diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/bg.json b/desktop/onionshare/resources/locale/bg.json
index 040a3445..f46ba1ec 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/bg.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/bg.json
@@ -65,30 +65,194 @@
"gui_tor_connection_ask": "Отворете настройките, за да възстановите връзката с Тор?",
"gui_tor_connection_ask_open_settings": "Да",
"gui_tor_connection_ask_quit": "Изход",
- "gui_tor_connection_error_settings": "Опитайте се да промените в настройките как OnionShare се свързва с Тор.",
- "gui_tor_connection_canceled": "Не може да се установи връзка с Тор.\n\nУверете се, че имате връзка с интернтет, след което отново отворете OnionShare и пренастройте връзката с Тор.",
+ "gui_tor_connection_error_settings": "Опитайте да промените в настройките как OnionShare се свързва с Тор.",
+ "gui_tor_connection_canceled": "Грешка при свързване с Тор.\n\nУверете се, че сте свързани с интернет. Отворете OnionShare и настройте връзката с мрежата на Тор.",
"gui_tor_connection_lost": "Връзката с Тор е прекъсната.",
- "gui_server_started_after_autostop_timer": "Автоматично спиращият таймер спря преди сървърът да стартира.\nМоля направете нов дял.",
- "gui_server_autostop_timer_expired": "Автоматично спиращият таймер спря.\nМоля актуализирайте за да започнете споделяне.",
- "share_via_onionshare": "Споделете го чрез OnionShare",
- "gui_share_url_description": "Всеки с този OnionShare адрес може да свали Вашите файлове използвайки Тор браузера: ",
- "gui_receive_url_description": "Всеки с този OnionShare адрес може да качи файлове на Вашия компютър, използвайки Тор браузера: ",
+ "gui_server_started_after_autostop_timer": "Изчакването за автоматично изключване е изтекло преди сървърът да се включи. Споделете отново.",
+ "gui_server_autostop_timer_expired": "Изчакването за автоматично изключване е изтекло. Променете времето и споделете отново.",
+ "share_via_onionshare": "Споделяне чрез OnionShare",
+ "gui_share_url_description": "Всеки, имащ адреса на OnionShare и частния ключ може да изтегли файловете чрез Четеца Тор: ",
+ "gui_receive_url_description": "Всеки, имащ адреса на OnionShare и частния ключ може да изпрати файлове на това устройство чрез Четеца Тор: ",
"gui_url_label_persistent": "Този дял няма да спре автоматично.
Всеки следващ дял ще използва повторно адреса. (За да използвате еднократни адреси, изключете \"Използвайте постоянен адрес\" в настройките)",
- "gui_url_label_stay_open": "Този дял няма да спре автоматично.",
- "gui_url_label_onetime": "Този дял ще спре след първото изпълнение.",
+ "gui_url_label_stay_open": "Услугата няма да спре автоматично.",
+ "gui_url_label_onetime": "Услугата ще спре автоматично след първото изтегляне.",
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "Този дял няма да спре автоматично.
Всеки следващ дял ще използва повторно адреса. (За да използвате еднократни адреси, изключете \"Използвайте постоянен адрес\" в настройките)",
- "gui_status_indicator_share_stopped": "Готово за споделяне",
- "gui_status_indicator_share_working": "Започва…",
+ "gui_status_indicator_share_stopped": "В готовност за споделяне",
+ "gui_status_indicator_share_working": "Включване…",
"gui_status_indicator_share_started": "Споделяне",
- "gui_status_indicator_receive_stopped": "Готово за приемане",
- "gui_status_indicator_receive_working": "Започва…",
+ "gui_status_indicator_receive_stopped": "В готовност за получаване",
+ "gui_status_indicator_receive_working": "Включване…",
"gui_status_indicator_receive_started": "Получаване",
- "gui_file_info": "{} файлове, {}",
+ "gui_file_info": "{} файла, {}",
"gui_file_info_single": "{} файл, {}",
"history_in_progress_tooltip": "{} е в прогрес",
"history_completed_tooltip": "{} завършено",
"gui_receive_mode_warning": "Режим на приемане позволява на хора да качват файлове на Вашия компютър.
Някои файлове могат потенциално да поемат контрол над компютъра Ви, ако ги отворите. Отваряйте единствено неща от хора, на които вярвате или ако знаете какво правите.",
"systray_page_loaded_title": "OnionShare страницата е заредена",
"gui_settings_language_label": "Предпочитан език",
- "gui_settings_language_changed_notice": "За да влезе промяна Ви на език в сила, рестартирайте OnionShare."
+ "gui_settings_language_changed_notice": "За да влезе в сила промяната на езика е необходим рестарт на OnionShare.",
+ "incorrect_password": "Невярна парола",
+ "gui_status_indicator_receive_scheduled": "По график…",
+ "gui_enable_autoconnect_checkbox": "Автоматично свързване с Тор",
+ "gui_add_folder": "Добавяне на папка",
+ "gui_file_selection_remove_all": "Премахване на всички",
+ "seconds_first_letter": "с",
+ "gui_receive_flatpak_data_dir": "Тъй като сте инсталирали OnionShare от Flatpak, трябва да запазвате файловете в папката ~/OnionShare.",
+ "gui_share_mode_no_files": "Няма изпратени файлове",
+ "gui_all_modes_history": "История",
+ "gui_remove": "Премахване",
+ "gui_new_tab": "Нов раздел",
+ "gui_all_modes_transfer_started": "Започнато {}",
+ "gui_autoconnect_configure": "Настройки на мрежата",
+ "systray_share_started_title": "Започнато е изтегляне",
+ "gui_tab_name_website": "Уеб страница",
+ "gui_tor_settings_window_title": "Настройки на Тор",
+ "hours_first_letter": "ч",
+ "gui_status_indicator_share_scheduled": "По график…",
+ "gui_tab_name_chat": "Разговор",
+ "gui_receive_mode_no_files": "Няма получени файлове",
+ "gui_new_tab_tooltip": "Отваряне на раздел",
+ "gui_qr_label_auth_string_title": "Частен ключ",
+ "gui_website_mode_no_files": "Няма публикувана страница",
+ "gui_autoconnect_failed_to_connect_to_tor": "Грешка при свързване с мрежата на Тор",
+ "gui_hide": "Скриване",
+ "gui_reveal": "Показване",
+ "gui_tab_name_receive": "Изтегляне",
+ "gui_new_tab_receive_button": "Получете файлове",
+ "days_first_letter": "д",
+ "gui_new_tab_share_button": "Споделете файлове",
+ "mode_settings_advanced_toggle_show": "Разширени настройки",
+ "minutes_first_letter": "м",
+ "gui_dragdrop_sandbox_flatpak": "С цел сигурност, пясъчниците на Flatpack не поддържат влачене и пускане на файлове и папки. Вместо това използвайте бутоните.",
+ "gui_tab_name_share": "Споделяне",
+ "mode_settings_receive_data_dir_label": "Запазване на файловете",
+ "mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Използване на уеб кука за известия",
+ "gui_autoconnect_start": "Свързване с Тор",
+ "gui_please_wait_no_button": "Включване…",
+ "gui_quit_warning_title": "Изход от OnionShare",
+ "systray_share_canceled_title": "Прекъснато е изтегляне",
+ "systray_receive_started_message": "Някой ви изпраща файлове",
+ "gui_qr_label_url_title": "Адрес на OnionShare",
+ "gui_status_indicator_chat_working": "Включване…",
+ "gui_add_files": "Добавяне на файлове",
+ "gui_waiting_to_start": "Ще бъде включен в {}. Щракнете за отменяне.",
+ "gui_close_tab_warning_close": "Затваряне",
+ "gui_qr_code_dialog_title": "QR код на OnionShare",
+ "gui_show_qr_code": "Показване на QR код",
+ "gui_status_indicator_chat_started": "В разговор",
+ "gui_main_page_share_button": "Започнете да споделяте",
+ "gui_all_modes_clear_history": "Изчистване",
+ "gui_close_tab_warning_title": "Затваряне на раздел",
+ "gui_status_indicator_chat_scheduled": "По график…",
+ "gui_copied_client_auth": "Частният ключ е копиран",
+ "gui_copied_client_auth_title": "Частният ключ е копиран",
+ "history_requests_tooltip": "{} заявки",
+ "gui_chat_start_server": "Включване на сървър за съобщения",
+ "gui_copy_client_auth": "Копиране на частен ключ",
+ "gui_chat_stop_server": "Изключване на сървър за съобщения",
+ "gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Време на автоматично изключване: {}",
+ "gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "Време на автоматично включване: {}",
+ "gui_autoconnect_no_bridge": "Повторен опит без мостове",
+ "gui_url_instructions_public_mode": "Изпратете адреса на OnionShare:",
+ "gui_autoconnect_trying_to_connect_to_tor": "Свързване с Тор…",
+ "gui_autoconnect_bridge_detect_automatic": "От моето IP да бъде пределена държавата, според която да бъде избран мост",
+ "gui_settings_bridge_moat_radio_option": "Заявяване на мост от torproject.org",
+ "gui_settings_stop_active_tabs_label": "В някой от разделите работи услуга.\nЗа да променяте настройките на Тор услугите трябва да бъдат спрени.",
+ "gui_autoconnect_circumventing_censorship": "Отстраняват се проблеми с връзката…",
+ "gui_share_url_public_description": "Всеки, имащ адреса на OnionShare може да изтегли файловете чрез Четеца Тор: ",
+ "gui_website_url_description": "Всеки, имащ адреса на OnionShare и частния ключ може да посети страницата чрез Четеца Тор: ",
+ "gui_website_url_public_description": "Всеки, имащ адреса на OnionShare може да посети страницата чрез Четеца Тор: ",
+ "gui_settings_controller_extras_label": "Настройки на Тор",
+ "gui_settings_bridge_radio_builtin": "Използване на вграден мост",
+ "gui_autoconnect_try_again_without_a_bridge": "Повторен опит без мостове",
+ "gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_circumvention": "Заобикаля се цензурата…",
+ "gui_general_settings_window_title": "Общи",
+ "gui_settings_bridge_custom_radio_option": "Използване на мост, получен от доверен източник",
+ "gui_settings_bridge_custom_placeholder": "формат адрес:порт (по един на ред)",
+ "gui_settings_version_label": "Използвате OnionShare {}",
+ "gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "Времето на включване не може да бъде същото или по-ранно от времето на включване. Направете промени и споделете отново.",
+ "gui_settings_bridge_use_checkbox": "Използване на мост",
+ "gui_autoconnect_description": "OnionShare работи благодарение на мрежата на Тор, която се поддържа от доброволци.",
+ "gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "Осъществява се връзка с мост на meek с цел маскиране на домейните…",
+ "mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "Изключване на услугата след изпращане на файловете (за изтегляне на отделни файлове махнете отметката)",
+ "mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Изключване на услугата в определен час",
+ "gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "Завършване на изпращането…",
+ "gui_autoconnect_could_not_connect_to_tor_api": "Грешка при свързване към ППИ на Тор. Уверете се, че има връзка с интернет преди да пробвате отново.",
+ "gui_autoconnect_bridge_setting_options": "Настройки на мост",
+ "gui_autoconnect_connection_error_msg": "Уверете се, че има връзка с интернет.",
+ "gui_autoconnect_bridge_detect_manual": "Ръчен избор на държавата, според която да бъде избран мост",
+ "gui_settings_bridge_none_radio_option": "Без използване на мостове",
+ "gui_autoconnect_bridge_description": "Ако връзката ви с интернет е цензурирана, пробвайте да се свържете чрез мост.",
+ "gui_url_instructions": "Първо, изпратете адреса на OnionShare:",
+ "gui_server_autostart_timer_expired": "Часът за включване е отминал. Направете промени и споделете отново.",
+ "gui_settings_moat_bridges_invalid": "Не сте заявили мост от torptoject.org.",
+ "gui_receive_url_public_description": "Всеки, имащ адреса на OnionShare може да изпрати файлове на това устройство чрез Четеца Тор: ",
+ "gui_chat_url_public_description": "Всеки, имащ адреса на OnionShare може да се присъедини към разговора чрез Четеца Тор: ",
+ "gui_autoconnect_circumventing_censorship_requesting_bridges": "Заявяват се мостове от ППИ-то на Тор за заобикаляне на цензурата…",
+ "gui_autoconnect_circumventing_censorship_got_bridges": "Мостовете са получени. Осъществява се повторна връзка с Тор…",
+ "gui_settings_help_label": "Нужна ви е помощ? Вижте docs.onionshare.org",
+ "gui_chat_url_description": "Всеки, имащ адреса на OnionShare и частния ключ може да се присъедини към разговора чрез Четеца Тор: ",
+ "gui_settings_tor_bridges_label": "Мостовете дават възможност да се свържете с мрежата на Тор от места, където Тор е блокиран. Някои мостове работят по-добре от други, зависимост от мястото от което се свързвате.",
+ "gui_client_auth_instructions": "След това, изпратете частния ключ за достъп до услугата на OnionShare:",
+ "mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Включване на услугата в определен час",
+ "gui_settings_bridge_moat_button": "Заявяване на нов мост",
+ "gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "Завършване на изтеглянето…",
+ "gui_server_doesnt_support_stealth": "Извинете, но това издание на Тор не поддържа удостоверяване на клиента (режим „stealth“). Пробвайте с по-ново издание или използвайте публичния режим, ако не е необходим поверителен.",
+ "moat_captcha_placeholder": "Въведете знаците от изображението",
+ "gui_main_page_chat_button": "Започнете разговор",
+ "gui_all_modes_progress_eta": "{0:s}, готово след: {1:s}, %p%",
+ "systray_receive_started_title": "Започнато е получаване",
+ "mode_settings_advanced_toggle_hide": "Скриване на разширени настройки",
+ "gui_close_tab_warning_receive_description": "Затваряте раздел, който получава файлове!",
+ "gui_status_indicator_chat_stopped": "В готовност за разговор",
+ "moat_solution_empty_error": "Въведете знаците от изображението",
+ "mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Без качване на файлове",
+ "gui_rendezvous_cleanup": "Изчакват се веригите на Tor да затворят, за да е сигурно, че файловете са прехвърлени.\n\nМоже да отнеме минута.",
+ "mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "Избиране",
+ "systray_share_completed_message": "Край на изпращане на файловете",
+ "mode_settings_persistent_checkbox": "Отваряне на този раздел при стартиране на OnionShare",
+ "systray_share_started_message": "Начало на изпращане на файлове към някого",
+ "waitress_web_server_error": "Грешка при стартиране на уеб сървъра",
+ "gui_all_modes_progress_starting": "{0:s}, %p% (изчисляват се)",
+ "gui_close_tab_warning_share_description": "Затваряте раздел, от който се изпращат файлове!",
+ "gui_open_folder_error": "Грешка при отваряне на папка с xdg-open. Файлът се намира тук: {}",
+ "moat_bridgedb_error": "Грешка при свързване с BridgeDB.",
+ "gui_all_modes_transfer_finished": "Пренесено {}",
+ "gui_close_tab_warning_cancel": "Отказ",
+ "gui_all_modes_transfer_canceled": "Отказано {}",
+ "systray_page_loaded_message": "Зареден е адрес на OnionShare",
+ "gui_main_page_website_button": "Направете достъпна",
+ "mode_settings_public_checkbox": "Общодостъпна услуга на OnionShare (без частен ключ)",
+ "mode_settings_website_custom_csp_checkbox": "Потребителска заглавка на Content Security Policy",
+ "systray_share_completed_title": "Завършено е изтегляне",
+ "gui_quit_warning_cancel": "Отказ",
+ "gui_new_tab_website_button": "Уеб страница",
+ "gui_settings_theme_light": "Светла",
+ "moat_captcha_reload": "Презареждане",
+ "moat_captcha_label": "За да получите мостове, решете тази CAPTCHA.",
+ "gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Ранен изход",
+ "gui_settings_theme_label": "Тема",
+ "gui_new_tab_chat_button": "Анонимен разговор",
+ "gui_close_tab_warning_persistent_description": "Затваряте постоянен адрес. Ще загубите .onion адреса, който използва!",
+ "mode_settings_title_label": "Заглавие на раздела",
+ "gui_color_mode_changed_notice": "За да влезе в сила промяната на темата е необходим рестарт на OnionShare.",
+ "gui_all_modes_transfer_canceled_range": "Отказано {} - {}",
+ "gui_close_tab_warning_chat_description": "Затваряте раздел, който съдържа услуга за разговори!",
+ "error_cannot_create_data_dir": "Грешка при създаване на папката за данни на OnionShare : {}",
+ "moat_captcha_error": "Грешен отговор. Опитайте отново.",
+ "gui_all_modes_transfer_finished_range": "Пренесено {} - {}",
+ "gui_quit_warning_description": "При изход ще бъдат затворени всички раздели, дори и да съдържат работещи услуги!",
+ "gui_all_modes_progress_complete": "%p%, за {0:s}.",
+ "gui_settings_theme_dark": "Тъмна",
+ "moat_captcha_submit": "Изпращане",
+ "gui_close_tab_warning_website_description": "Затваряте раздел, който обслужва уеб страница!",
+ "moat_contact_label": "Свързване с BridgeDB…",
+ "gui_settings_theme_auto": "Автом.",
+ "gui_main_page_receive_button": "Започнете да получавате",
+ "error_port_not_available": "Портът на OnionShare е недостъпен",
+ "mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "Без изпращане на съобщения",
+ "mode_tor_not_connected_label": "OnionShare не е свързан с мрежата на Тор",
+ "systray_share_canceled_message": "Някой прекъсна изтеглянето на файловете",
+ "mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "Без изпращане на подразбираната заглавка на Content Security Policy (за използване на странични ресурси)",
+ "history_receive_read_message_button": "Прочитане"
}
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/el.json b/desktop/onionshare/resources/locale/el.json
index 5aec374f..58fba2e4 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/el.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/el.json
@@ -159,7 +159,7 @@
"gui_tab_name_chat": "Συνομιλία",
"gui_tab_name_website": "Ιστότοπος",
"gui_tab_name_receive": "Λήψη",
- "gui_tab_name_share": "Κοινοποίηση",
+ "gui_tab_name_share": "Κοινή χρήση",
"gui_main_page_chat_button": "Έναρξη συνομιλίας",
"gui_main_page_website_button": "Έναρξη φιλοξενίας",
"gui_main_page_receive_button": "Έναρξη λήψης",
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/it.json b/desktop/onionshare/resources/locale/it.json
index 14b5e9d4..90432436 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/it.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/it.json
@@ -239,5 +239,20 @@
"gui_settings_help_label": "Hai bisogno di aiuto? Visita docs.onionshare.org",
"gui_url_instructions_public_mode": "Invia l'indirizzo OnionShare qua sotto:",
"gui_client_auth_instructions": "Successivamente, invia la chiave privata per consentire l'accesso al servizio OnionShare:",
- "moat_bridgedb_error": "Impossibile contattare BridgeDB."
+ "moat_bridgedb_error": "Impossibile contattare BridgeDB.",
+ "gui_status_indicator_chat_stopped": "\"Pronto per chattare\"",
+ "gui_settings_stop_active_tabs_label": "\"Ci sono servizi in esecuzione in alcune delle tue schede. Devi arrestare tutti i servizi per modificare le impostazioni di Tor.\"",
+ "waitress_web_server_error": "\"Si è verificato un problema nell'avvio del server web\"",
+ "gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_circumvention": "Eludere la censura…",
+ "gui_settings_bridge_custom_radio_option": "\"Fornisci un bridge di cui hai avuto notizia da una fonte affidabile.\"",
+ "gui_settings_bridge_custom_placeholder": "\"inserisci indirizzo:porta (uno per riga)\"",
+ "mode_settings_website_custom_csp_checkbox": "\"Invia un'intestazione personalizzata per la politica di sicurezza dei contenuti\"",
+ "gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "Stabilendo un bridge meek per il domain-fronting…",
+ "gui_autoconnect_could_not_connect_to_tor_api": "\"Impossibile connettersi all'API di Tor. Assicurati di essere connesso a Internet prima di riprovare.\"",
+ "gui_close_tab_warning_chat_description": "\"Chiudere la scheda che ospita un server di chat?\"",
+ "gui_autoconnect_circumventing_censorship_requesting_bridges": "\"Richiesta di bridge tramite la API di elusione della censura di Tor…\"",
+ "gui_settings_tor_bridges_label": "\"I bridge consentono al tuo traffico di entrare nella rete Tor se l'accesso a Tor è bloccato. A seconda di dove ti connetti, un bridge potrebbe funzionare meglio di un altro.\"",
+ "gui_status_indicator_chat_started": "\"In chat\"",
+ "mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "\"Disabilita l'invio di testo\"",
+ "gui_server_doesnt_support_stealth": "\"Spiacenti, questa versione di Tor non supporta la modalità stealth (autenticazione del client). Prova con una versione più recente di Tor o utilizza la modalità 'pubblica' se non è necessario che sia privata.\""
}
diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/ru.json b/desktop/onionshare/resources/locale/ru.json
index 9cacdea2..63fa08c7 100644
--- a/desktop/onionshare/resources/locale/ru.json
+++ b/desktop/onionshare/resources/locale/ru.json
@@ -14,7 +14,7 @@
"gui_settings_password_label": "Пароль",
"gui_settings_button_save": "Сохранить",
"gui_settings_button_cancel": "Отмена",
- "gui_settings_button_help": "Помощь",
+ "gui_settings_button_help": "Справка",
"gui_tor_connection_ask_open_settings": "Да",
"gui_tor_connection_ask_quit": "Выйти",
"gui_status_indicator_share_started": "Идёт отправка",
@@ -252,5 +252,7 @@
"gui_autoconnect_no_bridge": "Попробовать подключиться без моста ещё раз",
"gui_autoconnect_try_again_without_a_bridge": "Попробовать подключиться без моста ещё раз",
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "Подключаемся к мосту meek…",
- "gui_general_settings_window_title": "Общие"
+ "gui_general_settings_window_title": "Общие",
+ "waitress_web_server_error": "Возникла проблема с запуском веб-сервера",
+ "gui_close_tab_warning_chat_description": "Закрыть вкладку, на которой размещен сервер чата?"
}
diff --git a/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/develop.po
index 7f4a6ea0..013909eb 100644
--- a/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -6,23 +6,25 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.4.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-10-07 13:10+0000\n"
+"Last-Translator: 109247019824 \n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
#: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare"
-msgstr ""
+msgstr "Разработка на OnionShare"
#: ../../source/develop.rst:7
msgid "Collaborating"
-msgstr ""
+msgstr "Сътрудничество"
#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
diff --git a/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/features.po
index d95de71f..f99f52fd 100644
--- a/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/features.po
@@ -6,19 +6,21 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-17 21:00+0000\n"
+"Last-Translator: 109247019824 \n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
#: ../../source/features.rst:4
msgid "How OnionShare Works"
-msgstr ""
+msgstr "Принцип на работа на OnionShare"
#: ../../source/features.rst:6
msgid ""
diff --git a/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/help.po
index cd23469c..62cb5248 100644
--- a/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/help.po
@@ -6,33 +6,37 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-17 21:00+0000\n"
+"Last-Translator: 109247019824 \n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
#: ../../source/help.rst:2
msgid "Getting Help"
-msgstr ""
+msgstr "Помощ"
#: ../../source/help.rst:5
msgid "Read This Website"
-msgstr ""
+msgstr "Започнете от тук"
#: ../../source/help.rst:7
msgid ""
"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
+"Тази страница съдържа инструкции за използвне на OnionShare. Прегледайте "
+"всички раздели , за да потърсите отговора на въпросите си."
#: ../../source/help.rst:10
msgid "Check the GitHub Issues"
-msgstr ""
+msgstr "Проверете раздел „Issues“ в страницата на Гитхъб"
#: ../../source/help.rst:12
msgid ""
@@ -41,10 +45,14 @@ msgid ""
"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
"maybe even posted a solution."
msgstr ""
+"Ако не намирате решение тук, потърсете в `дефектите в Гитхъб `_. Възможно е някой друг вече да се е "
+"сблъскал със същия проблем и да го е съобщил на разработчиците, или дори да "
+"е споделил свое решение."
#: ../../source/help.rst:15
msgid "Submit an Issue Yourself"
-msgstr ""
+msgstr "Съобщете за проблем"
#: ../../source/help.rst:17
msgid ""
@@ -53,13 +61,19 @@ msgid ""
"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account `_."
msgstr ""
+"Ако не можете да намерите решение или искате да зададете въпрос, предложение "
+"и т.н. `направете нова тема `_. Необходимо е `да създадете профил в Гитхъб `_."
