
"outdated, you can do so for selected limited time." "outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr "" msgstr ""
"**Запланированная автоматическая остановка сервиса OnionShare может быть " "**Планирование автоматической остановки службы OnionShare ограничивает ее "
"использована, чтобы ограничить время доступности сервиса. ** Например можно " "уязвимость**. Если вы хотите поделиться секретной информацией или чем-то, "
"сделать доступными для скачивания секретные документы на определённый период " "что устареет, вы можете сделать это в течение ограниченного времени."
"времени, чтобы они были видны пользователям сети Интернет только несколько "
"дней."
#: ../../source/advanced.rst:68 #: ../../source/advanced.rst:68
msgid "Command-line Interface" msgid "Command-line Interface"
@ -191,46 +206,46 @@ msgid "Then run it like this::"
msgstr "Затем произведите запуск следующим образом::" msgstr "Затем произведите запуск следующим образом::"
#: ../../source/advanced.rst:82 #: ../../source/advanced.rst:82
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Info about installing it on different operating systems can be found in the " "Info about installing it on different operating systems can be found in the "
"`CLI README file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/" "`CLI README file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
"README.md>`_ in the Git repository." "README.md>`_ in the Git repository."
msgstr "" msgstr ""
"Информацию о том, как произвести установку на другие операционные системы, " "Информацию об установке его в различных операционных системах можно найти в "
"можно найти `в readme файле CLI <https://github.com/onionshare/onionshare/" "файле `CLI README <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
"blob/develop/cli/README.md>`_ в репозитории Git." "README.md>`_ в репозитории Git."
#: ../../source/advanced.rst:84 #: ../../source/advanced.rst:84
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run " "If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run "
"``onionshare.cli`` to access the command-line interface version." "``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr "" msgstr ""
"Если установка OnionShare была произведена при помощи Linux Snapcraft, " "Если вы установили OnionShare с помощью пакета Snap, вы также можете просто "
"запустить консольную версию можно при помощи команды: ``onionshare.cli``." "запустить ``onionshare.cli``, чтобы получить доступ к версии интерфейса "
"командной строки."
#: ../../source/advanced.rst:87 #: ../../source/advanced.rst:87
msgid "Usage" msgid "Usage"
msgstr "Использование" msgstr "Использование"
#: ../../source/advanced.rst:89 #: ../../source/advanced.rst:89
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr "" msgstr ""
"Чтобы просмотреть документацию консольной версии OnionShare запустите " "Просмотрите документацию по командной строке, запустив ``onionshare "
"команду: ``onionshare --help``::" "--help``::"
#: ../../source/advanced.rst:151 #: ../../source/advanced.rst:151
msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "" msgstr "Горячие клавиши"
#: ../../source/advanced.rst:153 #: ../../source/advanced.rst:153
msgid "" msgid ""
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for " "The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
"convenience and accessibility::" "convenience and accessibility::"
msgstr "" msgstr ""
"Настольное приложение OnionShare содержит несколько сочетаний клавиш для "
"удобства и доступности::"
#: ../../source/advanced.rst:158 #: ../../source/advanced.rst:158
msgid "And from the main mode chooser screen::" msgid "And from the main mode chooser screen::"

View file

@ -274,9 +274,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:86 #: ../../source/install.rst:86
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
msgstr "" msgstr "Или для Windows в командной строке, например:"
"В Windows, нужно запустить приложение ``cmd`` (или ``PowerShell``) и "
"выполнить такую команду:"
#: ../../source/install.rst:90 #: ../../source/install.rst:90
msgid "The expected output looks like this::" msgid "The expected output looks like this::"

View file

@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-09 18:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-11 10:51+0000\n"
"Last-Translator: Kirill <esuba@mail.ru>\n" "Last-Translator: xXx <xxx_xxx_xxxxxxxxx@mail.ru>\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n" "Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" "X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/security.rst:2 #: ../../source/security.rst:2
@ -49,6 +49,12 @@ msgid ""
"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the " "for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
"computers of others." "computers of others."
msgstr "" msgstr ""
"**Третьи лица не имеют доступа ни к чему, что происходит в OnionShare.** "
"Использование OnionShare означает размещение услуг хостинга непосредственно "
"на вашем компьютере. При обмене файлами с помощью OnionShare они не "
"загружаются на сторонний сервер. Если вы создаете чат-комнату OnionShare, "
"ваш компьютер также выступает в качестве сервера. Это позволяет избежать "
"традиционной модели доверия чужим компьютерам."
