Merge pull request #1928 from weblate/weblate-onionshare-translations
Some checks failed
Build / build-win64 (push) Has been cancelled
Build / build-mac-intel (push) Has been cancelled
Build / build-flatpak (push) Has been cancelled
Build / build-snap (push) Has been cancelled
CodeQL / Analyze (push) Has been cancelled
Run Tests / test-cli (push) Has been cancelled
Run Tests / test-desktop (push) Has been cancelled

Translations update from Hosted Weblate
This commit is contained in:
Saptak Sengupta 2024-11-08 12:20:38 +05:30 committed by GitHub
commit 87745e6fa5
No known key found for this signature in database
GPG key ID: B5690EEEBB952194
14 changed files with 898 additions and 231 deletions

View file

@ -32,7 +32,7 @@
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "Опитване на автоматична настройка чрез четеца Тор", "gui_settings_connection_type_automatic_option": "Опитване на автоматична настройка чрез четеца Тор",
"gui_settings_connection_type_control_port_option": "Свързване, чрез порт за управление", "gui_settings_connection_type_control_port_option": "Свързване, чрез порт за управление",
"gui_settings_connection_type_socket_file_option": "Свързване, чрез файл на сокет", "gui_settings_connection_type_socket_file_option": "Свързване, чрез файл на сокет",
"gui_settings_connection_type_test_button": "Проверка на връзката към Тор", "gui_settings_connection_type_test_button": "Проверка на връзката с Тор",
"gui_settings_control_port_label": "Порт за управление", "gui_settings_control_port_label": "Порт за управление",
"gui_settings_socket_file_label": "Файл на сокет", "gui_settings_socket_file_label": "Файл на сокет",
"gui_settings_socks_label": "Порт на SOCKS", "gui_settings_socks_label": "Порт на SOCKS",
@ -55,7 +55,7 @@
"settings_error_bundled_tor_not_supported": "Изданието Тор, вградено в OnionShare не работи в режим на разработчик под Windows или macOS.", "settings_error_bundled_tor_not_supported": "Изданието Тор, вградено в OnionShare не работи в режим на разработчик под Windows или macOS.",
"settings_error_bundled_tor_timeout": "Установяването на връзка с мрежата на Тор отнема твърде много време. Уверете се, че има връзка с интернет и системният часовник е верен.", "settings_error_bundled_tor_timeout": "Установяването на връзка с мрежата на Тор отнема твърде много време. Уверете се, че има връзка с интернет и системният часовник е верен.",
"settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare не може да се свърже с Тор във фонов режим:\n{}", "settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare не може да се свърже с Тор във фонов режим:\n{}",
"settings_test_success": "Свързан с контролер на Тор.\n\nИздание на Тор: {}\nПоддържа временни услуги на Onion: {}\nПоддържа удостоверяване на клиента: {}\nПоддържа следващо поколение адреси .onion: {}.", "settings_test_success": "Има връзка с контролер на Tor.\n\nИздание на Tor: {}\nПоддържа временни услуги на Onion: {}\nПоддържа удостоверяване на клиента: {}\nПоддържа следващо поколение адреси .onion: {}.",
"error_tor_protocol_error": "Възникнала е грешка в Тор: {}", "error_tor_protocol_error": "Възникнала е грешка в Тор: {}",
"connecting_to_tor": "Свързване към мрежата на Тор", "connecting_to_tor": "Свързване към мрежата на Тор",
"update_available": "Има ново издание на OnionShare. За да го изтеглите <a href='{}'>щракнете тук</a>.<br><br>Използвате {}, последно издание {}.", "update_available": "Има ново издание на OnionShare. За да го изтеглите <a href='{}'>щракнете тук</a>.<br><br>Използвате {}, последно издание {}.",
@ -125,7 +125,7 @@
"gui_dragdrop_sandbox_flatpak": "С цел сигурност, пясъчниците на Flatpack не поддържат влачене и пускане на файлове и папки. Вместо това използвайте бутоните.", "gui_dragdrop_sandbox_flatpak": "С цел сигурност, пясъчниците на Flatpack не поддържат влачене и пускане на файлове и папки. Вместо това използвайте бутоните.",
"gui_tab_name_share": "Споделяне", "gui_tab_name_share": "Споделяне",
"mode_settings_receive_data_dir_label": "Запазване на файловете", "mode_settings_receive_data_dir_label": "Запазване на файловете",
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Използване на уеб кука за известия", "mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Отдалечено известяване",
"gui_autoconnect_start": "Свързване с Тор", "gui_autoconnect_start": "Свързване с Тор",
"gui_please_wait_no_button": "Включване…", "gui_please_wait_no_button": "Включване…",
"gui_quit_warning_title": "Изход от OnionShare", "gui_quit_warning_title": "Изход от OnionShare",

View file

@ -16,8 +16,8 @@
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "Atura el mode de recepció (queden {})", "gui_receive_stop_server_autostop_timer": "Atura el mode de recepció (queden {})",
"gui_copy_url": "Copia l'adreça", "gui_copy_url": "Copia l'adreça",
"gui_canceled": "S'ha cancel·lat", "gui_canceled": "S'ha cancel·lat",
"gui_copied_url_title": "S'ha copiat l'adreça OnionShare", "gui_copied_url_title": "S'ha copiat l'adreça d'OnionShare",
"gui_copied_url": "S'ha copiat l'adreça OnionShare al porta-retalls", "gui_copied_url": "S'ha copiat l'adreça d'OnionShare al porta-retalls",
"gui_please_wait": "S'està iniciant… Feu clic per a cancel·lar.", "gui_please_wait": "S'està iniciant… Feu clic per a cancel·lar.",
"gui_quit_warning_quit": "Surt", "gui_quit_warning_quit": "Surt",
"zip_progress_bar_format": "S'està comprimint: %p%", "zip_progress_bar_format": "S'està comprimint: %p%",
@ -27,7 +27,7 @@
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "Última comprovació: {}", "gui_settings_autoupdate_timestamp": "Última comprovació: {}",
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "Mai", "gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "Mai",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "Comprova si hi ha una versió més nova", "gui_settings_autoupdate_check_button": "Comprova si hi ha una versió més nova",
"gui_settings_connection_type_label": "Com hauria de connectar-se l'OnionShare al Tor?", "gui_settings_connection_type_label": "Com hauria de connectar-se l'OnionShare a Tor?",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "Fes servir la versió de Tor inclosa dins d'OnionShare", "gui_settings_connection_type_bundled_option": "Fes servir la versió de Tor inclosa dins d'OnionShare",
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "Intenta la configuració automàtica amb el Navegador Tor", "gui_settings_connection_type_automatic_option": "Intenta la configuració automàtica amb el Navegador Tor",
"gui_settings_connection_type_control_port_option": "Connecta fent servir el port de control", "gui_settings_connection_type_control_port_option": "Connecta fent servir el port de control",
@ -39,22 +39,22 @@
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "Sense autenticació, o autenticació amb galetes", "gui_settings_authenticate_no_auth_option": "Sense autenticació, o autenticació amb galetes",
"gui_settings_authenticate_password_option": "Contrasenya", "gui_settings_authenticate_password_option": "Contrasenya",
"gui_settings_password_label": "Contrasenya", "gui_settings_password_label": "Contrasenya",
"gui_settings_tor_bridges": "Voleu connectar mitjançant un pont del Tor?", "gui_settings_tor_bridges": "Voleu connectar mitjançant un pont de Tor?",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Avís: els ponts meek-azure són molt costosos per al Projecte Tor.<br><br>Feu-los servir només si no us podeu connectar directament a Tor, mitjançant transports obfs4 o altres ponts normals.", "gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Avís: els ponts meek-azure són molt costosos per al Projecte Tor.<br><br>Feu-los servir només si no us podeu connectar directament a Tor, mitjançant transports obfs4 o altres ponts normals.",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "Cap dels ponts que heu afegit funciona. Comproveu-los o proveu d'afegir-ne de nous.", "gui_settings_tor_bridges_invalid": "Cap dels ponts que heu afegit funciona. Comproveu-los o proveu d'afegir-ne de nous.",
"gui_settings_button_save": "Desa", "gui_settings_button_save": "Desa",
"gui_settings_button_cancel": "Cancel·la", "gui_settings_button_cancel": "Cancel·la",
"gui_settings_button_help": "Ajuda", "gui_settings_button_help": "Ajuda",
"settings_error_unknown": "No s'ha pogut connectar a Tor perquè la configuració és inconsistent.", "settings_error_unknown": "No s'ha pogut connectar a Tor perquè la configuració és inconsistent.",
"settings_error_automatic": "No s'ha pogut connectar al controlador de Tor. Heu iniciat el Tor Browser (disponible a torproject.org)?", "settings_error_automatic": "No s'ha pogut connectar al controlador de Tor. Heu iniciat el Navegador Tor (disponible a torproject.org) en segon pla?",
"settings_error_socket_port": "No s'ha pogut establir la connexió al controlador de Tor a {}:{}.", "settings_error_socket_port": "No s'ha pogut establir la connexió al controlador de Tor a {}:{}.",
"settings_error_socket_file": "No s'ha pogut connectar al controlador de Tor fent servir el fitxer de socket {}.", "settings_error_socket_file": "No s'ha pogut connectar al controlador de Tor fent servir el fitxer de socket {}.",
"settings_error_auth": "S'ha establert la connexió a {}:{} però ha fallat l'autenticació. Pot ser que no sigui un controlador de Tor?", "settings_error_auth": "S'ha establert la connexió a {}:{} però ha fallat l'autenticació. Pot ser que no sigui un controlador de Tor?",
"settings_error_missing_password": "S'ha establer la connexió al controlador de Tor, però necessita una contrasenya d'autenticació.", "settings_error_missing_password": "S'ha establer la connexió al controlador de Tor, però necessita una contrasenya d'autenticació.",
"settings_error_unreadable_cookie_file": "S'ha establert la connexió al controlador de Tor, però pot ser que la contrasenya sigui errònia o que faltin permisos de lectura en el fitxer de galetes.", "settings_error_unreadable_cookie_file": "S'ha establert la connexió al controlador de Tor, però pot ser que la contrasenya sigui errònia o que faltin permisos de lectura en el fitxer de galetes.",
"settings_error_bundled_tor_not_supported": "La versió de Tor inclosa a OnionShare no funciona en mode de desenvolupador a Windows ni MacOS.", "settings_error_bundled_tor_not_supported": "La versió de Tor inclosa a l'OnionShare no funciona en mode de desenvolupador a Windows ni a macOS.",
"settings_error_bundled_tor_timeout": "La connexió està trigant molt. Podeu revisar que tingueu connexió a Internet i que el rellotge del sistema estigui en hora?", "settings_error_bundled_tor_timeout": "La connexió està trigant molt. Podeu revisar que tingueu connexió a Internet i que el rellotge del sistema estigui en hora?",
"settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare no s'ha pogut connectar a Tor:\n{}", "settings_error_bundled_tor_broken": "L'OnionShare no s'ha pogut connectar a Tor:\n{}",
"settings_test_success": "S'ha connectat al controlador de Tor.\n\nVersió de Tor: {}\nCompatible amb serveis onion efímers: {}.\nCompatible amb autenticació del client: {}.\nCompatible amb adreces .onion de nova generació: {}.", "settings_test_success": "S'ha connectat al controlador de Tor.\n\nVersió de Tor: {}\nCompatible amb serveis onion efímers: {}.\nCompatible amb autenticació del client: {}.\nCompatible amb adreces .onion de nova generació: {}.",
"error_tor_protocol_error": "Hi ha hagut un error amb Tor: {}", "error_tor_protocol_error": "Hi ha hagut un error amb Tor: {}",
"connecting_to_tor": "S'està connectant a la xarxa Tor", "connecting_to_tor": "S'està connectant a la xarxa Tor",
@ -65,15 +65,15 @@
"gui_tor_connection_ask": "Voleu anar a la configuració per a provar d'arreglar la connexió a Tor?", "gui_tor_connection_ask": "Voleu anar a la configuració per a provar d'arreglar la connexió a Tor?",
"gui_tor_connection_ask_open_settings": "Sí", "gui_tor_connection_ask_open_settings": "Sí",
"gui_tor_connection_ask_quit": "Surt", "gui_tor_connection_ask_quit": "Surt",
"gui_tor_connection_error_settings": "Proveu de canviar la configuració de com OnionShare es connecta a la xarxa Tor.", "gui_tor_connection_error_settings": "Proveu de canviar la configuració de com l'OnionShare es connecta a la xarxa Tor.",
"gui_tor_connection_canceled": "No s'ha pogut establir la connexió amb la xarxa Tor.\n\nAssegureu-vos que teniu connexió a internet, torneu a obrir l'OnionShare i prepareu la connexió a Tor.", "gui_tor_connection_canceled": "No s'ha pogut establir la connexió amb la xarxa Tor.\n\nAssegureu-vos que teniu connexió a internet, torneu a obrir l'OnionShare i prepareu la connexió a Tor.",
"gui_tor_connection_lost": "S'ha perdut la connexió amb Tor.", "gui_tor_connection_lost": "S'ha perdut la connexió amb Tor.",
"gui_server_started_after_autostop_timer": "El temporitzador de finalització automàtica ha acabat abans que s'iniciés el servidor. Torneu a compartir-ho.", "gui_server_started_after_autostop_timer": "El temporitzador de finalització automàtica ha acabat abans que s'iniciés el servidor. Torneu a compartir-ho.",
"gui_server_autostop_timer_expired": "El temporitzador de finalització automàtica ja s'ha acabat. Ajusteu-lo per a poder compartir.", "gui_server_autostop_timer_expired": "El temporitzador de finalització automàtica ja s'ha acabat. Ajusteu-lo per a poder compartir.",
"gui_share_url_description": "<b>Qualsevol persona</b> amb aquesta adreça d'OnionShare pot <b>baixar</b> els vostres fitxers fent servir el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />", "gui_share_url_description": "<b>Qualsevol persona</b> amb aquesta adreça d'OnionShare pot <b>baixar</b> els vostres fitxers fent servir el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Qualsevol persona</b> amb aquesta adreça d'OnionShare pot <b>pujar</b> fitxers al vostre ordinador fent servir el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />", "gui_receive_url_description": "<b>Qualsevol persona</b> amb aquesta adreça d'OnionShare pot <b>pujar</b> fitxers al vostre ordinador fent servir el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Aquest recurs no es tancarà ell sol.<br><br>Cada recurs compartit reutilitzarà aquesta mateixa adreça. (Si voleu crear una adreça diferent per a cada recurs, desactiveu l'opció «Utilitza una adreça persistent» a les opcions.)", "gui_url_label_persistent": "Aquest recurs no es tancarà automàticament.<br><br>Cada recurs compartit reutilitzarà aquesta mateixa adreça. (Si voleu crear una adreça diferent per a cada recurs, desactiveu l'opció «Utilitza una adreça persistent» a les opcions.)",
"gui_url_label_stay_open": "Aquest recurs no es tancarà ell sol.", "gui_url_label_stay_open": "Aquest recurs no es tancarà automàticament.",
"gui_url_label_onetime": "Aquest recurs deixarà de compartir-se després de la primera baixada.", "gui_url_label_onetime": "Aquest recurs deixarà de compartir-se després de la primera baixada.",
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "Aquest recurs no es tancarà ell sol.<br><br>Cada recurs compartit reutilitzarà aquesta mateixa adreça. (Si voleu crear una adreça diferent per a cada recurs, desactiveu l'opció «Utilitza una adreça persistent».)", "gui_url_label_onetime_and_persistent": "Aquest recurs no es tancarà ell sol.<br><br>Cada recurs compartit reutilitzarà aquesta mateixa adreça. (Si voleu crear una adreça diferent per a cada recurs, desactiveu l'opció «Utilitza una adreça persistent».)",
"gui_status_indicator_share_stopped": "A punt per a compartir", "gui_status_indicator_share_stopped": "A punt per a compartir",
@ -88,8 +88,8 @@
"history_completed_tooltip": "{} completats", "history_completed_tooltip": "{} completats",
"gui_receive_mode_warning": "El mode de rebuda permet a qualsevol pujar fitxers al vostre ordinador.<br><br><b>Alguns fitxers podrien guanyar el control de la vostra màquina si els obriu. Obriu només fitxers de persones de confiança, o si realment sabeu el que esteu fent.</b>", "gui_receive_mode_warning": "El mode de rebuda permet a qualsevol pujar fitxers al vostre ordinador.<br><br><b>Alguns fitxers podrien guanyar el control de la vostra màquina si els obriu. Obriu només fitxers de persones de confiança, o si realment sabeu el que esteu fent.</b>",
"systray_page_loaded_title": "S'ha carregat la pàgina", "systray_page_loaded_title": "S'ha carregat la pàgina",
"gui_settings_language_label": "Llengua preferida", "gui_settings_language_label": "Llengua",
"gui_settings_language_changed_notice": "Reinicieu l'OnionShare perquè s'apliqui la llengua.", "gui_settings_language_changed_notice": "Reinicieu l'OnionShare per canviar a la nova llengua.",
"gui_add_files": "Afegeix fitxers", "gui_add_files": "Afegeix fitxers",
"gui_add_folder": "Afegeix una carpeta", "gui_add_folder": "Afegeix una carpeta",
"error_cannot_create_data_dir": "No s'ha pogut crear la carpeta de dades d'OnionShare: {}", "error_cannot_create_data_dir": "No s'ha pogut crear la carpeta de dades d'OnionShare: {}",
@ -131,16 +131,16 @@
"gui_website_mode_no_files": "Encara no s'han compartit llocs web", "gui_website_mode_no_files": "Encara no s'han compartit llocs web",
"incorrect_password": "La contrasenya no és correcta", "incorrect_password": "La contrasenya no és correcta",
"history_requests_tooltip": "{} peticions web", "history_requests_tooltip": "{} peticions web",
"gui_new_tab_share_button": "Comparteix arxius", "gui_new_tab_share_button": "Compartir fitxers",
"gui_new_tab_tooltip": "Obre una pestanya nova", "gui_new_tab_tooltip": "Obre una pestanya nova",
"gui_new_tab": "Nova pestanya", "gui_new_tab": "Nova pestanya",
"mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "Desactiva la capçalera de la política de seguretat de contingut (permet que el vostre lloc web usi recursos de tercers)", "mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "Desactiva la capçalera de la política de seguretat de contingut (permet que el vostre lloc web usi recursos de tercers)",
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "Navega", "mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "Navega",
"mode_settings_receive_data_dir_label": "Desa els fitxers a", "mode_settings_receive_data_dir_label": "Desa els fitxers a",
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "Atura la compartició després que s'hagin enviat els fitxers (desmarqueu-ho per a permetre baixar fitxers individuals)", "mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "Atura la compartició després que s'hagin enviat els fitxers (desmarqueu-ho per a permetre baixar fitxers individuals)",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Atura el servei ceba a una hora programada", "mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Atura el servei onion a una hora programada",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Inicia el servei ceba a una hora programada", "mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Inicia el servei onion a una hora programada",
"mode_settings_public_checkbox": "No usis cap contrasenya", "mode_settings_public_checkbox": "Aquest és un servei públic d'OnionShare (desactiva la clau privada)",
"mode_settings_persistent_checkbox": "Obre aquesta pestanya automàticament en iniciar l'OnionShare", "mode_settings_persistent_checkbox": "Obre aquesta pestanya automàticament en iniciar l'OnionShare",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Amaga la configuració avançada", "mode_settings_advanced_toggle_hide": "Amaga la configuració avançada",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Mostra la configuració avançada", "mode_settings_advanced_toggle_show": "Mostra la configuració avançada",
@ -154,7 +154,7 @@
"gui_close_tab_warning_share_description": "Voleu tancar la pestanya que envia els fitxers?", "gui_close_tab_warning_share_description": "Voleu tancar la pestanya que envia els fitxers?",
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "Voleu tancar la pestanya persistent i perdre l'adreça onion assignada?", "gui_close_tab_warning_persistent_description": "Voleu tancar la pestanya persistent i perdre l'adreça onion assignada?",
"gui_close_tab_warning_title": "Voleu tancar la pestanya?", "gui_close_tab_warning_title": "Voleu tancar la pestanya?",
"gui_new_tab_website_button": "Publicar un lloc web", "gui_new_tab_website_button": "Allotjar un lloc web",