#: ../../source/help.rst:20
msgid "Join our Keybase Team"
-msgstr ""
+msgstr "Присъединете се към екипа ни в Кийбейс"
#: ../../source/help.rst:22
msgid ""
"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
"project."
msgstr ""
+"Запознайте се с инструкцията :ref: `collaborating` как да се присъедините "
+"към екипа в Кийбейс, в който обсъждаме проекта OnionShare."
diff --git a/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/index.po
index 403ae31f..73419975 100644
--- a/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/index.po
+++ b/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/index.po
@@ -27,3 +27,6 @@ msgid ""
"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""
+"OnionShare е инструмент с отворен код, който дава възможност на "
+"потребителите си сигурно и анонимно да споделят файлове, да публикуват "
+"страница в интернит и да разговарят с приятели през мрежата на Тор."
diff --git a/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/install.po
index aae73c67..0f6cc04b 100644
--- a/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/install.po
@@ -15,24 +15,28 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 5.1\n"
#: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Инсталиране"
#: ../../source/install.rst:5
msgid "Windows or macOS"
-msgstr ""
+msgstr "Windows или macOS"
#: ../../source/install.rst:7
msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website `_."
msgstr ""
+"Изтеглете OnionShare за Windows и macOS от `страницата на OnionShare "
+"`_."
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
msgid ""
@@ -41,6 +45,10 @@ msgid ""
"`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
+"Има различни начини да инсталирате OnionShare за Linux, но препоръчителният "
+"е да използвате пакетите `Flatpak `_ или `Snap "
+"`_. Flatpak и Snapcraft гарантират, че винаги ще "
+"използвате най-новото издание и OnionShare ще работи в контролирана среда."
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
@@ -48,22 +56,34 @@ msgid ""
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
"distributions."
msgstr ""
+"Поддръжката за Snapcraft е вградена в Ubuntu, а Fedora идва с поддръжка за "
+"Flatpak, но изборът е изцяло ваш. И двата пакета работят във всички варианти "
+"на Linux."
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
+"**Инсталиране на OnionShare от Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/"
+"org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
+"**Инсталиране на OnionShare от Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:23
msgid ""
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
+"Ако предпочитате можете да изтеглите и цифрово подписани с PGP пакети на ``."
+"flatpak`` или ``.snap`` от https://onionshare.org/dist/."
+
+#: ../../source/install.rst:26
+msgid "Manual Flatpak Installation"
+msgstr "Ръчна инсталация от Flatpak"
#: ../../source/install.rst:26
msgid "Manual Flatpak Installation"
diff --git a/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/security.po
index adea9a27..b78318bd 100644
--- a/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/security.po
@@ -6,31 +6,37 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-17 21:00+0000\n"
+"Last-Translator: 109247019824 \n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
-msgstr ""
+msgstr "Модел на сигурност"
#: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
msgstr ""
+"Първо прочетете :ref:`how_it_works`, за да разберете общия принцип на работа "
+"на OnionShare."
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
msgstr ""
+"Като всеки софтуерен продукт, OnionShare може да съдържа дефекти и "
+"уязвимости."
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
-msgstr ""
+msgstr "От какво защитава OnionShare"
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
@@ -40,6 +46,12 @@ msgid ""
"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
msgstr ""
+"**Трети страни нямат достъп, до случващото се в OnionShare.** Като "
+"използвате OnionShare вие създавате услуги на собственото си устройство. Ако "
+"споделите файлове посредством OnionShare те не се изпращат към никой сървър. "
+"Ако създадете стая за разговори, вашето устройство е сървъра, на който това "
+"се случва. По този начин се избягва традиционния модел, при който трябва да "
+"се доверите на устройствата на други хора."
#: ../../source/security.rst:13 ../../source/security.rst:17
msgid ""
diff --git a/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/tor.po
index 2db6e973..53fa9425 100644
--- a/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -15,10 +15,12 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Свързване към Тор"
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po
index d53aeea0..90d21e68 100644
--- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-10-09 21:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-10-28 04:15+0000\n"
"Last-Translator: george kitsoukakis \n"
"Language-Team: el \n"
"Language: el\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
+"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
@@ -223,9 +223,8 @@ msgid ""
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run "
"``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
-"Εάν κάνετε εγκατάσταση του OnionShare με χρήση του πακέτου του Snap, "
-"εκτελέστε την εντολή «onionshare.cli» για πρόσβαση στο περιβάλλον γραμμής "
-"εντολών."
+"Εάν κάνετε εγκατάσταση του OnionShare με χρήση του πακέτου Snap, εκτελέστε "
+"την εντολή ``onionshare.cli`` για πρόσβαση στο περιβάλλον γραμμής εντολών."
#: ../../source/advanced.rst:87
msgid "Usage"
@@ -235,7 +234,7 @@ msgstr "Χρήση"
msgid ""
"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
-"Περιηγηθείτε στην τεκμηρίωση της γραμμής εντολών με «onionshare --help»::"
+"Περιηγηθείτε στην τεκμηρίωση της γραμμής εντολών με ``onionshare --help``::"
#: ../../source/advanced.rst:151
msgid "Keyboard Shortcuts"
diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/install.po
index 10181053..11c10e1b 100644
--- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/install.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Language-Team: el \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
@@ -89,6 +89,10 @@ msgstr ""
msgid "Manual Flatpak Installation"
msgstr "Μη αυτόματη εγκατάσταση Flatpak"
+#: ../../source/install.rst:26
+msgid "Manual Flatpak Installation"
+msgstr "Μη αυτόματη εγκατάσταση Flatpak"
+
#: ../../source/install.rst:28
msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-"
@@ -100,7 +104,7 @@ msgstr ""
"``_, "
"μπορείτε να το κάνετε ως εξής:"
-#: ../../source/install.rst:30
+#: ../../source/install.rst:55
msgid ""
"Install Flatpak by following the instructions at "
"https://flatpak.org/setup/."
diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/security.po
index a572af64..d87a22a7 100644
--- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/security.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-15 06:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-10-28 04:15+0000\n"
"Last-Translator: george kitsoukakis \n"
"Language-Team: el \n"
"Language: el\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/security.rst:2
@@ -26,7 +26,8 @@ msgstr "Σχεδίαση ασφαλείας"
#: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
msgstr ""
-"Δείτε το :ref:'how_it_works' πρώτα, για να μάθετε πώς λειτουργεί OnionShare."
+"Δείτε το :ref:`how_it_works` πρώτα, για να μάθετε πώς λειτουργεί το "
+"OnionShare."
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
diff --git a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/install.po
index ec1a3d51..707219ad 100644
--- a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/install.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
"de un solo archivo firmado por PGP `_, puedes hacerlo así como este:"
-#: ../../source/install.rst:30
+#: ../../source/install.rst:55
msgid ""
"Install Flatpak by following the instructions at "
"https://flatpak.org/setup/."
diff --git a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/install.po
index fbbdee73..14c5d69d 100644
--- a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/install.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
@@ -90,6 +90,10 @@ msgstr ""
msgid "Manual Flatpak Installation"
msgstr "Installation manuelle de Flatpak"
+#: ../../source/install.rst:26
+msgid "Manual Flatpak Installation"
+msgstr "Installation manuelle de Flatpak"
+
#: ../../source/install.rst:28
msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-"
@@ -101,7 +105,7 @@ msgstr ""
"/single-file-bundles.html>`_signé par PGP, vous pouvez le faire comme "
"suit :"
-#: ../../source/install.rst:30
+#: ../../source/install.rst:55
msgid ""
"Install Flatpak by following the instructions at "
"https://flatpak.org/setup/."
@@ -167,7 +171,7 @@ msgstr ""
"utilisant le paquet Snapcraft signé PGP, vous pouvez le faire comme suit "
":"
-#: ../../source/install.rst:43
+#: ../../source/install.rst:68
msgid ""
"Install Snapcraft by following the instructions at "
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd."
@@ -191,7 +195,7 @@ msgstr ""
"Vérifie la signature PGP du fichier ``.snap``. Voir :ref:`verifying_sigs`"
" pour plus d'informations."