#: ../../source/security.rst:17 #: ../../source/security.rst:17
msgid "" msgid ""
@ -83,7 +89,6 @@ msgstr ""
"OnionShare." "OnionShare."
#: ../../source/security.rst:28 #: ../../source/security.rst:28
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access " "**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
@ -92,19 +97,19 @@ msgid ""
"client authentication must be guessed (unless the service is already made " "client authentication must be guessed (unless the service is already made "
"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." "public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr "" msgstr ""
"**Даже если нападающий узнает о существовании сервиса OnionShare, доступ к " "**Если злоумышленник узнает о луковом сервисе, он все равно не сможет ни к "
"его содержимому полностью исключён**. Предыдущие атаки на сеть Tor чтобы " "чему получить доступ.** Предыдущие атаки на сеть Tor с целью перечисления "
"могли раскрыть секретные адреса ``.onion``. Если в результате атаки будет " "луковых сервисов позволяли злоумышленникам обнаруживать частные адреса ``."
"раскрыт секретный адрес OnionShare, для доступа понадобится также секретный " "onion``. Чтобы получить доступ к сервису OnionShare по его адресу, "
"ключ для аутентификации пользователя (кроме тех случаев, когда сервис " "необходимо угадать секретный ключ, используемый для аутентификации клиента ("
"запущен как публичный -- подробнее :ref:`turn_off_private_key`)." "если только сервис уже не стал общедоступным путем отключения закрытого "
"ключа — см. :ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/security.rst:33 #: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against" msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Против чего OnionShare не защищает" msgstr "Против чего OnionShare не защищает"
#: ../../source/security.rst:35 #: ../../source/security.rst:35
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure." "**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of " "** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
@ -116,21 +121,19 @@ msgid ""
"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when " "messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
"using OnionShare for something that isn't secret." "using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr "" msgstr ""
"**Передача адреса сервиса OnionShare и секретно ключа может быть " "**Передача адреса OnionShare и закрытого ключа может быть небезопасной.** "
"небезопасной.** Ответственность за передачу адреса сервиса OnionShare " "Передача адреса OnionShare людям является обязанностью пользователя "
"возлагается на пользователя OnionShare. Если адрес передан небезопасным " "OnionShare. Если отправлено небезопасно (например, через сообщение "
"способом (например через электронную почту, находящуюся под наблюдением) " "электронной почты, отслеживаемое злоумышленником), перехватчик может "
"злоумышленник может узнать, что используется OnionShare. Если зломушленник " "определить, что используется OnionShare. Злоумышленники могут получить "
"введёт адрес сервиса OnionShare, пока сервис ещё активен, то он может " "доступ к службам, которые все еще работают, загрузив их адреса и/или "
"получить доступ к к нему. Чтобы избежать этого, передача адреса должна " "потерянный ключ в браузере Tor. Избегайте этого, передавая адрес безопасно, "
"осуществляться безопасным способом, например при помощи зашифрованных " "с помощью зашифрованного текстового сообщения (вероятно, с включенным "
"сообщений (и, возможно, включённым режимом 'исчезающие сообщения'), " "исчезающим сообщением), зашифрованной электронной почты или лично. В этом "
"зашифрованной электронной почты или при личной встрече. Это необязательно в " "нет необходимости, если OnionShare используется для чего-то, что не является "
"случае, если OnionShare используется для передачи данных не обладающих " "секретом."
"секретностью."
