Merge pull request #1806 from emmapeel2/update_weblate

Update weblate
This commit is contained in:
Saptak Sengupta 2023-12-28 12:18:55 +05:30 committed by GitHub
commit ae08169e6e
No known key found for this signature in database
GPG key ID: 4AEE18F83AFDEB23
28 changed files with 548 additions and 206 deletions

View file

@ -65,30 +65,194 @@
"gui_tor_connection_ask": "Отворете настройките, за да възстановите връзката с Тор?",
"gui_tor_connection_ask_open_settings": "Да",
"gui_tor_connection_ask_quit": "Изход",
"gui_tor_connection_error_settings": "Опитайте се да промените в настройките как OnionShare се свързва с Тор.",
"gui_tor_connection_canceled": "Не може да се установи връзка с Тор.\n\nУверете се, че имате връзка с интернтет, след което отново отворете OnionShare и пренастройте връзката с Тор.",
"gui_tor_connection_error_settings": "Опитайте да промените в настройките как OnionShare се свързва с Тор.",
"gui_tor_connection_canceled": "Грешка при свързване с Тор.\n\nУверете се, че сте свързани с интернет. Отворете OnionShare и настройте връзката с мрежата на Тор.",
"gui_tor_connection_lost": "Връзката с Тор е прекъсната.",
"gui_server_started_after_autostop_timer": "Автоматично спиращият таймер спря преди сървърът да стартира.\nМоля направете нов дял.",
"gui_server_autostop_timer_expired": "Автоматично спиращият таймер спря.\nМоля актуализирайте за да започнете споделяне.",
"share_via_onionshare": "Споделете го чрез OnionShare",
"gui_share_url_description": "<b>Всеки</b> с този OnionShare адрес може да <b>свали</b> Вашите файлове използвайки <b>Тор браузера</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Всеки</b> с този OnionShare адрес може да <b>качи</b> файлове на Вашия компютър, използвайки <b>Тор браузера</b>: <img src='{}' />",
"gui_server_started_after_autostop_timer": "Изчакването за автоматично изключване е изтекло преди сървърът да се включи. Споделете отново.",
"gui_server_autostop_timer_expired": "Изчакването за автоматично изключване е изтекло. Променете времето и споделете отново.",
"share_via_onionshare": "Споделяне чрез OnionShare",
"gui_share_url_description": "<b>Всеки</b>, имащ адреса на OnionShare и частния ключ може да <b>изтегли</b> файловете чрез <b>Четеца Тор</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Всеки</b>, имащ адреса на OnionShare и частния ключ може да <b>изпрати</b> файлове на това устройство чрез <b>Четеца Тор</b>: <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Този дял няма да спре автоматично.<br><br>Всеки следващ дял ще използва повторно адреса. (За да използвате еднократни адреси, изключете \"Използвайте постоянен адрес\" в настройките)",
"gui_url_label_stay_open": "Този дял няма да спре автоматично.",
"gui_url_label_onetime": "Този дял ще спре след първото изпълнение.",
"gui_url_label_stay_open": "Услугата няма да спре автоматично.",
"gui_url_label_onetime": "Услугата ще спре автоматично след първото изтегляне.",
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "Този дял няма да спре автоматично.<br><br>Всеки следващ дял ще използва повторно адреса. (За да използвате еднократни адреси, изключете \"Използвайте постоянен адрес\" в настройките)",
"gui_status_indicator_share_stopped": "Готово за споделяне",
"gui_status_indicator_share_working": "Започва…",
"gui_status_indicator_share_stopped": "В готовност за споделяне",
"gui_status_indicator_share_working": "Включване…",
"gui_status_indicator_share_started": "Споделяне",
"gui_status_indicator_receive_stopped": "Готово за приемане",
"gui_status_indicator_receive_working": "Започва…",
"gui_status_indicator_receive_stopped": "В готовност за получаване",
"gui_status_indicator_receive_working": "Включване…",
"gui_status_indicator_receive_started": "Получаване",
"gui_file_info": "{} файлове, {}",
"gui_file_info": "{} файла, {}",
"gui_file_info_single": "{} файл, {}",
"history_in_progress_tooltip": "{} е в прогрес",
"history_completed_tooltip": "{} завършено",
"gui_receive_mode_warning": "Режим на приемане позволява на хора да качват файлове на Вашия компютър.<br><br><b>Някои файлове могат потенциално да поемат контрол над компютъра Ви, ако ги отворите. Отваряйте единствено неща от хора, на които вярвате или ако знаете какво правите.</b>",
"systray_page_loaded_title": "OnionShare страницата е заредена",
"gui_settings_language_label": "Предпочитан език",
"gui_settings_language_changed_notice": "За да влезе промяна Ви на език в сила, рестартирайте OnionShare."
"gui_settings_language_changed_notice": "За да влезе в сила промяната на езика е необходим рестарт на OnionShare.",
"incorrect_password": "Невярна парола",
"gui_status_indicator_receive_scheduled": "По график…",
"gui_enable_autoconnect_checkbox": "Автоматично свързване с Тор",
"gui_add_folder": "Добавяне на папка",
"gui_file_selection_remove_all": "Премахване на всички",
"seconds_first_letter": "с",
"gui_receive_flatpak_data_dir": "Тъй като сте инсталирали OnionShare от Flatpak, трябва да запазвате файловете в папката ~/OnionShare.",
"gui_share_mode_no_files": "Няма изпратени файлове",
"gui_all_modes_history": "История",
"gui_remove": "Премахване",
"gui_new_tab": "Нов раздел",
"gui_all_modes_transfer_started": "Започнато {}",
"gui_autoconnect_configure": "Настройки на мрежата",
"systray_share_started_title": "Започнато е изтегляне",
"gui_tab_name_website": "Уеб страница",
"gui_tor_settings_window_title": "Настройки на Тор",
"hours_first_letter": "ч",
"gui_status_indicator_share_scheduled": "По график…",
"gui_tab_name_chat": "Разговор",
"gui_receive_mode_no_files": "Няма получени файлове",
"gui_new_tab_tooltip": "Отваряне на раздел",
"gui_qr_label_auth_string_title": "Частен ключ",
"gui_website_mode_no_files": "Няма публикувана страница",
"gui_autoconnect_failed_to_connect_to_tor": "Грешка при свързване с мрежата на Тор",
"gui_hide": "Скриване",
"gui_reveal": "Показване",
"gui_tab_name_receive": "Изтегляне",
"gui_new_tab_receive_button": "Получете файлове",
"days_first_letter": "д",
"gui_new_tab_share_button": "Споделете файлове",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Разширени настройки",
"minutes_first_letter": "м",
"gui_dragdrop_sandbox_flatpak": "С цел сигурност, пясъчниците на Flatpack не поддържат влачене и пускане на файлове и папки. Вместо това използвайте бутоните.",
"gui_tab_name_share": "Споделяне",
"mode_settings_receive_data_dir_label": "Запазване на файловете",
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Използване на уеб кука за известия",
"gui_autoconnect_start": "Свързване с Тор",
"gui_please_wait_no_button": "Включване…",
"gui_quit_warning_title": "Изход от OnionShare",
"systray_share_canceled_title": "Прекъснато е изтегляне",
"systray_receive_started_message": "Някой ви изпраща файлове",
"gui_qr_label_url_title": "Адрес на OnionShare",
"gui_status_indicator_chat_working": "Включване…",
"gui_add_files": "Добавяне на файлове",
"gui_waiting_to_start": "Ще бъде включен в {}. Щракнете за отменяне.",
"gui_close_tab_warning_close": "Затваряне",
"gui_qr_code_dialog_title": "QR код на OnionShare",
"gui_show_qr_code": "Показване на QR код",
"gui_status_indicator_chat_started": "В разговор",
"gui_main_page_share_button": "Започнете да споделяте",
"gui_all_modes_clear_history": "Изчистване",
"gui_close_tab_warning_title": "Затваряне на раздел",
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "По график…",
"gui_copied_client_auth": "Частният ключ е копиран",
"gui_copied_client_auth_title": "Частният ключ е копиран",
"history_requests_tooltip": "{} заявки",
"gui_chat_start_server": "Включване на сървър за съобщения",
"gui_copy_client_auth": "Копиране на частен ключ",
"gui_chat_stop_server": "Изключване на сървър за съобщения",
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Време на автоматично изключване: {}",
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "Време на автоматично включване: {}",
"gui_autoconnect_no_bridge": "Повторен опит без мостове",
"gui_url_instructions_public_mode": "Изпратете адреса на OnionShare:",
"gui_autoconnect_trying_to_connect_to_tor": "Свързване с Тор…",
"gui_autoconnect_bridge_detect_automatic": "От моето IP да бъде пределена държавата, според която да бъде избран мост",
"gui_settings_bridge_moat_radio_option": "Заявяване на мост от torproject.org",
"gui_settings_stop_active_tabs_label": "В някой от разделите работи услуга.\nЗа да променяте настройките на Тор услугите трябва да бъдат спрени.",