-#: ../../source/install.rst:46
+#: ../../source/install.rst:71
msgid ""
"Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous "
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version "
diff --git a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/help.po
index 63fe867f..a766fe06 100644
--- a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/help.po
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-31 12:53+0000\n"
-"Last-Translator: Taro Tanaka \n"
-"Language: ja\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-10-12 09:03+0000\n"
+"Last-Translator: Isizaki mei \n"
"Language-Team: ja \n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/help.rst:2
@@ -39,16 +40,15 @@ msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr "GitHubのissuesをチェック"
#: ../../source/help.rst:12
-#, fuzzy
msgid ""
"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues `_. It's possible someone else has "
"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
"maybe even posted a solution."
msgstr ""
-"ウェブサイトに見つけれない場合、`GitHubイシュー `_ をチェックして下さい。他の方が同じ問題を直面し"
-"た可能性がある、そして開発者に持ち掛けたそれとも解決を見つけたかもしれない。"
+"ウェブサイト上にない場合は、`GitHub issues `_ をチェックしてください。誰かが同じ問題に遭遇して開発者に"
+"報告したり、解決策を投稿している可能性があります。"
#: ../../source/help.rst:15
msgid "Submit an Issue Yourself"
@@ -61,6 +61,10 @@ msgid ""
"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account `_."
msgstr ""
+"もし解決策が見つからなかったり、質問や新機能の提案をしたい場合は、`"
+"問題を提出 `_ "
+"してください。そのためには `GitHub アカウントの作成 `_ が必要です。"
#: ../../source/help.rst:20
msgid "Join our Keybase Team"
diff --git a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/install.po
index 8ef2c601..78aa3302 100644
--- a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/install.po
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
msgid ""
diff --git a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/security.po
index 01bcd904..168d738e 100644
--- a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/security.po
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-09 02:16+0000\n"
-"Last-Translator: lx3k \n"
-"Language: ja\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-10-12 09:03+0000\n"
+"Last-Translator: Isizaki mei \n"
"Language-Team: ja \n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/security.rst:2
@@ -45,6 +46,11 @@ msgid ""
"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
"computers of others."
msgstr ""
+"**OnionShareでの活動にに第三者が干渉することはできません。**OnionShareでファ"
+"イルを共有する場合、第三者のサーバにアップロードされることはありません。"
+"OnionShare チャットルームを作成した場合、あなたのコンピューターがそのサーバー"
+"としても機能します。これにより、他人のコンピューターを信頼しなければならない"
+"という従来のモデルを回避することができます。"
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
@@ -85,13 +91,19 @@ msgid ""
"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
+"**攻撃者がOnionサービスについて知っても、何も干渉することはできません。 **"
+"Onion Serviceを列挙するためのTorネットワークに対する以前の攻撃では、"
+"攻撃者はプライベートの ``.onion`` アドレスを発見することができました。そのア"
+"ドレスからOnionShareサービスにアクセスするには、利用者の認証に使用されている"
+"秘密鍵を推測する必要があります("
+"秘密鍵をオフにすることでサービスがすでに公開されている場合を除きます -- "
+":ref:`turn_off_private_key` を参照)。"
#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "OnionShareが防衛できない脅威"
#: ../../source/security.rst:35
-#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
@@ -103,17 +115,17 @@ msgid ""
"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
"using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
-"**OnionShare アドレスの共有は安全ではないかもしれません。** OnionShare アドレ"
-"スを他人との共有する際は注意してください。安全でない方法で共有されたら(例え"
-"ば攻撃者に監視されたメールアカウントで)、盗聴者は OnionShare が使用されてい"
-"ることを知ることができます。サービスが起動される間、盗聴者はTorブラウザでアド"
-"レスを閲覧してアクセスできます。このリスクを回避するため、アドレスを安全な方"
-"法で共有する必要があります。例えば暗号化メッセンジャーアプリ(おそらく消える"
-"メッセージ機能を使って)、暗号化メール、または対面で。もちろん機密性のない目"
-"的に OnionShare を使う場合、この必要はありません。"
+"**OnionShareアドレスと秘密鍵の通信は安全ではないかもしれません。** OnionShare"
+"アドレスを人に伝えることは、OnionShareユーザの責任です。安全でない方法で送信"
+"された場合(攻撃者によって監視された電子メールメッセージなど)、盗聴者はOnion"
+"Shareが使用されていることを知ることができます。"
+"盗聴者はアドレスや紛失したキーをTor Browserに読み込むことで、まだ稼働してい"
+"るサービスにアクセスすることができます。暗号化されたテキストメッセージ(おそら"
+"く消えるメッセージが有効になっている)、暗号化された電子メール、または直接会っ"
+"て、アドレスを安全に通信することでこれを避けてください。これは、秘密ではない"
+"ものにOnionShareを使う場合には必要ありません。"
#: ../../source/security.rst:42
-#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
diff --git a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/install.po
index 668b449f..0824f861 100644
--- a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/install.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
"podpisanego PGP `single-file bundle `_, możesz to zrobić w ten sposób:"
-#: ../../source/install.rst:30
+#: ../../source/install.rst:55
msgid ""
"Install Flatpak by following the instructions at "
"https://flatpak.org/setup/."
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
"użyciu pakietu Snapcraft podpisanego przez PGP, możesz to zrobić w "
"następujący sposób:"
-#: ../../source/install.rst:43
+#: ../../source/install.rst:68
msgid ""
"Install Snapcraft by following the instructions at "
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd."
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr ""
"Sprawdź podpis PGP pliku ``.snap``. Zobacz :ref:`verifying_sigs`, aby "
"uzyskać więcej informacji."
-#: ../../source/install.rst:46
+#: ../../source/install.rst:71
msgid ""
"Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous "
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version "
diff --git a/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/install.po
index 1ae83cc3..777b3681 100644
--- a/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/install.po
@@ -40,7 +40,6 @@ msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:14
-#, fuzzy
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
"way is to use either the `Flatpak `_ or the `Snap "
@@ -49,8 +48,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Existem várias maneiras de instalar o OnionShare para Linux, mas a maneira "
"recomendada é usar o pacote `Flatpak `_ ou `Snapcraft "
-"`_ . Ambos asseguram que a versão usada é a mais "
-"recente e correm o OnionShare dentro de uma sandbox."
+"`_ . Ambos asseguram que a versão usada é sempre a "
+"mais recente e correm o OnionShare dentro de uma sandbox."
#: ../../source/install.rst:17
#, fuzzy
diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po
index 99c6b5bb..d7d3910a 100644
--- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-23 15:36+0000\n"
-"Last-Translator: Alexander Tarasenko \n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-11 10:51+0000\n"
+"Last-Translator: xXx \n"
"Language-Team: ru \n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
@@ -33,12 +34,18 @@ msgid ""
"Persistently hosted websites are available on the same address even if the "
"computer they are shared from is rebooted."
msgstr ""
+"Закрытие вкладок OnionShare, размещенных на вашем хостинге, уничтожает их, "
+"предотвращая повторное использование. Постоянно размещенные веб-сайты "
+"доступны по одному и тому же адресу, даже если компьютер, с которого они "
+"доступны, перезагружен."
#: ../../source/advanced.rst:12
msgid ""
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
"OnionShare is started\" box before starting your server."
msgstr ""
+"Сделайте любую вкладку постоянной, установив флажок “Всегда открывать эту "
+"вкладку при запуске OnionShare“ перед запуском сервера."
#: ../../source/advanced.rst:16
msgid ""
@@ -46,15 +53,18 @@ msgid ""
"opened. Each service then can be started manually, and will be available on "
"the same OnionShare address and be protected by the same private key."
msgstr ""
+"При открытии OnionShare ваши сохраненные вкладки из предыдущего сеанса "
+"начнут открываться. Затем каждую службу можно запустить вручную, она будет "
+"доступна по одному и тому же адресу OnionShare и защищена одним и тем же "
+"закрытым ключом."
#: ../../source/advanced.rst:19
-#, fuzzy
msgid ""
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your "
"computer."
msgstr ""
-"При сохранении вкладки копия ключа onion-сервиса также будет сохранена на "
-"компьютере вместе с настройками OnionShare."
+"Если вы сохраните вкладку, копия секретного ключа луковой службы будет "
+"сохранена на вашем компьютере."
#: ../../source/advanced.rst:24
msgid "Turn Off Private Key"
@@ -74,43 +84,43 @@ msgid ""
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, it's "
"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
+"Браузер Tor попросит вас ввести закрытый ключ при загрузке службы "
+"OnionShare. Если вы хотите разрешить публично использовать ваш сервис, лучше "
+"вообще отключить закрытый ключ."
#: ../../source/advanced.rst:31
-#, fuzzy
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in "
"the Tor Browser."
msgstr ""
-"Чтобы отключить использование секретного ключа для любой вкладке, отметьте "
-"пункт \"Это публичный сервис OnionShare (секретный ключ не используется)\" "
-"перед запуском сервиса. В таком случае не понадобится секретный ключ для "
-"просмотра адреса в Tor Browser."