#: ../../source/security.rst:42 #: ../../source/security.rst:42
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be " "**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address " "anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
@ -138,11 +141,11 @@ msgid ""
"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless " "over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
"anonymity is a goal." "anonymity is a goal."
msgstr "" msgstr ""
"**Передача адреса OnionShare и секретного ключа может быть не анонимной.** " "**Передача адреса OnionShare и закрытого ключа может не быть анонимной.** "
"Дополнительные меры предосторожности должны быть предприняты чтобы убедиться " "Необходимо принять дополнительные меры предосторожности, чтобы обеспечить "
"в анонимой передаче. Например, при помощи отдельной учётной записи " "анонимность передачи адреса OnionShare. Для обмена адресом можно "
"электронной почты или чата, доступ к которым осуществляется только через " "использовать новую учетную запись электронной почты или чата, доступную "
"сеть Tor. Это необязательно, если анонимность передачи данных не является " "только через Tor. В этом нет необходимости, если анонимность не является "
"целью." "целью."
#~ msgid "" #~ msgid ""

View file

@ -15,9 +15,9 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" "X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/tor.rst:2 #: ../../source/tor.rst:2
@ -29,6 +29,8 @@ msgid ""
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to " "When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
"the Tor network." "the Tor network."
msgstr "" msgstr ""
"Когда OnionShare запустится, он покажет вам экран с просьбой подключиться к "
"сети Tor."
#: ../../source/tor.rst:8 #: ../../source/tor.rst:8
msgid "" msgid ""
@ -39,6 +41,12 @@ msgid ""
"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the " "connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
"\"Network Settings\" button." "\"Network Settings\" button."
msgstr "" msgstr ""
"Вы можете включить переключатель «Подключаться к Tor автоматически», прежде "
"чем нажимать «Подключиться к Tor». Это означает, что при следующем запуске "
"OnionShare он автоматически подключится с настройками подключения Tor из "
"последнего сеанса, вместо того, чтобы предлагать вам варианты подключения. "
"Если соединение не удалось, вы все равно можете попробовать мосты или "
"перенастроить Tor через кнопку «Настройки сети»."
#: ../../source/tor.rst:11 #: ../../source/tor.rst:11
msgid "" msgid ""
@ -46,26 +54,34 @@ msgid ""
"are no problems with your network, including any attempts to block your " "are no problems with your network, including any attempts to block your "
"access to the Tor network, this should hopefully work the first time." "access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
msgstr "" msgstr ""
"Вы можете нажать «Подключиться к Tor», чтобы начать процесс подключения. "
"Если с вашей сетью нет проблем, включая любые попытки заблокировать доступ к "
"сети Tor, мы надеемся, что это сработает с первого раза."
#: ../../source/tor.rst:13 #: ../../source/tor.rst:13
msgid "" msgid ""
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before " "Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
"you connect, you can click \"Network Settings\"." "you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr "" msgstr ""
"Или, если вы хотите вручную настроить мосты или другие параметры Tor перед "
"подключением, вы можете нажать «Настройки сети»."
#: ../../source/tor.rst:16 #: ../../source/tor.rst:16
msgid "Automatic censorship circumvention" msgid "Automatic censorship circumvention"
msgstr "" msgstr "Автоматический обход цензуры"
#: ../../source/tor.rst:18 #: ../../source/tor.rst:18
msgid "" msgid ""
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might " "When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
"be because Tor is censored in your country or on your local network." "be because Tor is censored in your country or on your local network."
msgstr "" msgstr ""
"Когда вы нажимаете «Подключиться к Tor», если OnionShare не может "
"подключиться, возможно, это связано с тем, что Tor подвергается цензуре в "
"вашей стране или в вашей локальной сети."
#: ../../source/tor.rst:20 #: ../../source/tor.rst:20
msgid "If this occurs, you will have these choices:" msgid "If this occurs, you will have these choices:"
msgstr "" msgstr "Если это произойдет, у вас будут следующие варианты:"
#: ../../source/tor.rst:22 #: ../../source/tor.rst:22
msgid "Try again without a bridge" msgid "Try again without a bridge"
@ -75,16 +91,19 @@ msgstr "Попробовать подключиться еще раз, не ис
msgid "" msgid ""
"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings" "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr "" msgstr ""
"Автоматически определять мою страну по моему IP-адресу для настроек моста"
#: ../../source/tor.rst:24 #: ../../source/tor.rst:24
msgid "Manually select my country for bridge settings" msgid "Manually select my country for bridge settings"
msgstr "" msgstr "Вручную выберите мою страну для настроек моста"
#: ../../source/tor.rst:28 #: ../../source/tor.rst:28
msgid "" msgid ""
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will " "If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship." "retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
msgstr "" msgstr ""
"Если вы выберете опцию «Попробовать еще раз без моста», OnionShare повторит "
"попытку подключения к Tor, как обычно, не пытаясь обойти цензуру."
