mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2025-01-10 03:37:28 -03:00
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings) Translation: OnionShare/Doc - Security Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/pt_BR/
This commit is contained in:
parent
38f0291ec1
commit
ad173094b6
1 changed files with 25 additions and 30 deletions
|
@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-28 19:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabriel Cardoso <g.cardoso@mailfence.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-31 16:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Translator51 <Translator51@users.noreply.hosted.weblate.org>"
|
||||
"\n"
|
||||
"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:2
|
||||
|
@ -87,7 +88,6 @@ msgstr ""
|
|||
"do usuário OnionShare."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
|
||||
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
||||
|
@ -97,13 +97,12 @@ msgid ""
|
|||
" public by turning off the private key -- see "
|
||||
":ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Se um atacante tomar conhecimento acerca do onion service, ele ainda "
|
||||
"não poderá acessar nada.** Ataques anteriores contra a rede Tor para "
|
||||
"enumerar os serviços permitiram que o atacante descobrisse endereços "
|
||||
"privados ``.onion```. Se um ataque descobrir um endereço privado do "
|
||||
"OnionShare, ele também precisará adivinhar a chave privada utilizada para"
|
||||
" autenticação do cliente para acessá-lo (a menos que o usuário do "
|
||||
"OnionShare escolha tornar seu serviço público desligando a chave privada "
|
||||
"**Se um atacante tomar conhecimento acerca do serviço onion, ele ainda não "
|
||||
"poderá acessar nada.** Ataques anteriores contra a rede Tor para diversos "
|
||||
"serviços onion permitiram que atacantes descobrissem endereços privados ``."
|
||||
"onion``. Para acessar um serviço de OnionShare do seu endereço, a chave "
|
||||
"privada usada para a autenticação do cliente precisa de ser descoberta (a "
|
||||
"menos que o serviço já se tenha tornado público ao desativar a chave privada "
|
||||
"-- veja :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:33
|
||||
|
@ -111,7 +110,6 @@ msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
|||
msgstr "Contra o que OnionShare não protege"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
|
||||
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
|
||||
|
@ -124,20 +122,18 @@ msgid ""
|
|||
"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
|
||||
"something that isn't secret."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Comunicar o endereço OnionShare e a chave privada pode não ser "
|
||||
"seguro.** Comunicar o endereço OnionShare às pessoas é de "
|
||||
"responsabilidade do usuário do OnionShare. Se enviado de forma insegura "
|
||||
"(por exemplo, através de uma mensagem de e-mail monitorada por um "
|
||||
"atacante), um espião pode notar que o OnionShare está sendo usado. Se o "
|
||||
"espião carregar o endereço no Tor Browser enquanto o serviço ainda "
|
||||
"estiver ativo, ele poderá acessá-lo. Para evitar isso, o endereço deve "
|
||||
"ser comunicado com segurança, através de mensagem de texto criptografada "
|
||||
"(provavelmente com o modo de mensagens efêmeras ativado), e-mail "
|
||||
"criptografado ou pessoalmente. Isto não é necessário ao usar o OnionShare"
|
||||
" para algo que não é secreto."
|
||||
"**Comunicar o endereço OnionShare e a chave privada pode não ser seguro.** "
|
||||
"Comunicar o endereço OnionShare às pessoas é da responsabilidade do usuário "
|
||||
"do OnionShare. Se enviado de forma insegura (por exemplo, através de uma "
|
||||
"mensagem de e-mail monitorada por um atacante), um espião pode notar que o "
|
||||
"OnionShare está sendo usado. Se o espião carregar o endereço no Tor Browser "
|
||||
"enquanto o serviço ainda estiver ativo, ele poderá acessá-lo. Para evitar "
|
||||
"isso, o endereço deve ser comunicado com segurança, através de mensagem de "
|
||||
"texto criptografada (provavelmente com o modo de mensagens efêmeras ativado)"
|
||||
", e-mail criptografado ou pessoalmente. Isto não é necessário ao usar o "
|
||||
"OnionShare para algo que não é secreto."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
|
||||
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
|
||||
|
@ -145,12 +141,11 @@ msgid ""
|
|||
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
|
||||
" unless anonymity is a goal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**A comunicação do endereço e da chave privada do OnionShare pode não ser"
|
||||
" anônimo.** Devem ser tomadas precauções adicionais para garantir que o "
|
||||
"endereço do OnionShare seja comunicado anonimamente. Uma nova conta de "
|
||||
"e-mail ou chat, acessada apenas pelo Tor, pode ser usada para "
|
||||
"compartilhar o endereço. Isto não é necessário, a menos que o anonimato "
|
||||
"seja um objetivo."
|
||||
"**A comunicação do endereço do OnionShare e da chave privada pode não ser "
|
||||
"anônima.** Devem ser tomadas precauções adicionais para garantir que o "
|
||||
"endereço do OnionShare é comunicado anonimamente. Uma nova conta de e-mail "
|
||||
"ou chat, acessada apenas pelo Tor, pode ser usada para compartilhar o "
|
||||
"endereço. Isto não é necessário, exceto se o anonimato é um objetivo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Security design"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue