From ad173094b6ce22c63ea19f4557296fb2dac61d25 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Translator51 Date: Thu, 30 Mar 2023 16:53:27 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings) Translation: OnionShare/Doc - Security Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/pt_BR/ --- .../locale/pt_BR/LC_MESSAGES/security.po | 55 +++++++++---------- 1 file changed, 25 insertions(+), 30 deletions(-) diff --git a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/security.po index 1c6866c5..6d3be839 100644 --- a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/security.po +++ b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/security.po @@ -8,15 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-28 19:20+0000\n" -"Last-Translator: Gabriel Cardoso \n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-31 16:38+0000\n" +"Last-Translator: Translator51 " +"\n" "Language-Team: pt_BR \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n" #: ../../source/security.rst:2 @@ -87,7 +88,6 @@ msgstr "" "do usuário OnionShare." #: ../../source/security.rst:28 -#, fuzzy msgid "" "**If an attacker learns about the onion service, they still can't access " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " @@ -97,13 +97,12 @@ msgid "" " public by turning off the private key -- see " ":ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" -"**Se um atacante tomar conhecimento acerca do onion service, ele ainda " -"não poderá acessar nada.** Ataques anteriores contra a rede Tor para " -"enumerar os serviços permitiram que o atacante descobrisse endereços " -"privados ``.onion```. Se um ataque descobrir um endereço privado do " -"OnionShare, ele também precisará adivinhar a chave privada utilizada para" -" autenticação do cliente para acessá-lo (a menos que o usuário do " -"OnionShare escolha tornar seu serviço público desligando a chave privada " +"**Se um atacante tomar conhecimento acerca do serviço onion, ele ainda não " +"poderá acessar nada.** Ataques anteriores contra a rede Tor para diversos " +"serviços onion permitiram que atacantes descobrissem endereços privados ``." +"onion``. Para acessar um serviço de OnionShare do seu endereço, a chave " +"privada usada para a autenticação do cliente precisa de ser descoberta (a " +"menos que o serviço já se tenha tornado público ao desativar a chave privada " "-- veja :ref:`turn_off_private_key`)." #: ../../source/security.rst:33 @@ -111,7 +110,6 @@ msgid "What OnionShare doesn't protect against" msgstr "Contra o que OnionShare não protege" #: ../../source/security.rst:35 -#, fuzzy msgid "" "**Communicating the OnionShare address and private key might not be " "secure.** Communicating the OnionShare address to people is the " @@ -124,20 +122,18 @@ msgid "" "e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for " "something that isn't secret." msgstr "" -"**Comunicar o endereço OnionShare e a chave privada pode não ser " -"seguro.** Comunicar o endereço OnionShare às pessoas é de " -"responsabilidade do usuário do OnionShare. Se enviado de forma insegura " -"(por exemplo, através de uma mensagem de e-mail monitorada por um " -"atacante), um espião pode notar que o OnionShare está sendo usado. Se o " -"espião carregar o endereço no Tor Browser enquanto o serviço ainda " -"estiver ativo, ele poderá acessá-lo. Para evitar isso, o endereço deve " -"ser comunicado com segurança, através de mensagem de texto criptografada " -"(provavelmente com o modo de mensagens efêmeras ativado), e-mail " -"criptografado ou pessoalmente. Isto não é necessário ao usar o OnionShare" -" para algo que não é secreto." +"**Comunicar o endereço OnionShare e a chave privada pode não ser seguro.** " +"Comunicar o endereço OnionShare às pessoas é da responsabilidade do usuário " +"do OnionShare. Se enviado de forma insegura (por exemplo, através de uma " +"mensagem de e-mail monitorada por um atacante), um espião pode notar que o " +"OnionShare está sendo usado. Se o espião carregar o endereço no Tor Browser " +"enquanto o serviço ainda estiver ativo, ele poderá acessá-lo. Para evitar " +"isso, o endereço deve ser comunicado com segurança, através de mensagem de " +"texto criptografada (provavelmente com o modo de mensagens efêmeras ativado)" +", e-mail criptografado ou pessoalmente. Isto não é necessário ao usar o " +"OnionShare para algo que não é secreto." #: ../../source/security.rst:42 -#, fuzzy msgid "" "**Communicating the OnionShare address and private key might not be " "anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare " @@ -145,12 +141,11 @@ msgid "" "accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary" " unless anonymity is a goal." msgstr "" -"**A comunicação do endereço e da chave privada do OnionShare pode não ser" -" anônimo.** Devem ser tomadas precauções adicionais para garantir que o " -"endereço do OnionShare seja comunicado anonimamente. Uma nova conta de " -"e-mail ou chat, acessada apenas pelo Tor, pode ser usada para " -"compartilhar o endereço. Isto não é necessário, a menos que o anonimato " -"seja um objetivo." +"**A comunicação do endereço do OnionShare e da chave privada pode não ser " +"anônima.** Devem ser tomadas precauções adicionais para garantir que o " +"endereço do OnionShare é comunicado anonimamente. Uma nova conta de e-mail " +"ou chat, acessada apenas pelo Tor, pode ser usada para compartilhar o " +"endereço. Isto não é necessário, exceto se o anonimato é um objetivo." #~ msgid "Security design" #~ msgstr ""