+"Чтобы отключить закрытый ключ для любой вкладки, перед запуском сервера "
+"установите флажок “Это общедоступная служба OnionShare (отключает закрытый "
+"ключ)“. Тогда сервер будет публичным и для его загрузки в Tor Browser не "
+"понадобится приватный ключ."
#: ../../source/advanced.rst:37
msgid "Custom Titles"
msgstr "Указать заголовок"
#: ../../source/advanced.rst:39
-#, fuzzy
msgid ""
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default "
"title for each type of service. For example, the default title for chat "
"services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
-"По умолчанию, когда люди открывают страницу OnionShare в браузере Tor, они "
-"видят стандартное название сервиса. Например, стандартный заголовок чата это "
-"\"OnionShare Chat\"."
+"Когда люди загружают сервисы OnionShare в браузере Tor, они видят заголовок "
+"по умолчанию для каждого типа сервиса. Например, заголовок службы чата по "
+"умолчанию — “Чат OnionShare“."
#: ../../source/advanced.rst:42
-#, fuzzy
msgid ""
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can "
"change it."
msgstr ""
-"Если вы хотите указать своё название для сервиса, используйте настройку "
-"\"Свой заголовок\" перед запуском сервиса."
+"Если вы отредактируете настройку “Пользовательский заголовок“ перед запуском "
+"сервера, вы можете изменить ее."
#: ../../source/advanced.rst:45
msgid "Scheduled Times"
@@ -137,6 +147,10 @@ msgid ""
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in "
"the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
+"Службы, запуск которых запланирован на будущее, отображают таймер обратного "
+"отсчета при нажатии кнопки “Начать общий доступ“. Службы, которые "
+"планируется остановить в будущем, при запуске отображают таймер обратного "
+"отсчета."
#: ../../source/advanced.rst:54
msgid ""
@@ -145,19 +159,20 @@ msgid ""
"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, "
"you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
+"**Планирование автоматического запуска службы OnionShare можно использовать "
+"как выключатель**. Это означает, что ваша услуга станет общедоступной в "
+"определенный момент в будущем, если вы не сможете предотвратить это. Если с "
+"вами ничего не произойдет, вы можете отменить услугу до ее запуска."
#: ../../source/advanced.rst:60
-#, fuzzy
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
"outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr ""
-"**Запланированная автоматическая остановка сервиса OnionShare может быть "
-"использована, чтобы ограничить время доступности сервиса. ** Например можно "
-"сделать доступными для скачивания секретные документы на определённый период "
-"времени, чтобы они были видны пользователям сети Интернет только несколько "
-"дней."
+"**Планирование автоматической остановки службы OnionShare ограничивает ее "
+"уязвимость**. Если вы хотите поделиться секретной информацией или чем-то, "
+"что устареет, вы можете сделать это в течение ограниченного времени."
#: ../../source/advanced.rst:68
msgid "Command-line Interface"
@@ -191,46 +206,46 @@ msgid "Then run it like this::"
msgstr "Затем произведите запуск следующим образом::"
#: ../../source/advanced.rst:82
-#, fuzzy
msgid ""
"Info about installing it on different operating systems can be found in the "
"`CLI README file `_ in the Git repository."
msgstr ""
-"Информацию о том, как произвести установку на другие операционные системы, "
-"можно найти `в readme файле CLI `_ в репозитории Git."
+"Информацию об установке его в различных операционных системах можно найти в "
+"файле `CLI README `_ в репозитории Git."
#: ../../source/advanced.rst:84
-#, fuzzy
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run "
"``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
-"Если установка OnionShare была произведена при помощи Linux Snapcraft, "
-"запустить консольную версию можно при помощи команды: ``onionshare.cli``."
+"Если вы установили OnionShare с помощью пакета Snap, вы также можете просто "
+"запустить ``onionshare.cli``, чтобы получить доступ к версии интерфейса "
+"командной строки."
#: ../../source/advanced.rst:87
msgid "Usage"
msgstr "Использование"
#: ../../source/advanced.rst:89
-#, fuzzy
msgid ""
"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
-"Чтобы просмотреть документацию консольной версии OnionShare запустите "
-"команду: ``onionshare --help``::"
+"Просмотрите документацию по командной строке, запустив ``onionshare "
+"--help``::"
#: ../../source/advanced.rst:151
msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Горячие клавиши"
#: ../../source/advanced.rst:153
msgid ""
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
"convenience and accessibility::"
msgstr ""
+"Настольное приложение OnionShare содержит несколько сочетаний клавиш для "
+"удобства и доступности::"
#: ../../source/advanced.rst:158
msgid "And from the main mode chooser screen::"
diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/install.po
index e0c86ac6..5c91e314 100644
--- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/install.po
@@ -274,9 +274,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:86
#, fuzzy
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
-msgstr ""
-"В Windows, нужно запустить приложение ``cmd`` (или ``PowerShell``) и "
-"выполнить такую команду:"
+msgstr "Или для Windows в командной строке, например:"
#: ../../source/install.rst:90
msgid "The expected output looks like this::"
diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po
index 66da51c0..51259338 100644
--- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po
@@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-09 18:12+0000\n"
-"Last-Translator: Kirill \n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-11 10:51+0000\n"
+"Last-Translator: xXx \n"
"Language-Team: ru \n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/security.rst:2
@@ -49,6 +49,12 @@ msgid ""
"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
"computers of others."
msgstr ""
+"**Третьи лица не имеют доступа ни к чему, что происходит в OnionShare.** "
+"Использование OnionShare означает размещение услуг хостинга непосредственно "
+"на вашем компьютере. При обмене файлами с помощью OnionShare они не "
+"загружаются на сторонний сервер. Если вы создаете чат-комнату OnionShare, "
+"ваш компьютер также выступает в качестве сервера. Это позволяет избежать "
+"традиционной модели доверия чужим компьютерам."
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
@@ -83,7 +89,6 @@ msgstr ""
"OnionShare."
#: ../../source/security.rst:28
-#, fuzzy
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
@@ -92,19 +97,19 @@ msgid ""
"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
-"**Даже если нападающий узнает о существовании сервиса OnionShare, доступ к "
-"его содержимому полностью исключён**. Предыдущие атаки на сеть Tor чтобы "
-"могли раскрыть секретные адреса ``.onion``. Если в результате атаки будет "
-"раскрыт секретный адрес OnionShare, для доступа понадобится также секретный "
-"ключ для аутентификации пользователя (кроме тех случаев, когда сервис "
-"запущен как публичный -- подробнее :ref:`turn_off_private_key`)."
+"**Если злоумышленник узнает о луковом сервисе, он все равно не сможет ни к "
+"чему получить доступ.** Предыдущие атаки на сеть Tor с целью перечисления "
+"луковых сервисов позволяли злоумышленникам обнаруживать частные адреса ``."
+"onion``. Чтобы получить доступ к сервису OnionShare по его адресу, "
+"необходимо угадать секретный ключ, используемый для аутентификации клиента ("
+"если только сервис уже не стал общедоступным путем отключения закрытого "
+"ключа — см. :ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Против чего OnionShare не защищает"
#: ../../source/security.rst:35
-#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
@@ -116,21 +121,19 @@ msgid ""
"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
"using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
-"**Передача адреса сервиса OnionShare и секретно ключа может быть "
-"небезопасной.** Ответственность за передачу адреса сервиса OnionShare "
-"возлагается на пользователя OnionShare. Если адрес передан небезопасным "
-"способом (например через электронную почту, находящуюся под наблюдением) "
-"злоумышленник может узнать, что используется OnionShare. Если зломушленник "
-"введёт адрес сервиса OnionShare, пока сервис ещё активен, то он может "
-"получить доступ к к нему. Чтобы избежать этого, передача адреса должна "
-"осуществляться безопасным способом, например при помощи зашифрованных "
-"сообщений (и, возможно, включённым режимом 'исчезающие сообщения'), "
-"зашифрованной электронной почты или при личной встрече. Это необязательно в "
-"случае, если OnionShare используется для передачи данных не обладающих "
-"секретностью."