"gui_autoconnect_circumventing_censorship": "Отстраняват се проблеми с връзката…",
"gui_share_url_public_description": "<b>Всеки</b>, имащ адреса на OnionShare може да <b>изтегли</b> файловете чрез <b>Четеца Тор</b>: <img src='{}' />",
"gui_website_url_description": "<b>Всеки</b>, имащ адреса на OnionShare и частния ключ може да <b>посети</b> страницата чрез <b>Четеца Тор</b>: <img src='{}' />",
"gui_website_url_public_description": "<b>Всеки</b>, имащ адреса на OnionShare може да <b>посети</b> страницата чрез <b>Четеца Тор</b>: <img src='{}' />",
"gui_settings_controller_extras_label": "Настройки на Тор",
"gui_settings_bridge_radio_builtin": "Използване на вграден мост",
"gui_autoconnect_try_again_without_a_bridge": "Повторен опит без мостове",
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_circumvention": "Заобикаля се цензурата…",
"gui_general_settings_window_title": "Общи",
"gui_settings_bridge_custom_radio_option": "Използване на мост, получен от доверен източник",
"gui_settings_bridge_custom_placeholder": "формат адрес:порт (по един на ред)",
"gui_settings_version_label": "Използвате OnionShare {}",
"gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "Времето на включване не може да бъде същото или по-ранно от времето на включване. Направете промени и споделете отново.",
"gui_settings_bridge_use_checkbox": "Използване на мост",
"gui_autoconnect_description": "OnionShare работи благодарение на мрежата на Тор, която се поддържа от доброволци.",
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "Осъществява се връзка с мост на meek с цел маскиране на домейните…",
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "Изключване на услугата след изпращане на файловете (за изтегляне на отделни файлове махнете отметката)",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Изключване на услугата в определен час",
"gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "Завършване на изпращането…",
"gui_autoconnect_could_not_connect_to_tor_api": "Грешка при свързване към ППИ на Тор. Уверете се, че има връзка с интернет преди да пробвате отново.",
"gui_autoconnect_bridge_setting_options": "Настройки на мост",
"gui_autoconnect_connection_error_msg": "Уверете се, че има връзка с интернет.",
"gui_autoconnect_bridge_detect_manual": "Ръчен избор на държавата, според която да бъде избран мост",
"gui_settings_bridge_none_radio_option": "Без използване на мостове",
"gui_autoconnect_bridge_description": "Ако връзката ви с интернет е цензурирана, пробвайте да се свържете чрез мост.",
"gui_url_instructions": "Първо, изпратете адреса на OnionShare:",
"gui_server_autostart_timer_expired": "Часът за включване е отминал. Направете промени и споделете отново.",
"gui_settings_moat_bridges_invalid": "Не сте заявили мост от torptoject.org.",
"gui_receive_url_public_description": "<b>Всеки</b>, имащ адреса на OnionShare може да <b>изпрати</b> файлове на това устройство чрез <b>Четеца Тор</b>: <img src='{}' />",
"gui_chat_url_public_description": "<b>Всеки</b>, имащ адреса на OnionShare може да <b>се присъедини към разговора</b> чрез <b>Четеца Тор</b>: <img src='{}' />",
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_requesting_bridges": "Заявяват се мостове от ППИ-то на Тор за заобикаляне на цензурата…",
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_got_bridges": "Мостовете са получени. Осъществява се повторна връзка с Тор…",
"gui_settings_help_label": "Нужна ви е помощ? Вижте <a href='https://docs.onionshare.org'>docs.onionshare.org</a>",
"gui_chat_url_description": "<b>Всеки</b>, имащ адреса на OnionShare и частния ключ може да <b>се присъедини към разговора</b> чрез <b>Четеца Тор</b>: <img src='{}' />",
"gui_settings_tor_bridges_label": "Мостовете дават възможност да се свържете с мрежата на Тор от места, където Тор е блокиран. Някои мостове работят по-добре от други, зависимост от мястото от което се свързвате.",
"gui_client_auth_instructions": "След това, изпратете частния ключ за достъп до услугата на OnionShare:",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Включване на услугата в определен час",
"gui_settings_bridge_moat_button": "Заявяване на нов мост",
"gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "Завършване на изтеглянето…",
"gui_server_doesnt_support_stealth": "Извинете, но това издание на Тор не поддържа удостоверяване на клиента (режим „stealth“). Пробвайте с по-ново издание или използвайте публичния режим, ако не е необходим поверителен.",
"moat_captcha_placeholder": "Въведете знаците от изображението",
"gui_main_page_chat_button": "Започнете разговор",
"gui_all_modes_progress_eta": "{0:s}, готово след: {1:s}, %p%",
"systray_receive_started_title": "Започнато е получаване",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Скриване на разширени настройки",
"gui_close_tab_warning_receive_description": "Затваряте раздел, който получава файлове!",
"gui_status_indicator_chat_stopped": "В готовност за разговор",
"moat_solution_empty_error": "Въведете знаците от изображението",
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Без качване на файлове",
"gui_rendezvous_cleanup": "Изчакват се веригите на Tor да затворят, за да е сигурно, че файловете са прехвърлени.\n\nМоже да отнеме минута.",
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "Избиране",
"systray_share_completed_message": "Край на изпращане на файловете",
"mode_settings_persistent_checkbox": "Отваряне на този раздел при стартиране на OnionShare",
"systray_share_started_message": "Начало на изпращане на файлове към някого",
"waitress_web_server_error": "Грешка при стартиране на уеб сървъра",
"gui_all_modes_progress_starting": "{0:s}, %p% (изчисляват се)",
"gui_close_tab_warning_share_description": "Затваряте раздел, от който се изпращат файлове!",
"gui_open_folder_error": "Грешка при отваряне на папка с xdg-open. Файлът се намира тук: {}",
"moat_bridgedb_error": "Грешка при свързване с BridgeDB.",
"gui_all_modes_transfer_finished": "Пренесено {}",
"gui_close_tab_warning_cancel": "Отказ",
"gui_all_modes_transfer_canceled": "Отказано {}",
"systray_page_loaded_message": "Зареден е адрес на OnionShare",
"gui_main_page_website_button": "Направете достъпна",
"mode_settings_public_checkbox": "Общодостъпна услуга на OnionShare (без частен ключ)",
"mode_settings_website_custom_csp_checkbox": "Потребителска заглавка на Content Security Policy",
"systray_share_completed_title": "Завършено е изтегляне",
"gui_quit_warning_cancel": "Отказ",
"gui_new_tab_website_button": "Уеб страница",
"gui_settings_theme_light": "Светла",
"moat_captcha_reload": "Презареждане",
"moat_captcha_label": "За да получите мостове, решете тази CAPTCHA.",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Ранен изход",
"gui_settings_theme_label": "Тема",
"gui_new_tab_chat_button": "Анонимен разговор",
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "Затваряте постоянен адрес. Ще загубите .onion адреса, който използва!",
"mode_settings_title_label": "Заглавие на раздела",
"gui_color_mode_changed_notice": "За да влезе в сила промяната на темата е необходим рестарт на OnionShare.",
"gui_all_modes_transfer_canceled_range": "Отказано {} - {}",
"gui_close_tab_warning_chat_description": "Затваряте раздел, който съдържа услуга за разговори!",
"error_cannot_create_data_dir": "Грешка при създаване на папката за данни на OnionShare : {}",
"moat_captcha_error": "Грешен отговор. Опитайте отново.",
"gui_all_modes_transfer_finished_range": "Пренесено {} - {}",
"gui_quit_warning_description": "При изход ще бъдат затворени всички раздели, дори и да съдържат работещи услуги!",
"gui_all_modes_progress_complete": "%p%, за {0:s}.",
"gui_settings_theme_dark": "Тъмна",
"moat_captcha_submit": "Изпращане",
"gui_close_tab_warning_website_description": "Затваряте раздел, който обслужва уеб страница!",
"moat_contact_label": "Свързване с BridgeDB…",
"gui_settings_theme_auto": "Автом.",
"gui_main_page_receive_button": "Започнете да получавате",
"error_port_not_available": "Портът на OnionShare е недостъпен",
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "Без изпращане на съобщения",
"mode_tor_not_connected_label": "OnionShare не е свързан с мрежата на Тор",
"systray_share_canceled_message": "Някой прекъсна изтеглянето на файловете",
"mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "Без изпращане на подразбираната заглавка на Content Security Policy (за използване на странични ресурси)",
"history_receive_read_message_button": "Прочитане"
}

View file

@ -159,7 +159,7 @@
"gui_tab_name_chat": "Συνομιλία",
"gui_tab_name_website": "Ιστότοπος",
"gui_tab_name_receive": "Λήψη",
"gui_tab_name_share": "Κοινοποίηση",
"gui_tab_name_share": "Κοινή χρήση",
"gui_main_page_chat_button": "Έναρξη συνομιλίας",
"gui_main_page_website_button": "Έναρξη φιλοξενίας",
"gui_main_page_receive_button": "Έναρξη λήψης",

View file

@ -239,5 +239,20 @@
"gui_settings_help_label": "Hai bisogno di aiuto? Visita <a href='https://docs.onionshare.org'>docs.onionshare.org</a>",
"gui_url_instructions_public_mode": "Invia l'indirizzo OnionShare qua sotto:",
"gui_client_auth_instructions": "Successivamente, invia la chiave privata per consentire l'accesso al servizio OnionShare:",
"moat_bridgedb_error": "Impossibile contattare BridgeDB."
"moat_bridgedb_error": "Impossibile contattare BridgeDB.",
"gui_status_indicator_chat_stopped": "\"Pronto per chattare\"",
"gui_settings_stop_active_tabs_label": "\"Ci sono servizi in esecuzione in alcune delle tue schede. Devi arrestare tutti i servizi per modificare le impostazioni di Tor.\"",
"waitress_web_server_error": "\"Si è verificato un problema nell'avvio del server web\"",
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_circumvention": "Eludere la censura…",
"gui_settings_bridge_custom_radio_option": "\"Fornisci un bridge di cui hai avuto notizia da una fonte affidabile.\"",
"gui_settings_bridge_custom_placeholder": "\"inserisci indirizzo:porta (uno per riga)\"",
"mode_settings_website_custom_csp_checkbox": "\"Invia un'intestazione personalizzata per la politica di sicurezza dei contenuti\"",
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "Stabilendo un bridge meek per il domain-fronting…",
"gui_autoconnect_could_not_connect_to_tor_api": "\"Impossibile connettersi all'API di Tor. Assicurati di essere connesso a Internet prima di riprovare.\"",
"gui_close_tab_warning_chat_description": "\"Chiudere la scheda che ospita un server di chat?\"",
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_requesting_bridges": "\"Richiesta di bridge tramite la API di elusione della censura di Tor…\"",
"gui_settings_tor_bridges_label": "\"I bridge consentono al tuo traffico di entrare nella rete Tor se l'accesso a Tor è bloccato. A seconda di dove ti connetti, un bridge potrebbe funzionare meglio di un altro.\"",
"gui_status_indicator_chat_started": "\"In chat\"",
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "\"Disabilita l'invio di testo\"",
"gui_server_doesnt_support_stealth": "\"Spiacenti, questa versione di Tor non supporta la modalità stealth (autenticazione del client). Prova con una versione più recente di Tor o utilizza la modalità 'pubblica' se non è necessario che sia privata.\""
}

View file

@ -14,7 +14,7 @@
"gui_settings_password_label": "Пароль",
"gui_settings_button_save": "Сохранить",
"gui_settings_button_cancel": "Отмена",
"gui_settings_button_help": "Помощь",
"gui_settings_button_help": "Справка",
"gui_tor_connection_ask_open_settings": "Да",
"gui_tor_connection_ask_quit": "Выйти",
"gui_status_indicator_share_started": "Идёт отправка",
@ -252,5 +252,7 @@
"gui_autoconnect_no_bridge": "Попробовать подключиться без моста ещё раз",
"gui_autoconnect_try_again_without_a_bridge": "Попробовать подключиться без моста ещё раз",
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "Подключаемся к мосту meek…",
"gui_general_settings_window_title": "Общие"
"gui_general_settings_window_title": "Общие",
"waitress_web_server_error": "Возникла проблема с запуском веб-сервера",
"gui_close_tab_warning_chat_description": "Закрыть вкладку, на которой размещен сервер чата?"
}

View file

@ -6,23 +6,25 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-07 13:10+0000\n"
"Last-Translator: 109247019824 <stoyan@gmx.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
#: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare"
msgstr ""
msgstr "Разработка на OnionShare"
#: ../../source/develop.rst:7
msgid "Collaborating"
msgstr ""
msgstr "Сътрудничество"
#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""

View file

@ -6,19 +6,21 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-17 21:00+0000\n"
"Last-Translator: 109247019824 <stoyan@gmx.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
#: ../../source/features.rst:4
msgid "How OnionShare Works"
msgstr ""
msgstr "Принцип на работа на OnionShare"
#: ../../source/features.rst:6
msgid ""

View file

@ -6,33 +6,37 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-17 21:00+0000\n"
"Last-Translator: 109247019824 <stoyan@gmx.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
#: ../../source/help.rst:2
msgid "Getting Help"
msgstr ""
msgstr "Помощ"
#: ../../source/help.rst:5
msgid "Read This Website"
msgstr ""
msgstr "Започнете от тук"
#: ../../source/help.rst:7
msgid ""
"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
"Тази страница съдържа инструкции за използвне на OnionShare. Прегледайте "
"всички раздели , за да потърсите отговора на въпросите си."
#: ../../source/help.rst:10
msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr ""
msgstr "Проверете раздел „Issues“ в страницата на Гитхъб"
#: ../../source/help.rst:12
msgid ""
@ -41,10 +45,14 @@ msgid ""
"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
"maybe even posted a solution."
msgstr ""
"Ако не намирате решение тук, потърсете в `дефектите в Гитхъб <https://github."
"com/onionshare/onionshare/issues>`_. Възможно е някой друг вече да се е "
"сблъскал със същия проблем и да го е съобщил на разработчиците, или дори да "
"е споделил свое решение."
#: ../../source/help.rst:15
msgid "Submit an Issue Yourself"
msgstr ""
msgstr "Съобщете за проблем"
#: ../../source/help.rst:17
msgid ""
@ -53,13 +61,19 @@ msgid ""
"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
"Ако не можете да намерите решение или искате да зададете въпрос, предложение "
"и т.н. `направете нова тема <https://github.com/onionshare/onionshare/issues/"
"new>`_. Необходимо е `да създадете профил в Гитхъб <https://help.github.com/"
"articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
#: ../../source/help.rst:20
msgid "Join our Keybase Team"
msgstr ""
msgstr "Присъединете се към екипа ни в Кийбейс"
#: ../../source/help.rst:22
msgid ""
"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
"project."
msgstr ""
"Запознайте се с инструкцията :ref: `collaborating` как да се присъедините "
"към екипа в Кийбейс, в който обсъждаме проекта OnionShare."

View file

@ -27,3 +27,6 @@ msgid ""
"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""
"OnionShare е инструмент с отворен код, който дава възможност на "
"потребителите си сигурно и анонимно да споделят файлове, да публикуват "
"страница в интернит и да разговарят с приятели през мрежата на Тор."

View file

@ -15,24 +15,28 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1\n"
#: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation"
msgstr ""
msgstr "Инсталиране"
#: ../../source/install.rst:5
msgid "Windows or macOS"
msgstr ""
msgstr "Windows или macOS"
#: ../../source/install.rst:7
msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
"Изтеглете OnionShare за Windows и macOS от `страницата на OnionShare "
"<https://onionshare.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Linux"
msgstr ""
msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
msgid ""
@ -41,6 +45,10 @@ msgid ""
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
"Има различни начини да инсталирате OnionShare за Linux, но препоръчителният "
"е да използвате пакетите `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ или `Snap "
"<https://snapcraft.io/>`_. Flatpak и Snapcraft гарантират, че винаги ще "
"използвате най-новото издание и OnionShare ще работи в контролирана среда."
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
@ -48,22 +56,34 @@ msgid ""
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
"distributions."
msgstr ""
"Поддръжката за Snapcraft е вградена в Ubuntu, а Fedora идва с поддръжка за "
"Flatpak, но изборът е изцяло ваш. И двата пакета работят във всички варианти "
"на Linux."
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
"**Инсталиране на OnionShare от Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/"
"org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
"**Инсталиране на OnionShare от Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:23
msgid ""
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
"Ако предпочитате можете да изтеглите и цифрово подписани с PGP пакети на ``."
"flatpak`` или ``.snap`` от https://onionshare.org/dist/."
#: ../../source/install.rst:26
msgid "Manual Flatpak Installation"
msgstr "Ръчна инсталация от Flatpak"
#: ../../source/install.rst:26
msgid "Manual Flatpak Installation"

View file

@ -6,31 +6,37 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-17 21:00+0000\n"
"Last-Translator: 109247019824 <stoyan@gmx.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
msgstr ""
msgstr "Модел на сигурност"
#: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
msgstr ""
"Първо прочетете :ref:`how_it_works`, за да разберете общия принцип на работа "
"на OnionShare."
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
msgstr ""
"Като всеки софтуерен продукт, OnionShare може да съдържа дефекти и "
"уязвимости."
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
msgstr ""
msgstr "От какво защитава OnionShare"
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
@ -40,6 +46,12 @@ msgid ""
"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
msgstr ""
"**Трети страни нямат достъп, до случващото се в OnionShare.** Като "
"използвате OnionShare вие създавате услуги на собственото си устройство. Ако "
"споделите файлове посредством OnionShare те не се изпращат към никой сървър. "
"Ако създадете стая за разговори, вашето устройство е сървъра, на който това "
"се случва. По този начин се избягва традиционния модел, при който трябва да "
"се доверите на устройствата на други хора."
#: ../../source/security.rst:13 ../../source/security.rst:17
msgid ""

View file

@ -15,10 +15,12 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
msgstr ""
msgstr "Свързване към Тор"
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-09 21:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-28 04:15+0000\n"
"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
"Language: el\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
@ -223,9 +223,8 @@ msgid ""
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run "
"``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
"Εάν κάνετε εγκατάσταση του OnionShare με χρήση του πακέτου του Snap, "
"εκτελέστε την εντολή «onionshare.cli» για πρόσβαση στο περιβάλλον γραμμής "
"εντολών."
"Εάν κάνετε εγκατάσταση του OnionShare με χρήση του πακέτου Snap, εκτελέστε "
"την εντολή ``onionshare.cli`` για πρόσβαση στο περιβάλλον γραμμής εντολών."
#: ../../source/advanced.rst:87
msgid "Usage"
@ -235,7 +234,7 @@ msgstr "Χρήση"
msgid ""
"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
"Περιηγηθείτε στην τεκμηρίωση της γραμμής εντολών με «onionshare --help»::"
"Περιηγηθείτε στην τεκμηρίωση της γραμμής εντολών με ``onionshare --help``::"
#: ../../source/advanced.rst:151
msgid "Keyboard Shortcuts"

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
@ -89,6 +89,10 @@ msgstr ""
msgid "Manual Flatpak Installation"
msgstr "Μη αυτόματη εγκατάσταση Flatpak"
#: ../../source/install.rst:26
msgid "Manual Flatpak Installation"
msgstr "Μη αυτόματη εγκατάσταση Flatpak"
#: ../../source/install.rst:28
msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-"
@ -100,7 +104,7 @@ msgstr ""
"`<https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-bundles.html>`_, "
"μπορείτε να το κάνετε ως εξής:"
#: ../../source/install.rst:30
#: ../../source/install.rst:55
msgid ""
"Install Flatpak by following the instructions at "
"https://flatpak.org/setup/."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-15 06:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-28 04:15+0000\n"
"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
"Language: el\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/security.rst:2
@ -26,7 +26,8 @@ msgstr "Σχεδίαση ασφαλείας"
#: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
msgstr ""
"Δείτε το :ref:'how_it_works' πρώτα, για να μάθετε πώς λειτουργεί OnionShare."
"Δείτε το :ref:`how_it_works` πρώτα, για να μάθετε πώς λειτουργεί το "
"OnionShare."
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
"de un solo archivo firmado por PGP <https://docs.flatpak.org/en/latest"
"/single-file-bundles.html>`_, puedes hacerlo así como este:"
#: ../../source/install.rst:30
#: ../../source/install.rst:55
msgid ""
"Install Flatpak by following the instructions at "
"https://flatpak.org/setup/."

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
@ -90,6 +90,10 @@ msgstr ""
msgid "Manual Flatpak Installation"
msgstr "Installation manuelle de Flatpak"
#: ../../source/install.rst:26
msgid "Manual Flatpak Installation"
msgstr "Installation manuelle de Flatpak"
#: ../../source/install.rst:28
msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-"
@ -101,7 +105,7 @@ msgstr ""
"/single-file-bundles.html>`_signé par PGP, vous pouvez le faire comme "
"suit :"
#: ../../source/install.rst:30
#: ../../source/install.rst:55
msgid ""
"Install Flatpak by following the instructions at "
"https://flatpak.org/setup/."
@ -167,7 +171,7 @@ msgstr ""
"utilisant le paquet Snapcraft signé PGP, vous pouvez le faire comme suit "
":"
#: ../../source/install.rst:43
#: ../../source/install.rst:68
msgid ""
"Install Snapcraft by following the instructions at "
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd."
@ -191,7 +195,7 @@ msgstr ""
"Vérifie la signature PGP du fichier ``.snap``. Voir :ref:`verifying_sigs`"
" pour plus d'informations."
#: ../../source/install.rst:46
#: ../../source/install.rst:71
msgid ""
"Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous "
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version "

View file

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-31 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Taro Tanaka <anon_japan@protonmail.com>\n"
"Language: ja\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-12 09:03+0000\n"
"Last-Translator: Isizaki mei <anonymous.colt330@aleeas.com>\n"
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/help.rst:2
@ -39,16 +40,15 @@ msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr "GitHubのissuesをチェック"
#: ../../source/help.rst:12
#, fuzzy
msgid ""
"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
"maybe even posted a solution."
msgstr ""
"ウェブサイトに見つけれない場合、`GitHubイシュー <https://github.com/"
"micahflee/onionshare/issues>`_ をチェックして下さい。他の方が同じ問題を直面し"
"た可能性がある、そして開発者に持ち掛けたそれとも解決を見つけたかもしれない。"
"ウェブサイト上にない場合は、`GitHub issues <https://github.com/onionshare/"
"onionshare/issues>`_ をチェックしてください。誰かが同じ問題に遭遇して開発者に"
"報告したり、解決策を投稿している可能性があります。"
#: ../../source/help.rst:15
msgid "Submit an Issue Yourself"
@ -61,6 +61,10 @@ msgid ""
"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
"もし解決策が見つからなかったり、質問や新機能の提案をしたい場合は、`"
"問題を提出 <https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_ "
"してください。そのためには `GitHub アカウントの作成 <https://help.github.com/"
"articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_ が必要です。"
#: ../../source/help.rst:20
msgid "Join our Keybase Team"