#: ../../source/tor.rst:30 #: ../../source/tor.rst:30
msgid "" msgid ""
@ -99,6 +118,16 @@ msgid ""
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are " "Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
"trying to find a way to connect to Tor." "trying to find a way to connect to Tor."
msgstr "" msgstr ""
"Два других варианта попытаются автоматически обойти цензуру с помощью мостов "
"Tor. Если ваш сетевой провайдер блокирует доступ к сети Tor, вы, надеюсь, "
"все равно сможете подключиться к мосту Tor, который затем подключит вас к "
"сети Tor, минуя цензуру. Оба этих варианта используют API обхода цензуры "
"проекта Tor, чтобы предоставить вам настройки моста, которые должны работать "
"на вас. OnionShare будет временно использовать `Meek <https://gitlab."
"torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ доменный прокси-сервер для "
"установления не-Tor-соединения с вашего компьютера к Tor Censorship. API "
"обхода. Прокси-сервер Meek скрывает тот факт, что вы пытаетесь найти способ "
"подключиться к Tor."
#: ../../source/tor.rst:36 #: ../../source/tor.rst:36
msgid "" msgid ""
@ -108,6 +137,11 @@ msgid ""
"reside in. Based on the country information, the API will try to " "reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location." "automatically find bridges that suit your location."
msgstr "" msgstr ""
"Если вы выберете «Автоматически определять мою страну по моему IP-адресу для "
"настроек моста», API обхода цензуры учтет ваш IP-адрес (да, ваш реальный "
"IP-адрес), чтобы определить, в какой стране вы можете проживать. На основе "
"информации о стране API попытается автоматически найти мосты, подходящие для "
"вашего местоположения."
#: ../../source/tor.rst:41 #: ../../source/tor.rst:41
msgid "" msgid ""
@ -115,10 +149,12 @@ msgid ""
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you " "Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
"specified." "specified."
msgstr "" msgstr ""
"Если вы выберете «Выбрать мою страну для настроек моста вручную», API "
"цензуры найдет мосты, соответствующие указанной вами стране."
#: ../../source/tor.rst:46 #: ../../source/tor.rst:46
msgid "How automatic censorship circumvention works" msgid "How automatic censorship circumvention works"
msgstr "" msgstr "Как работает автоматический обход цензуры"
#: ../../source/tor.rst:48 #: ../../source/tor.rst:48
msgid "" msgid ""
@ -127,6 +163,11 @@ msgid ""
"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for " "does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those." "\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr "" msgstr ""
"Если API обхода цензуры обнаружит мосты, которые, по его мнению, вам "
"подойдут, OnionShare попытается повторно подключиться к Tor, используя эти "
"мосты. Если API не находит мостов для вашего местоположения, OnionShare "
"запросит у API «запасные» параметры, а затем попытается повторно "
"подключиться, используя их."
#: ../../source/tor.rst:50 #: ../../source/tor.rst:50
msgid "" msgid ""
@ -134,6 +175,9 @@ msgid ""
"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the " "or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
"obfs4 built-in bridges." "obfs4 built-in bridges."
msgstr "" msgstr ""
"Если по какой-либо причине OnionShare не сможет подключиться к самому API "
"цензуры или если API вернет сообщение об ошибке, OnionShare попытается "
"использовать встроенные мосты obfs4."
#: ../../source/tor.rst:52 #: ../../source/tor.rst:52
msgid "" msgid ""
@ -141,6 +185,9 @@ msgid ""
"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, " "do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
"you wouldn't need to connect to the API)." "you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr "" msgstr ""
"Важно отметить, что запросы к API обхода цензуры не передаются через сеть "
"Tor (поскольку, если бы вы уже могли подключиться к Tor, вам не нужно было "
"бы подключаться к API)."