+"**Передача адреса OnionShare и закрытого ключа может быть небезопасной.** "
+"Передача адреса OnionShare людям является обязанностью пользователя "
+"OnionShare. Если отправлено небезопасно (например, через сообщение "
+"электронной почты, отслеживаемое злоумышленником), перехватчик может "
+"определить, что используется OnionShare. Злоумышленники могут получить "
+"доступ к службам, которые все еще работают, загрузив их адреса и/или "
+"потерянный ключ в браузере Tor. Избегайте этого, передавая адрес безопасно, "
+"с помощью зашифрованного текстового сообщения (вероятно, с включенным "
+"исчезающим сообщением), зашифрованной электронной почты или лично. В этом "
+"нет необходимости, если OnionShare используется для чего-то, что не является "
+"секретом."
#: ../../source/security.rst:42
-#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
@@ -138,11 +141,11 @@ msgid ""
"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
"anonymity is a goal."
msgstr ""
-"**Передача адреса OnionShare и секретного ключа может быть не анонимной.** "
-"Дополнительные меры предосторожности должны быть предприняты чтобы убедиться "
-"в анонимой передаче. Например, при помощи отдельной учётной записи "
-"электронной почты или чата, доступ к которым осуществляется только через "
-"сеть Tor. Это необязательно, если анонимность передачи данных не является "
+"**Передача адреса OnionShare и закрытого ключа может не быть анонимной.** "
+"Необходимо принять дополнительные меры предосторожности, чтобы обеспечить "
+"анонимность передачи адреса OnionShare. Для обмена адресом можно "
+"использовать новую учетную запись электронной почты или чата, доступную "
+"только через Tor. В этом нет необходимости, если анонимность не является "
"целью."
#~ msgid ""
diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po
index e30c0208..2d277fff 100644
--- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -15,9 +15,9 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/tor.rst:2
@@ -29,6 +29,8 @@ msgid ""
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
"the Tor network."
msgstr ""
+"Когда OnionShare запустится, он покажет вам экран с просьбой подключиться к "
+"сети Tor."
#: ../../source/tor.rst:8
msgid ""
@@ -39,6 +41,12 @@ msgid ""
"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
"\"Network Settings\" button."
msgstr ""
+"Вы можете включить переключатель «Подключаться к Tor автоматически», прежде "
+"чем нажимать «Подключиться к Tor». Это означает, что при следующем запуске "
+"OnionShare он автоматически подключится с настройками подключения Tor из "
+"последнего сеанса, вместо того, чтобы предлагать вам варианты подключения. "
+"Если соединение не удалось, вы все равно можете попробовать мосты или "
+"перенастроить Tor через кнопку «Настройки сети»."
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
@@ -46,26 +54,34 @@ msgid ""
"are no problems with your network, including any attempts to block your "
"access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
msgstr ""
+"Вы можете нажать «Подключиться к Tor», чтобы начать процесс подключения. "
+"Если с вашей сетью нет проблем, включая любые попытки заблокировать доступ к "
+"сети Tor, мы надеемся, что это сработает с первого раза."
#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
"you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr ""
+"Или, если вы хотите вручную настроить мосты или другие параметры Tor перед "
+"подключением, вы можете нажать «Настройки сети»."
#: ../../source/tor.rst:16
msgid "Automatic censorship circumvention"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматический обход цензуры"
#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
"be because Tor is censored in your country or on your local network."
msgstr ""
+"Когда вы нажимаете «Подключиться к Tor», если OnionShare не может "
+"подключиться, возможно, это связано с тем, что Tor подвергается цензуре в "
+"вашей стране или в вашей локальной сети."
#: ../../source/tor.rst:20
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
-msgstr ""
+msgstr "Если это произойдет, у вас будут следующие варианты:"
#: ../../source/tor.rst:22
msgid "Try again without a bridge"
@@ -75,16 +91,19 @@ msgstr "Попробовать подключиться еще раз, не ис
msgid ""
"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr ""
+"Автоматически определять мою страну по моему IP-адресу для настроек моста"
#: ../../source/tor.rst:24
msgid "Manually select my country for bridge settings"
-msgstr ""
+msgstr "Вручную выберите мою страну для настроек моста"
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
msgstr ""
+"Если вы выберете опцию «Попробовать еще раз без моста», OnionShare повторит "
+"попытку подключения к Tor, как обычно, не пытаясь обойти цензуру."
#: ../../source/tor.rst:30
msgid ""
@@ -99,6 +118,16 @@ msgid ""
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
"trying to find a way to connect to Tor."
msgstr ""
+"Два других варианта попытаются автоматически обойти цензуру с помощью мостов "
+"Tor. Если ваш сетевой провайдер блокирует доступ к сети Tor, вы, надеюсь, "
+"все равно сможете подключиться к мосту Tor, который затем подключит вас к "
+"сети Tor, минуя цензуру. Оба этих варианта используют API обхода цензуры "
+"проекта Tor, чтобы предоставить вам настройки моста, которые должны работать "
+"на вас. OnionShare будет временно использовать `Meek `_ доменный прокси-сервер для "
+"установления не-Tor-соединения с вашего компьютера к Tor Censorship. API "
+"обхода. Прокси-сервер Meek скрывает тот факт, что вы пытаетесь найти способ "
+"подключиться к Tor."
#: ../../source/tor.rst:36
msgid ""
@@ -108,6 +137,11 @@ msgid ""
"reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location."
msgstr ""
+"Если вы выберете «Автоматически определять мою страну по моему IP-адресу для "
+"настроек моста», API обхода цензуры учтет ваш IP-адрес (да, ваш реальный "
+"IP-адрес), чтобы определить, в какой стране вы можете проживать. На основе "
+"информации о стране API попытается автоматически найти мосты, подходящие для "
+"вашего местоположения."
#: ../../source/tor.rst:41
msgid ""
@@ -115,10 +149,12 @@ msgid ""
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
"specified."
msgstr ""
+"Если вы выберете «Выбрать мою страну для настроек моста вручную», API "
+"цензуры найдет мосты, соответствующие указанной вами стране."
#: ../../source/tor.rst:46
msgid "How automatic censorship circumvention works"
-msgstr ""
+msgstr "Как работает автоматический обход цензуры"
#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
@@ -127,6 +163,11 @@ msgid ""
"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr ""
+"Если API обхода цензуры обнаружит мосты, которые, по его мнению, вам "
+"подойдут, OnionShare попытается повторно подключиться к Tor, используя эти "
+"мосты. Если API не находит мостов для вашего местоположения, OnionShare "
+"запросит у API «запасные» параметры, а затем попытается повторно "
+"подключиться, используя их."
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
@@ -134,6 +175,9 @@ msgid ""
"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
"obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
+"Если по какой-либо причине OnionShare не сможет подключиться к самому API "
+"цензуры или если API вернет сообщение об ошибке, OnionShare попытается "
+"использовать встроенные мосты obfs4."
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
@@ -141,6 +185,9 @@ msgid ""
"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
"you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
+"Важно отметить, что запросы к API обхода цензуры не передаются через сеть "
+"Tor (поскольку, если бы вы уже могли подключиться к Tor, вам не нужно было "
+"бы подключаться к API)."
#: ../../source/tor.rst:54
msgid ""
@@ -150,6 +197,12 @@ msgid ""
"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
msgstr ""
+"Несмотря на то, что злоумышленнику трудно обнаружить, куда направляется "
+"запрос Meek, это все равно может быть рискованно для некоторых "
+"пользователей. Таким образом, это дополнительная функция. Использование Meek "
+"и неторифицированных сетевых запросов ограничивается лишь выполнением одного "
+"или двух запросов к API обхода цензуры. Затем Meek останавливается, и все "
+"дальнейшие сетевые запросы происходят через сеть Tor."
#: ../../source/tor.rst:56
msgid ""
@@ -159,10 +212,15 @@ msgid ""
"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr ""
+"Если вам неудобно делать запрос, который не проходит через сеть Tor, вы "
+"можете нажать «Настройки сети» (или значок «Настройки» в правом нижнем углу, "
+"а затем вкладку «Настройки Tor» на появившемся экране) и настроить мосты "
+"вручную. После того, как вы сохраните настройки моста, OnionShare попытается "
+"повторно подключиться, используя эти мосты."
#: ../../source/tor.rst:59
msgid "Manually configure Tor settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройте параметры Tor вручную"
#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
@@ -171,11 +229,14 @@ msgid ""
"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
"appears."
msgstr ""
+"Вы можете перейти к настройкам Tor, нажав «Настройки сети» на экране "
+"приветствия или щелкнув значок «⚙» в правом нижнем углу приложения, а затем "
+"переключившись на вкладку «Настройки Tor» на появившемся экране."
#: ../../source/tor.rst:65
msgid ""
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
-msgstr ""
+msgstr "Вот различные способы настройки OnionShare для подключения к Tor:"
#: ../../source/tor.rst:68
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
@@ -207,14 +268,12 @@ msgid "**Using bridges**"
msgstr "**Использование мостов**"
#: ../../source/tor.rst:78
-#, fuzzy
msgid ""
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into OnionShare"
"\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
-"Чтобы изспользовать мост, откройте вкладку \"Настройки Tor\". Нужно выбрать "
-"пункт \"Использовать версию Tor встроенную в OnionShare\" и установить "
-"флажок \"Использовать мост\"."
+"Чтобы использовать мост, необходимо выбрать «Использовать версию Tor, "
+"встроенную в OnionShare» и поставить галочку «Использовать мост»."
#: ../../source/tor.rst:80
msgid ""
@@ -287,10 +346,10 @@ msgid ""
"extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted "
"folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
-"Загрузите Tor Windows Expert Bundle `отсюда `_. Распакуйте архив и скопируйте содержимое в директорию ``C:"
-"\\Program Files (x86)\\``. Переименуйте директорию, содержащую ``Data`` и "
-"``Tor`` в ``tor-win32``."
+"Загрузите пакет Tor Windows Expert Bundle `с веб-сайта Tor `_. Извлеките сжатый файл и скопируйте "
+"извлеченную папку в ``C:\\Program Files (x86)\\``. Переименуйте извлеченную "
+"папку с ``Data`` и ``Tor`` в ``tor-win32``."
#: ../../source/tor.rst:105
msgid ""
@@ -342,7 +401,6 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Теперь ``tor`` запущен как системный процесс в ОС Windows!"
#: ../../source/tor.rst:125
-#, fuzzy
msgid ""
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
@@ -352,14 +410,13 @@ msgid ""
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
"the Tor controller\"."
msgstr ""
-"Теперь нужно запустить OnionShare и нажать на значок \"⚙\" . Под заголовком "
-"\"Как OnionShare следует подключаться к сети Tor?\" выберите \"Использовать "
-"контрольный порт\" и укажите для пункта \"Порт управления\" значение "
-"``127.0.0.1``, для пунтка \"Порт\" значение ``9051``. Под заголовком "
-"\"Настройки аутентификации Tor\" выберете \"Пароль\" и укажите пароль, "
-"придуманный в предыдущем шаге. Нажмите кнопку \"Проверить подключение к сети "
-"Tor\". Если всё прошло хорошо, то появится сообщение \"Подключено к "
-"контроллеру Tor\"."
+"Откройте OnionShare, щелкните значок «⚙» и перейдите на вкладку «Настройки "
+"Tor». В разделе «Как OnionShare подключиться к Tor?» выберите «Подключиться "
+"с помощью порта управления» и установите «Порт управления» на «127.0.0.1», а "
+"«Порт» на «9051». В разделе «Настройки аутентификации Tor» выберите «Пароль» "
+"и установите пароль порта управления, который вы выбрали выше. Нажмите "
+"кнопку «Проверить соединение с Tor». Если все пойдет хорошо, вы должны "
+"увидеть «Подключено к контроллеру Tor»."
#: ../../source/tor.rst:134
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
@@ -382,7 +439,6 @@ msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "И запустите сервис Tor::"
#: ../../source/tor.rst:151
-#, fuzzy
msgid ""
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
@@ -391,12 +447,12 @@ msgid ""
"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to "
"Tor\" button."
msgstr ""
-"Запустите OnionShare и нажмите на значок \"⚙\". Под заголовком \"Как "
-"OnionShare следует подключаться к сети Tor?\" выберите \"Использовать файл "
-"сокет\" и укажите путь до файла сокета: ``/usr/local/var/run/tor/control."
-"socket``. Под заголовком \"Настройки аутентификации Tor\" выберете \"Без "
-"аутентификации или cookie-аутентификация\". Нажмите кнопку \"Проверить "
-"подключение к сети Tor\"."
+"Откройте OnionShare, щелкните значок «⚙» и перейдите на вкладку «Настройки "
+"Tor». В разделе «Как OnionShare подключиться к Tor?» выберите «Подключиться "
+"с помощью файла сокета» и установите файл сокета ``/usr/local/var/run/tor/"
+"control.socket``. В разделе «Настройки аутентификации Tor» выберите «Без "
+"аутентификации или аутентификация с использованием файлов cookie». Нажмите "
+"кнопку «Проверить соединение с Tor»."
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
@@ -438,7 +494,6 @@ msgstr ""
"(измените ``username`` на имя своего пользователя))::"
#: ../../source/tor.rst:170
-#, fuzzy
msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the \"⚙"
"\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should "
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/install.po
index e5e8499b..bafb95ef 100644
--- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/install.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Language-Team: tr \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
@@ -86,6 +86,10 @@ msgstr ""
msgid "Manual Flatpak Installation"
msgstr "El ile Flatpak kurulumu"
+#: ../../source/install.rst:26
+msgid "Manual Flatpak Installation"
+msgstr "El ile Flatpak kurulumu"
+
#: ../../source/install.rst:28
msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-"
@@ -96,7 +100,7 @@ msgstr ""
"dosyalı paketi `_ kullanmak isterseniz, bunu şu şekilde yapabilirsiniz:"
-#: ../../source/install.rst:30
+#: ../../source/install.rst:55
msgid ""
"Install Flatpak by following the instructions at "
"https://flatpak.org/setup/."
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po
index 64f645b3..3c0894bd 100644
--- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
@@ -89,6 +89,10 @@ msgstr ""
msgid "Manual Flatpak Installation"
msgstr "Ручне встановлення Flatpak"
+#: ../../source/install.rst:26
+msgid "Manual Flatpak Installation"
+msgstr "Ручне встановлення Flatpak"
+
#: ../../source/install.rst:28
msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-"
@@ -100,7 +104,7 @@ msgstr ""
"`_, ви "
"можете зробити це так:"
-#: ../../source/install.rst:30
+#: ../../source/install.rst:55
msgid ""
"Install Flatpak by following the instructions at "
"https://flatpak.org/setup/."
@@ -164,7 +168,7 @@ msgstr ""
"Якщо ви хочете встановити OnionShare вручну зі Snapcraft за допомогою "
"пакунка Snapcraft із підписом PGP, ви можете зробити це так:"
-#: ../../source/install.rst:43
+#: ../../source/install.rst:68
msgid ""
"Install Snapcraft by following the instructions at "
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd."
@@ -188,7 +192,7 @@ msgstr ""
"Перевірте підпис PGP файлу ``.snap``. Перегляньте :ref:`verifying_sigs` "
"для отримання додаткової інформації."
-#: ../../source/install.rst:46
+#: ../../source/install.rst:71
msgid ""
"Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous "
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version "
diff --git a/docs/source/locale/vi/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/vi/LC_MESSAGES/install.po
index 86418460..0636e05d 100644
--- a/docs/source/locale/vi/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/vi/LC_MESSAGES/install.po
@@ -86,6 +86,10 @@ msgstr ""
msgid "Manual Flatpak Installation"
msgstr "Cài đặt Flatpak theo cách thủ công"
+#: ../../source/install.rst:26
+msgid "Manual Flatpak Installation"
+msgstr "Cài đặt Flatpak theo cách thủ công"
+
#: ../../source/install.rst:28
msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-"
@@ -97,7 +101,7 @@ msgstr ""
"`_, bạn có "
"thể thực hiện như sau:"
-#: ../../source/install.rst:30
+#: ../../source/install.rst:55
msgid ""
"Install Flatpak by following the instructions at "
"https://flatpak.org/setup/."
@@ -160,7 +164,7 @@ msgstr ""
" cách sử dụng gói package Snapcraft có chữ ký PGP, bạn có thể làm như thế"
" này:"
-#: ../../source/install.rst:43
+#: ../../source/install.rst:68
msgid ""
"Install Snapcraft by following the instructions at "
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd."
@@ -184,7 +188,7 @@ msgstr ""
"Xác minh chữ ký PGP của file tệp tin ``.snap``. hãy xem "
":ref:`verifying_sigs` để biết thêm thông tin."
-#: ../../source/install.rst:46
+#: ../../source/install.rst:71
msgid ""
"Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous "
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version "