View file

@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Linux"
msgstr ""
msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
msgid ""

View file

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-09 02:16+0000\n"
"Last-Translator: lx3k <lx3kvdms@anonaddy.me>\n"
"Language: ja\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-12 09:03+0000\n"
"Last-Translator: Isizaki mei <anonymous.colt330@aleeas.com>\n"
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/security.rst:2
@ -45,6 +46,11 @@ msgid ""
"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
"computers of others."
msgstr ""
"**OnionShareでの活動にに第三者が干渉することはできません。**OnionShareでファ"
"イルを共有する場合、第三者のサーバにアップロードされることはありません。"
"OnionShare チャットルームを作成した場合、あなたのコンピューターがそのサーバー"
"としても機能します。これにより、他人のコンピューターを信頼しなければならない"
"という従来のモデルを回避することができます。"
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
@ -85,13 +91,19 @@ msgid ""
"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"**攻撃者がOnionサービスについて知っても、何も干渉することはできません。 **"
"Onion Serviceを列挙するためのTorネットワークに対する以前の攻撃では、"
"攻撃者はプライベートの ``.onion`` アドレスを発見することができました。そのア"
"ドレスからOnionShareサービスにアクセスするには、利用者の認証に使用されている"
"秘密鍵を推測する必要があります("
"秘密鍵をオフにすることでサービスがすでに公開されている場合を除きます -- "
":ref:`turn_off_private_key` を参照)。"
#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "OnionShareが防衛できない脅威"
#: ../../source/security.rst:35
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
@ -103,17 +115,17 @@ msgid ""
"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
"using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
"**OnionShare アドレスの共有は安全ではないかもしれません。** OnionShare アドレ"
"スを他人との共有する際は注意してください。安全でない方法で共有されたら(例え"
"ば攻撃者に監視されたメールアカウントで)、盗聴者は OnionShare が使用されてい"
"ることを知ることができます。サービスが起動される間、盗聴者はTorブラウザでアド"
"レスを閲覧してアクセスできます。このリスクを回避するため、アドレスを安全な方"
"法で共有する必要があります。例えば暗号化メッセンジャーアプリ(おそらく消える"
"メッセージ機能を使って)、暗号化メール、または対面で。もちろん機密性のない目"
"的に OnionShare を使う場合、この必要はありません。"
"**OnionShareアドレスと秘密鍵の通信は安全ではないかもしれません。** OnionShare"
"アドレスを人に伝えることは、OnionShareユーザの責任です。安全でない方法で送信"
"された場合攻撃者によって監視された電子メールメッセージなど、盗聴者はOnion"
"Shareが使用されていることを知ることができます。"
"盗聴者はアドレスや紛失したキーをTor Browserに読み込むことで、まだ稼働してい"
"るサービスにアクセスすることができます。暗号化されたテキストメッセージ(おそら"
"く消えるメッセージが有効になっている)、暗号化された電子メール、または直接会っ"
"て、アドレスを安全に通信することでこれを避けてください。これは、秘密ではない"
"ものにOnionShareを使う場合には必要ありません。"
#: ../../source/security.rst:42
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
"podpisanego PGP `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest"
"/single-file-bundles.html>`_, możesz to zrobić w ten sposób:"
#: ../../source/install.rst:30
#: ../../source/install.rst:55
msgid ""
"Install Flatpak by following the instructions at "
"https://flatpak.org/setup/."
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
"użyciu pakietu Snapcraft podpisanego przez PGP, możesz to zrobić w "
"następujący sposób:"
#: ../../source/install.rst:43
#: ../../source/install.rst:68
msgid ""
"Install Snapcraft by following the instructions at "
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd."
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr ""
"Sprawdź podpis PGP pliku ``.snap``. Zobacz :ref:`verifying_sigs`, aby "
"uzyskać więcej informacji."
#: ../../source/install.rst:46
#: ../../source/install.rst:71
msgid ""
"Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous "
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version "

View file

@ -40,7 +40,6 @@ msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:14
#, fuzzy
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
@ -49,8 +48,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Existem várias maneiras de instalar o OnionShare para Linux, mas a maneira "
"recomendada é usar o pacote `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ ou `Snapcraft "
"<https://snapcraft.io/>`_ . Ambos asseguram que a versão usada é a mais "
"recente e correm o OnionShare dentro de uma sandbox."
"<https://snapcraft.io/>`_ . Ambos asseguram que a versão usada é sempre a "
"mais recente e correm o OnionShare dentro de uma sandbox."
#: ../../source/install.rst:17
#, fuzzy