#: ../../source/tor.rst:54 #: ../../source/tor.rst:54
msgid "" msgid ""
@ -150,6 +197,12 @@ msgid ""
"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek " "to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network." "is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
msgstr "" msgstr ""
"Несмотря на то, что злоумышленнику трудно обнаружить, куда направляется "
"запрос Meek, это все равно может быть рискованно для некоторых "
"пользователей. Таким образом, это дополнительная функция. Использование Meek "
"и неторифицированных сетевых запросов ограничивается лишь выполнением одного "
"или двух запросов к API обхода цензуры. Затем Meek останавливается, и все "
"дальнейшие сетевые запросы происходят через сеть Tor."
#: ../../source/tor.rst:56 #: ../../source/tor.rst:56
msgid "" msgid ""
@ -159,10 +212,15 @@ msgid ""
"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge " "appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges." "settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr "" msgstr ""
"Если вам неудобно делать запрос, который не проходит через сеть Tor, вы "
"можете нажать «Настройки сети» (или значок «Настройки» в правом нижнем углу, "
"а затем вкладку «Настройки Tor» на появившемся экране) и настроить мосты "
"вручную. После того, как вы сохраните настройки моста, OnionShare попытается "
"повторно подключиться, используя эти мосты."
#: ../../source/tor.rst:59 #: ../../source/tor.rst:59
msgid "Manually configure Tor settings" msgid "Manually configure Tor settings"
msgstr "" msgstr "Настройте параметры Tor вручную"
#: ../../source/tor.rst:61 #: ../../source/tor.rst:61
msgid "" msgid ""
@ -171,11 +229,14 @@ msgid ""
"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that " "the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
"appears." "appears."
msgstr "" msgstr ""
"Вы можете перейти к настройкам Tor, нажав «Настройки сети» на экране "
"приветствия или щелкнув значок «⚙» в правом нижнем углу приложения, а затем "
"переключившись на вкладку «Настройки Tor» на появившемся экране."
#: ../../source/tor.rst:65 #: ../../source/tor.rst:65
msgid "" msgid ""
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:" "Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
msgstr "" msgstr "Вот различные способы настройки OnionShare для подключения к Tor:"
#: ../../source/tor.rst:68 #: ../../source/tor.rst:68
msgid "Use the Tor version built into OnionShare" msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
@ -207,14 +268,12 @@ msgid "**Using bridges**"
msgstr "**Использование мостов**" msgstr "**Использование мостов**"
#: ../../source/tor.rst:78 #: ../../source/tor.rst:78
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into OnionShare" "To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into OnionShare"
"\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." "\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr "" msgstr ""
"Чтобы изспользовать мост, откройте вкладку \"Настройки Tor\". Нужно выбрать " "Чтобы использовать мост, необходимо выбрать «Использовать версию Tor, "
"пункт \"Использовать версию Tor встроенную в OnionShare\" и установить " "встроенную в OnionShare» и поставить галочку «Использовать мост»."
"флажок \"Использовать мост\"."
#: ../../source/tor.rst:80 #: ../../source/tor.rst:80
msgid "" msgid ""
@ -287,10 +346,10 @@ msgid ""
"extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted " "extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted "
"folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." "folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr "" msgstr ""
"Загрузите Tor Windows Expert Bundle `отсюда <https://www.torproject.org/" "Загрузите пакет Tor Windows Expert Bundle `с веб-сайта Tor <https://www."
"download/tor/>`_. Распакуйте архив и скопируйте содержимое в директорию ``C:" "torproject.org/download/tor/>`_. Извлеките сжатый файл и скопируйте "
"\\Program Files (x86)\\``. Переименуйте директорию, содержащую ``Data`` и " "извлеченную папку в ``C:\\Program Files (x86)\\``. Переименуйте извлеченную "
"``Tor`` в ``tor-win32``." "папку с ``Data`` и ``Tor`` в ``tor-win32``."
#: ../../source/tor.rst:105 #: ../../source/tor.rst:105
msgid "" msgid ""
@ -342,7 +401,6 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Теперь ``tor`` запущен как системный процесс в ОС Windows!" msgstr "Теперь ``tor`` запущен как системный процесс в ОС Windows!"