View file

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-23 15:36+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
"Language: ru\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-11 10:51+0000\n"
"Last-Translator: xXx <xxx_xxx_xxxxxxxxx@mail.ru>\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
@ -33,12 +34,18 @@ msgid ""
"Persistently hosted websites are available on the same address even if the "
"computer they are shared from is rebooted."
msgstr ""
"Закрытие вкладок OnionShare, размещенных на вашем хостинге, уничтожает их, "
"предотвращая повторное использование. Постоянно размещенные веб-сайты "
"доступны по одному и тому же адресу, даже если компьютер, с которого они "
"доступны, перезагружен."
#: ../../source/advanced.rst:12
msgid ""
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
"OnionShare is started\" box before starting your server."
msgstr ""
"Сделайте любую вкладку постоянной, установив флажок “Всегда открывать эту "
"вкладку при запуске OnionShare“ перед запуском сервера."
#: ../../source/advanced.rst:16
msgid ""
@ -46,15 +53,18 @@ msgid ""
"opened. Each service then can be started manually, and will be available on "
"the same OnionShare address and be protected by the same private key."
msgstr ""
"При открытии OnionShare ваши сохраненные вкладки из предыдущего сеанса "
"начнут открываться. Затем каждую службу можно запустить вручную, она будет "
"доступна по одному и тому же адресу OnionShare и защищена одним и тем же "
"закрытым ключом."
#: ../../source/advanced.rst:19
#, fuzzy
msgid ""
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your "
"computer."
msgstr ""
"При сохранении вкладки копия ключа onion-сервиса также будет сохранена на "
"компьютере вместе с настройками OnionShare."
"Если вы сохраните вкладку, копия секретного ключа луковой службы будет "
"сохранена на вашем компьютере."
#: ../../source/advanced.rst:24
msgid "Turn Off Private Key"
@ -74,43 +84,43 @@ msgid ""
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, it's "
"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
"Браузер Tor попросит вас ввести закрытый ключ при загрузке службы "
"OnionShare. Если вы хотите разрешить публично использовать ваш сервис, лучше "
"вообще отключить закрытый ключ."
#: ../../source/advanced.rst:31
#, fuzzy
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in "
"the Tor Browser."
msgstr ""
"Чтобы отключить использование секретного ключа для любой вкладке, отметьте "
"пункт \"Это публичный сервис OnionShare (секретный ключ не используется)\" "
"перед запуском сервиса. В таком случае не понадобится секретный ключ для "
"просмотра адреса в Tor Browser."
"Чтобы отключить закрытый ключ для любой вкладки, перед запуском сервера "
"установите флажок “Это общедоступная служба OnionShare (отключает закрытый "
"ключ)“. Тогда сервер будет публичным и для его загрузки в Tor Browser не "
"понадобится приватный ключ."
#: ../../source/advanced.rst:37
msgid "Custom Titles"
msgstr "Указать заголовок"
#: ../../source/advanced.rst:39
#, fuzzy
msgid ""
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default "
"title for each type of service. For example, the default title for chat "
"services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
"По умолчанию, когда люди открывают страницу OnionShare в браузере Tor, они "
"видят стандартное название сервиса. Например, стандартный заголовок чата это "
"\"OnionShare Chat\"."
"Когда люди загружают сервисы OnionShare в браузере Tor, они видят заголовок "
"по умолчанию для каждого типа сервиса. Например, заголовок службы чата по "
"умолчанию — “Чат OnionShare“."
#: ../../source/advanced.rst:42
#, fuzzy
msgid ""
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can "
"change it."
msgstr ""
"Если вы хотите указать своё название для сервиса, используйте настройку "
"\"Свой заголовок\" перед запуском сервиса."
"Если вы отредактируете настройку “Пользовательский заголовок“ перед запуском "
"сервера, вы можете изменить ее."
#: ../../source/advanced.rst:45
msgid "Scheduled Times"
@ -137,6 +147,10 @@ msgid ""
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in "
"the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
"Службы, запуск которых запланирован на будущее, отображают таймер обратного "
"отсчета при нажатии кнопки “Начать общий доступ“. Службы, которые "
"планируется остановить в будущем, при запуске отображают таймер обратного "
"отсчета."
#: ../../source/advanced.rst:54
msgid ""
@ -145,19 +159,20 @@ msgid ""
"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, "
"you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
"**Планирование автоматического запуска службы OnionShare можно использовать "
"как выключатель**. Это означает, что ваша услуга станет общедоступной в "
"определенный момент в будущем, если вы не сможете предотвратить это. Если с "
"вами ничего не произойдет, вы можете отменить услугу до ее запуска."
#: ../../source/advanced.rst:60
#, fuzzy
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
"outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr ""
"**Запланированная автоматическая остановка сервиса OnionShare может быть "
"использована, чтобы ограничить время доступности сервиса. ** Например можно "
"сделать доступными для скачивания секретные документы на определённый период "
"времени, чтобы они были видны пользователям сети Интернет только несколько "
"дней."
"**Планирование автоматической остановки службы OnionShare ограничивает ее "
"уязвимость**. Если вы хотите поделиться секретной информацией или чем-то, "
"что устареет, вы можете сделать это в течение ограниченного времени."
#: ../../source/advanced.rst:68
msgid "Command-line Interface"
@ -191,46 +206,46 @@ msgid "Then run it like this::"
msgstr "Затем произведите запуск следующим образом::"
#: ../../source/advanced.rst:82
#, fuzzy
msgid ""
"Info about installing it on different operating systems can be found in the "
"`CLI README file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
"README.md>`_ in the Git repository."
msgstr ""
"Информацию о том, как произвести установку на другие операционные системы, "
"можно найти `в readme файле CLI <https://github.com/onionshare/onionshare/"
"blob/develop/cli/README.md>`_ в репозитории Git."
"Информацию об установке его в различных операционных системах можно найти в "
"файле `CLI README <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
"README.md>`_ в репозитории Git."
#: ../../source/advanced.rst:84
#, fuzzy
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run "
"``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
"Если установка OnionShare была произведена при помощи Linux Snapcraft, "
"запустить консольную версию можно при помощи команды: ``onionshare.cli``."
"Если вы установили OnionShare с помощью пакета Snap, вы также можете просто "
"запустить ``onionshare.cli``, чтобы получить доступ к версии интерфейса "
"командной строки."
#: ../../source/advanced.rst:87
msgid "Usage"
msgstr "Использование"
#: ../../source/advanced.rst:89
#, fuzzy
msgid ""
"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
"Чтобы просмотреть документацию консольной версии OnionShare запустите "
"команду: ``onionshare --help``::"
"Просмотрите документацию по командной строке, запустив ``onionshare "
"--help``::"
#: ../../source/advanced.rst:151
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Горячие клавиши"
#: ../../source/advanced.rst:153
msgid ""
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
"convenience and accessibility::"
msgstr ""
"Настольное приложение OnionShare содержит несколько сочетаний клавиш для "
"удобства и доступности::"
#: ../../source/advanced.rst:158
msgid "And from the main mode chooser screen::"

View file

@ -274,9 +274,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:86
#, fuzzy
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
msgstr ""
"В Windows, нужно запустить приложение ``cmd`` (или ``PowerShell``) и "
"выполнить такую команду:"
msgstr "Или для Windows в командной строке, например:"
#: ../../source/install.rst:90
msgid "The expected output looks like this::"

View file

@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-09 18:12+0000\n"
"Last-Translator: Kirill <esuba@mail.ru>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-11 10:51+0000\n"
"Last-Translator: xXx <xxx_xxx_xxxxxxxxx@mail.ru>\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/security.rst:2
@ -49,6 +49,12 @@ msgid ""
"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
"computers of others."
msgstr ""
"**Третьи лица не имеют доступа ни к чему, что происходит в OnionShare.** "
"Использование OnionShare означает размещение услуг хостинга непосредственно "
"на вашем компьютере. При обмене файлами с помощью OnionShare они не "
"загружаются на сторонний сервер. Если вы создаете чат-комнату OnionShare, "
"ваш компьютер также выступает в качестве сервера. Это позволяет избежать "
"традиционной модели доверия чужим компьютерам."
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
@ -83,7 +89,6 @@ msgstr ""
"OnionShare."
#: ../../source/security.rst:28
#, fuzzy
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
@ -92,19 +97,19 @@ msgid ""
"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"**Даже если нападающий узнает о существовании сервиса OnionShare, доступ к "
"его содержимому полностью исключён**. Предыдущие атаки на сеть Tor чтобы "
"могли раскрыть секретные адреса ``.onion``. Если в результате атаки будет "
"раскрыт секретный адрес OnionShare, для доступа понадобится также секретный "
"ключ для аутентификации пользователя (кроме тех случаев, когда сервис "
"запущен как публичный -- подробнее :ref:`turn_off_private_key`)."
"**Если злоумышленник узнает о луковом сервисе, он все равно не сможет ни к "
"чему получить доступ.** Предыдущие атаки на сеть Tor с целью перечисления "
"луковых сервисов позволяли злоумышленникам обнаруживать частные адреса ``."
"onion``. Чтобы получить доступ к сервису OnionShare по его адресу, "
"необходимо угадать секретный ключ, используемый для аутентификации клиента ("
"если только сервис уже не стал общедоступным путем отключения закрытого "
"ключа — см. :ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Против чего OnionShare не защищает"
#: ../../source/security.rst:35
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
@ -116,21 +121,19 @@ msgid ""
"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
"using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
"**Передача адреса сервиса OnionShare и секретно ключа может быть "
"небезопасной.** Ответственность за передачу адреса сервиса OnionShare "
"возлагается на пользователя OnionShare. Если адрес передан небезопасным "
"способом (например через электронную почту, находящуюся под наблюдением) "
"злоумышленник может узнать, что используется OnionShare. Если зломушленник "
"введёт адрес сервиса OnionShare, пока сервис ещё активен, то он может "
"получить доступ к к нему. Чтобы избежать этого, передача адреса должна "
"осуществляться безопасным способом, например при помощи зашифрованных "
"сообщений (и, возможно, включённым режимом 'исчезающие сообщения'), "
"зашифрованной электронной почты или при личной встрече. Это необязательно в "
"случае, если OnionShare используется для передачи данных не обладающих "
"секретностью."
"**Передача адреса OnionShare и закрытого ключа может быть небезопасной.** "
"Передача адреса OnionShare людям является обязанностью пользователя "
"OnionShare. Если отправлено небезопасно (например, через сообщение "
"электронной почты, отслеживаемое злоумышленником), перехватчик может "
"определить, что используется OnionShare. Злоумышленники могут получить "
"доступ к службам, которые все еще работают, загрузив их адреса и/или "
"потерянный ключ в браузере Tor. Избегайте этого, передавая адрес безопасно, "
"с помощью зашифрованного текстового сообщения (вероятно, с включенным "
"исчезающим сообщением), зашифрованной электронной почты или лично. В этом "
"нет необходимости, если OnionShare используется для чего-то, что не является "
"секретом."
#: ../../source/security.rst:42
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
@ -138,11 +141,11 @@ msgid ""
"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
"anonymity is a goal."
msgstr ""
"**Передача адреса OnionShare и секретного ключа может быть не анонимной.** "
"Дополнительные меры предосторожности должны быть предприняты чтобы убедиться "
"в анонимой передаче. Например, при помощи отдельной учётной записи "
"электронной почты или чата, доступ к которым осуществляется только через "
"сеть Tor. Это необязательно, если анонимность передачи данных не является "
"**Передача адреса OnionShare и закрытого ключа может не быть анонимной.** "
"Необходимо принять дополнительные меры предосторожности, чтобы обеспечить "
"анонимность передачи адреса OnionShare. Для обмена адресом можно "
"использовать новую учетную запись электронной почты или чата, доступную "
"только через Tor. В этом нет необходимости, если анонимность не является "
"целью."
#~ msgid ""