#: ../../source/tor.rst:125 #: ../../source/tor.rst:125
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings " "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using " "tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
@ -352,14 +410,13 @@ msgid ""
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to " "Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
"the Tor controller\"." "the Tor controller\"."
msgstr "" msgstr ""
"Теперь нужно запустить OnionShare и нажать на значок \"⚙\" . Под заголовком " "Откройте OnionShare, щелкните значок «⚙» и перейдите на вкладку «Настройки "
"\"Как OnionShare следует подключаться к сети Tor?\" выберите \"Использовать " "Tor». В разделе «Как OnionShare подключиться к Tor?» выберите «Подключиться "
"контрольный порт\" и укажите для пункта \"Порт управления\" значение " "с помощью порта управления» и установите «Порт управления» на «127.0.0.1», а "
"``127.0.0.1``, для пунтка \"Порт\" значение ``9051``. Под заголовком " "«Порт» на «9051». В разделе «Настройки аутентификации Tor» выберите «Пароль» "
"\"Настройки аутентификации Tor\" выберете \"Пароль\" и укажите пароль, " "и установите пароль порта управления, который вы выбрали выше. Нажмите "
"придуманный в предыдущем шаге. Нажмите кнопку \"Проверить подключение к сети " "кнопку «Проверить соединение с Tor». Если все пойдет хорошо, вы должны "
"Tor\". Если всё прошло хорошо, то появится сообщение \"Подключено к " "увидеть «Подключено к контроллеру Tor»."
"контроллеру Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:134 #: ../../source/tor.rst:134
msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
@ -382,7 +439,6 @@ msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "И запустите сервис Tor::" msgstr "И запустите сервис Tor::"
#: ../../source/tor.rst:151 #: ../../source/tor.rst:151
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings " "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using " "tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
@ -391,12 +447,12 @@ msgid ""
"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to " "authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to "
"Tor\" button." "Tor\" button."
msgstr "" msgstr ""
"Запустите OnionShare и нажмите на значок \"⚙\". Под заголовком \"Как " "Откройте OnionShare, щелкните значок «⚙» и перейдите на вкладку «Настройки "
"OnionShare следует подключаться к сети Tor?\" выберите \"Использовать файл " "Tor». В разделе «Как OnionShare подключиться к Tor?» выберите «Подключиться "
"сокет\" и укажите путь до файла сокета: ``/usr/local/var/run/tor/control." "с помощью файла сокета» и установите файл сокета ``/usr/local/var/run/tor/"
"socket``. Под заголовком \"Настройки аутентификации Tor\" выберете \"Без " "control.socket``. В разделе «Настройки аутентификации Tor» выберите «Без "
"аутентификации или cookie-аутентификация\". Нажмите кнопку \"Проверить " "аутентификации или аутентификация с использованием файлов cookie». Нажмите "
"подключение к сети Tor\"." "кнопку «Проверить соединение с Tor»."
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177 #: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
@ -438,7 +494,6 @@ msgstr ""
"(измените ``username`` на имя своего пользователя))::" "(измените ``username`` на имя своего пользователя))::"
#: ../../source/tor.rst:170 #: ../../source/tor.rst:170
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the \"⚙" "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the \"⚙"
"\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should " "\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should "

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n" "Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n" "Generated-By: Babel 2.12.1\n"
@ -86,6 +86,10 @@ msgstr ""
msgid "Manual Flatpak Installation" msgid "Manual Flatpak Installation"
msgstr "El ile Flatpak kurulumu" msgstr "El ile Flatpak kurulumu"
#: ../../source/install.rst:26
msgid "Manual Flatpak Installation"
msgstr "El ile Flatpak kurulumu"
#: ../../source/install.rst:28 #: ../../source/install.rst:28
msgid "" msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-" "If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-"
@ -96,7 +100,7 @@ msgstr ""
"dosyalı paketi <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-" "dosyalı paketi <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-"
"bundles.html>`_ kullanmak isterseniz, bunu şu şekilde yapabilirsiniz:" "bundles.html>`_ kullanmak isterseniz, bunu şu şekilde yapabilirsiniz:"
#: ../../source/install.rst:30 #: ../../source/install.rst:55
msgid "" msgid ""
"Install Flatpak by following the instructions at " "Install Flatpak by following the instructions at "
"https://flatpak.org/setup/." "https://flatpak.org/setup/."