View file

@ -15,9 +15,9 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/tor.rst:2
@ -29,6 +29,8 @@ msgid ""
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
"the Tor network."
msgstr ""
"Когда OnionShare запустится, он покажет вам экран с просьбой подключиться к "
"сети Tor."
#: ../../source/tor.rst:8
msgid ""
@ -39,6 +41,12 @@ msgid ""
"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
"\"Network Settings\" button."
msgstr ""
"Вы можете включить переключатель «Подключаться к Tor автоматически», прежде "
"чем нажимать «Подключиться к Tor». Это означает, что при следующем запуске "
"OnionShare он автоматически подключится с настройками подключения Tor из "
"последнего сеанса, вместо того, чтобы предлагать вам варианты подключения. "
"Если соединение не удалось, вы все равно можете попробовать мосты или "
"перенастроить Tor через кнопку «Настройки сети»."
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
@ -46,26 +54,34 @@ msgid ""
"are no problems with your network, including any attempts to block your "
"access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
msgstr ""
"Вы можете нажать «Подключиться к Tor», чтобы начать процесс подключения. "
"Если с вашей сетью нет проблем, включая любые попытки заблокировать доступ к "
"сети Tor, мы надеемся, что это сработает с первого раза."
#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
"you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr ""
"Или, если вы хотите вручную настроить мосты или другие параметры Tor перед "
"подключением, вы можете нажать «Настройки сети»."
#: ../../source/tor.rst:16
msgid "Automatic censorship circumvention"
msgstr ""
msgstr "Автоматический обход цензуры"
#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
"be because Tor is censored in your country or on your local network."
msgstr ""
"Когда вы нажимаете «Подключиться к Tor», если OnionShare не может "
"подключиться, возможно, это связано с тем, что Tor подвергается цензуре в "
"вашей стране или в вашей локальной сети."
#: ../../source/tor.rst:20
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
msgstr ""
msgstr "Если это произойдет, у вас будут следующие варианты:"
#: ../../source/tor.rst:22
msgid "Try again without a bridge"
@ -75,16 +91,19 @@ msgstr "Попробовать подключиться еще раз, не ис
msgid ""
"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr ""
"Автоматически определять мою страну по моему IP-адресу для настроек моста"
#: ../../source/tor.rst:24
msgid "Manually select my country for bridge settings"
msgstr ""
msgstr "Вручную выберите мою страну для настроек моста"
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
msgstr ""
"Если вы выберете опцию «Попробовать еще раз без моста», OnionShare повторит "
"попытку подключения к Tor, как обычно, не пытаясь обойти цензуру."
#: ../../source/tor.rst:30
msgid ""
@ -99,6 +118,16 @@ msgid ""
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
"trying to find a way to connect to Tor."
msgstr ""
"Два других варианта попытаются автоматически обойти цензуру с помощью мостов "
"Tor. Если ваш сетевой провайдер блокирует доступ к сети Tor, вы, надеюсь, "
"все равно сможете подключиться к мосту Tor, который затем подключит вас к "
"сети Tor, минуя цензуру. Оба этих варианта используют API обхода цензуры "
"проекта Tor, чтобы предоставить вам настройки моста, которые должны работать "
"на вас. OnionShare будет временно использовать `Meek <https://gitlab."
"torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ доменный прокси-сервер для "
"установления не-Tor-соединения с вашего компьютера к Tor Censorship. API "
"обхода. Прокси-сервер Meek скрывает тот факт, что вы пытаетесь найти способ "
"подключиться к Tor."
#: ../../source/tor.rst:36
msgid ""
@ -108,6 +137,11 @@ msgid ""
"reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location."
msgstr ""
"Если вы выберете «Автоматически определять мою страну по моему IP-адресу для "
"настроек моста», API обхода цензуры учтет ваш IP-адрес (да, ваш реальный "
"IP-адрес), чтобы определить, в какой стране вы можете проживать. На основе "
"информации о стране API попытается автоматически найти мосты, подходящие для "
"вашего местоположения."
#: ../../source/tor.rst:41
msgid ""
@ -115,10 +149,12 @@ msgid ""
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
"specified."
msgstr ""
"Если вы выберете «Выбрать мою страну для настроек моста вручную», API "
"цензуры найдет мосты, соответствующие указанной вами стране."
#: ../../source/tor.rst:46
msgid "How automatic censorship circumvention works"
msgstr ""
msgstr "Как работает автоматический обход цензуры"
#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
@ -127,6 +163,11 @@ msgid ""
"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr ""
"Если API обхода цензуры обнаружит мосты, которые, по его мнению, вам "
"подойдут, OnionShare попытается повторно подключиться к Tor, используя эти "
"мосты. Если API не находит мостов для вашего местоположения, OnionShare "
"запросит у API «запасные» параметры, а затем попытается повторно "
"подключиться, используя их."
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
@ -134,6 +175,9 @@ msgid ""
"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
"obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
"Если по какой-либо причине OnionShare не сможет подключиться к самому API "
"цензуры или если API вернет сообщение об ошибке, OnionShare попытается "
"использовать встроенные мосты obfs4."
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
@ -141,6 +185,9 @@ msgid ""
"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
"you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
"Важно отметить, что запросы к API обхода цензуры не передаются через сеть "
"Tor (поскольку, если бы вы уже могли подключиться к Tor, вам не нужно было "
"бы подключаться к API)."
#: ../../source/tor.rst:54
msgid ""
@ -150,6 +197,12 @@ msgid ""
"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
msgstr ""
"Несмотря на то, что злоумышленнику трудно обнаружить, куда направляется "
"запрос Meek, это все равно может быть рискованно для некоторых "
"пользователей. Таким образом, это дополнительная функция. Использование Meek "
"и неторифицированных сетевых запросов ограничивается лишь выполнением одного "
"или двух запросов к API обхода цензуры. Затем Meek останавливается, и все "
"дальнейшие сетевые запросы происходят через сеть Tor."
#: ../../source/tor.rst:56
msgid ""
@ -159,10 +212,15 @@ msgid ""
"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr ""
"Если вам неудобно делать запрос, который не проходит через сеть Tor, вы "
"можете нажать «Настройки сети» (или значок «Настройки» в правом нижнем углу, "
"а затем вкладку «Настройки Tor» на появившемся экране) и настроить мосты "
"вручную. После того, как вы сохраните настройки моста, OnionShare попытается "
"повторно подключиться, используя эти мосты."
#: ../../source/tor.rst:59
msgid "Manually configure Tor settings"
msgstr ""
msgstr "Настройте параметры Tor вручную"
#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
@ -171,11 +229,14 @@ msgid ""
"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
"appears."
msgstr ""
"Вы можете перейти к настройкам Tor, нажав «Настройки сети» на экране "
"приветствия или щелкнув значок «⚙» в правом нижнем углу приложения, а затем "
"переключившись на вкладку «Настройки Tor» на появившемся экране."
#: ../../source/tor.rst:65
msgid ""
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
msgstr ""
msgstr "Вот различные способы настройки OnionShare для подключения к Tor:"
#: ../../source/tor.rst:68
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
@ -207,14 +268,12 @@ msgid "**Using bridges**"
msgstr "**Использование мостов**"
#: ../../source/tor.rst:78
#, fuzzy
msgid ""
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into OnionShare"
"\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
"Чтобы изспользовать мост, откройте вкладку \"Настройки Tor\". Нужно выбрать "
"пункт \"Использовать версию Tor встроенную в OnionShare\" и установить "
"флажок \"Использовать мост\"."
"Чтобы использовать мост, необходимо выбрать «Использовать версию Tor, "
"встроенную в OnionShare» и поставить галочку «Использовать мост»."
#: ../../source/tor.rst:80
msgid ""
@ -287,10 +346,10 @@ msgid ""
"extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted "
"folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
"Загрузите Tor Windows Expert Bundle `отсюда <https://www.torproject.org/"
"download/tor/>`_. Распакуйте архив и скопируйте содержимое в директорию ``C:"
"\\Program Files (x86)\\``. Переименуйте директорию, содержащую ``Data`` и "
"``Tor`` в ``tor-win32``."
"Загрузите пакет Tor Windows Expert Bundle `с веб-сайта Tor <https://www."
"torproject.org/download/tor/>`_. Извлеките сжатый файл и скопируйте "
"извлеченную папку в ``C:\\Program Files (x86)\\``. Переименуйте извлеченную "
"папку с ``Data`` и ``Tor`` в ``tor-win32``."
#: ../../source/tor.rst:105
msgid ""
@ -342,7 +401,6 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Теперь ``tor`` запущен как системный процесс в ОС Windows!"
#: ../../source/tor.rst:125
#, fuzzy
msgid ""
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
@ -352,14 +410,13 @@ msgid ""
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
"the Tor controller\"."
msgstr ""
"Теперь нужно запустить OnionShare и нажать на значок \"⚙\" . Под заголовком "
"\"Как OnionShare следует подключаться к сети Tor?\" выберите \"Использовать "
"контрольный порт\" и укажите для пункта \"Порт управления\" значение "
"``127.0.0.1``, для пунтка \"Порт\" значение ``9051``. Под заголовком "
"\"Настройки аутентификации Tor\" выберете \"Пароль\" и укажите пароль, "
"придуманный в предыдущем шаге. Нажмите кнопку \"Проверить подключение к сети "
"Tor\". Если всё прошло хорошо, то появится сообщение \"Подключено к "
"контроллеру Tor\"."
"Откройте OnionShare, щелкните значок «⚙» и перейдите на вкладку «Настройки "
"Tor». В разделе «Как OnionShare подключиться к Tor?» выберите «Подключиться "
"с помощью порта управления» и установите «Порт управления» на «127.0.0.1», а "
"«Порт» на «9051». В разделе «Настройки аутентификации Tor» выберите «Пароль» "
"и установите пароль порта управления, который вы выбрали выше. Нажмите "
"кнопку «Проверить соединение с Tor». Если все пойдет хорошо, вы должны "
"увидеть «Подключено к контроллеру Tor»."
#: ../../source/tor.rst:134
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
@ -382,7 +439,6 @@ msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "И запустите сервис Tor::"
#: ../../source/tor.rst:151
#, fuzzy
msgid ""
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
@ -391,12 +447,12 @@ msgid ""
"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to "
"Tor\" button."
msgstr ""
"Запустите OnionShare и нажмите на значок \"⚙\". Под заголовком \"Как "
"OnionShare следует подключаться к сети Tor?\" выберите \"Использовать файл "
"сокет\" и укажите путь до файла сокета: ``/usr/local/var/run/tor/control."
"socket``. Под заголовком \"Настройки аутентификации Tor\" выберете \"Без "
"аутентификации или cookie-аутентификация\". Нажмите кнопку \"Проверить "
"подключение к сети Tor\"."
"Откройте OnionShare, щелкните значок «⚙» и перейдите на вкладку «Настройки "
"Tor». В разделе «Как OnionShare подключиться к Tor?» выберите «Подключиться "
"с помощью файла сокета» и установите файл сокета ``/usr/local/var/run/tor/"
"control.socket``. В разделе «Настройки аутентификации Tor» выберите «Без "
"аутентификации или аутентификация с использованием файлов cookie». Нажмите "
"кнопку «Проверить соединение с Tor»."
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
@ -438,7 +494,6 @@ msgstr ""
"(измените ``username`` на имя своего пользователя))::"
#: ../../source/tor.rst:170
#, fuzzy
msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the \"⚙"
"\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should "