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n" "Generated-By: Babel 2.12.1\n"
@ -89,6 +89,10 @@ msgstr ""
msgid "Manual Flatpak Installation" msgid "Manual Flatpak Installation"
msgstr "Ручне встановлення Flatpak" msgstr "Ручне встановлення Flatpak"
#: ../../source/install.rst:26
msgid "Manual Flatpak Installation"
msgstr "Ручне встановлення Flatpak"
#: ../../source/install.rst:28 #: ../../source/install.rst:28
msgid "" msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-" "If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-"
@ -100,7 +104,7 @@ msgstr ""
"<https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-bundles.html>`_, ви " "<https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-bundles.html>`_, ви "
"можете зробити це так:" "можете зробити це так:"
#: ../../source/install.rst:30 #: ../../source/install.rst:55
msgid "" msgid ""
"Install Flatpak by following the instructions at " "Install Flatpak by following the instructions at "
"https://flatpak.org/setup/." "https://flatpak.org/setup/."
@ -164,7 +168,7 @@ msgstr ""
"Якщо ви хочете встановити OnionShare вручну зі Snapcraft за допомогою " "Якщо ви хочете встановити OnionShare вручну зі Snapcraft за допомогою "
"пакунка Snapcraft із підписом PGP, ви можете зробити це так:" "пакунка Snapcraft із підписом PGP, ви можете зробити це так:"
#: ../../source/install.rst:43 #: ../../source/install.rst:68
msgid "" msgid ""
"Install Snapcraft by following the instructions at " "Install Snapcraft by following the instructions at "
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd." "https://snapcraft.io/docs/installing-snapd."
@ -188,7 +192,7 @@ msgstr ""
"Перевірте підпис PGP файлу ``.snap``. Перегляньте :ref:`verifying_sigs` " "Перевірте підпис PGP файлу ``.snap``. Перегляньте :ref:`verifying_sigs` "
"для отримання додаткової інформації." "для отримання додаткової інформації."
#: ../../source/install.rst:46 #: ../../source/install.rst:71
msgid "" msgid ""
"Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous " "Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous "
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version " "onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version "

View file

@ -86,6 +86,10 @@ msgstr ""
msgid "Manual Flatpak Installation" msgid "Manual Flatpak Installation"
msgstr "Cài đặt Flatpak theo cách thủ công" msgstr "Cài đặt Flatpak theo cách thủ công"
#: ../../source/install.rst:26
msgid "Manual Flatpak Installation"
msgstr "Cài đặt Flatpak theo cách thủ công"
#: ../../source/install.rst:28 #: ../../source/install.rst:28
msgid "" msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-" "If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-"
@ -97,7 +101,7 @@ msgstr ""
"<https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-bundles.html>`_, bạn có " "<https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-bundles.html>`_, bạn có "
"thể thực hiện như sau:" "thể thực hiện như sau:"
#: ../../source/install.rst:30 #: ../../source/install.rst:55
msgid "" msgid ""
"Install Flatpak by following the instructions at " "Install Flatpak by following the instructions at "
"https://flatpak.org/setup/." "https://flatpak.org/setup/."
@ -160,7 +164,7 @@ msgstr ""
" cách sử dụng gói package Snapcraft có chữ ký PGP, bạn có thể làm như thế" " cách sử dụng gói package Snapcraft có chữ ký PGP, bạn có thể làm như thế"
" này:" " này:"
#: ../../source/install.rst:43 #: ../../source/install.rst:68
msgid "" msgid ""
"Install Snapcraft by following the instructions at " "Install Snapcraft by following the instructions at "
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd." "https://snapcraft.io/docs/installing-snapd."
@ -184,7 +188,7 @@ msgstr ""
"Xác minh chữ ký PGP của file tệp tin ``.snap``. hãy xem " "Xác minh chữ ký PGP của file tệp tin ``.snap``. hãy xem "
":ref:`verifying_sigs` để biết thêm thông tin." ":ref:`verifying_sigs` để biết thêm thông tin."
#: ../../source/install.rst:46 #: ../../source/install.rst:71
msgid "" msgid ""
"Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous " "Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous "
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version " "onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version "