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
@ -86,6 +86,10 @@ msgstr ""
msgid "Manual Flatpak Installation"
msgstr "El ile Flatpak kurulumu"
#: ../../source/install.rst:26
msgid "Manual Flatpak Installation"
msgstr "El ile Flatpak kurulumu"
#: ../../source/install.rst:28
msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-"
@ -96,7 +100,7 @@ msgstr ""
"dosyalı paketi <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-"
"bundles.html>`_ kullanmak isterseniz, bunu şu şekilde yapabilirsiniz:"
#: ../../source/install.rst:30
#: ../../source/install.rst:55
msgid ""
"Install Flatpak by following the instructions at "
"https://flatpak.org/setup/."

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
@ -89,6 +89,10 @@ msgstr ""
msgid "Manual Flatpak Installation"
msgstr "Ручне встановлення Flatpak"
#: ../../source/install.rst:26
msgid "Manual Flatpak Installation"
msgstr "Ручне встановлення Flatpak"
#: ../../source/install.rst:28
msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-"
@ -100,7 +104,7 @@ msgstr ""
"<https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-bundles.html>`_, ви "
"можете зробити це так:"
#: ../../source/install.rst:30
#: ../../source/install.rst:55
msgid ""
"Install Flatpak by following the instructions at "
"https://flatpak.org/setup/."
@ -164,7 +168,7 @@ msgstr ""
"Якщо ви хочете встановити OnionShare вручну зі Snapcraft за допомогою "
"пакунка Snapcraft із підписом PGP, ви можете зробити це так:"
#: ../../source/install.rst:43
#: ../../source/install.rst:68
msgid ""
"Install Snapcraft by following the instructions at "
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd."
@ -188,7 +192,7 @@ msgstr ""
"Перевірте підпис PGP файлу ``.snap``. Перегляньте :ref:`verifying_sigs` "
"для отримання додаткової інформації."
#: ../../source/install.rst:46
#: ../../source/install.rst:71
msgid ""
"Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous "
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version "

View file

@ -86,6 +86,10 @@ msgstr ""
msgid "Manual Flatpak Installation"
msgstr "Cài đặt Flatpak theo cách thủ công"
#: ../../source/install.rst:26
msgid "Manual Flatpak Installation"
msgstr "Cài đặt Flatpak theo cách thủ công"
#: ../../source/install.rst:28
msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-"
@ -97,7 +101,7 @@ msgstr ""
"<https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-bundles.html>`_, bạn có "
"thể thực hiện như sau:"
#: ../../source/install.rst:30
#: ../../source/install.rst:55
msgid ""
"Install Flatpak by following the instructions at "
"https://flatpak.org/setup/."
@ -160,7 +164,7 @@ msgstr ""
" cách sử dụng gói package Snapcraft có chữ ký PGP, bạn có thể làm như thế"
" này:"
#: ../../source/install.rst:43
#: ../../source/install.rst:68
msgid ""
"Install Snapcraft by following the instructions at "
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd."
@ -184,7 +188,7 @@ msgstr ""
"Xác minh chữ ký PGP của file tệp tin ``.snap``. hãy xem "
":ref:`verifying_sigs` để biết thêm thông tin."
#: ../../source/install.rst:46
#: ../../source/install.rst:71
msgid ""
"Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous "
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version "