"gui_new_tab_receive_button": "Rebre fitxers", "gui_new_tab_receive_button": "Rebre fitxers",
"gui_qr_code_dialog_title": "Codi QR de l'OnionShare", "gui_qr_code_dialog_title": "Codi QR de l'OnionShare",
"gui_show_qr_code": "Mostra el codi QR", "gui_show_qr_code": "Mostra el codi QR",
@ -163,58 +163,58 @@
"gui_chat_start_server": "Inicia el servidor de xat", "gui_chat_start_server": "Inicia el servidor de xat",
"gui_file_selection_remove_all": "Treu-ho tot", "gui_file_selection_remove_all": "Treu-ho tot",
"gui_remove": "Treu", "gui_remove": "Treu",
"error_port_not_available": "El port OnionShare no és disponible", "error_port_not_available": "El port d'OnionShare no està disponible",
"gui_tab_name_chat": "Xat", "gui_tab_name_chat": "Xat",
"gui_tab_name_website": "Lloc web", "gui_tab_name_website": "Lloc web",
"gui_tab_name_receive": "Rep", "gui_tab_name_receive": "Rep",
"gui_tab_name_share": "Comparteix", "gui_tab_name_share": "Comparteix",
"gui_main_page_chat_button": "Comença el xat", "gui_main_page_chat_button": "Comença el xat",
"gui_main_page_website_button": "Comença l'allotjatment", "gui_main_page_website_button": "Comença l'allotjament",
"gui_main_page_receive_button": "Comença la recepció", "gui_main_page_receive_button": "Comença la recepció",
"gui_main_page_share_button": "Comença la compartició", "gui_main_page_share_button": "Comença la compartició",
"gui_new_tab_chat_button": "Xat anònim", "gui_new_tab_chat_button": "Xat anònim",
"gui_open_folder_error": "No s'ha pogut obrir la carpeta amb xdg-open. El fitxer és aquí: {}", "gui_open_folder_error": "No s'ha pogut obrir la carpeta amb xdg-open. El fitxer és aquí: {}",
"gui_chat_url_description": "<b>Qualsevol persona</b> amb aquesta adreça OnionShare pot <b>unir-se a aquesta sala de xat</b> fent servir el <b>navegador Tor</b>: <img src='{}' />", "gui_chat_url_description": "<b>Qualsevol persona</b> amb aquesta adreça OnionShare pot <b>unir-se a aquesta sala de xat</b> fent servir el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_qr_label_auth_string_title": "Clau privada", "gui_qr_label_auth_string_title": "Clau privada",
"gui_settings_bridge_moat_button": "Demana un pont nou", "gui_settings_bridge_moat_button": "Demana un pont nou",
"gui_qr_label_url_title": "Adreça d'OnionShare", "gui_qr_label_url_title": "Adreça d'OnionShare",
"gui_settings_tor_bridges_label": "Els ponts us ajuden a connectar amb la xarxa Tor si aquesta és blocada. Depenent de la vostra ubicació, un pont pot funcionar millor que un altre.", "gui_settings_tor_bridges_label": "Els ponts us ajuden a connectar amb la xarxa Tor si aquesta és blocada. Depenent de la vostra ubicació, un pont pot funcionar millor que un altre.",
"gui_settings_stop_active_tabs_label": "Aquests serveis estan funcionant en alguna de les vostres pestanyes.\nAtureu tots els serveis abans de canviar les opcions del Tor.", "gui_settings_stop_active_tabs_label": "Aquests serveis estan funcionant en alguna de les vostres pestanyes.\nAtureu tots els serveis abans de canviar les opcions del Tor.",
"gui_rendezvous_cleanup": "S'està esperant que es tanquin els circuits del Tor per a assegurar que els vostres fitxers s'han transferit.\n\nAixò pot trigar una estona.", "gui_rendezvous_cleanup": "S'està esperant que es tanquin els circuits de Tor per a assegurar que els vostres fitxers s'han transferit.\n\nAixò pot trigar una estona.",
"gui_status_indicator_chat_started": "En conversa", "gui_status_indicator_chat_started": "En conversa",
"gui_dragdrop_sandbox_flatpak": "Perquè el sorral del Flatpak sigui més segur, no es permet arrossegar i deixar anar. Utilitzeu els botons «Afegeix fitxers» i «Afegeix una carpeta».", "gui_dragdrop_sandbox_flatpak": "Perquè el sorral del Flatpak sigui més segur, no es permet arrossegar i deixar anar. Utilitzeu els botons «Afegeix fitxers» i «Afegeix una carpeta».",
"gui_copy_client_auth": "Copia la clau privada", "gui_copy_client_auth": "Copia la clau privada",
"gui_copied_client_auth_title": "S'ha copiat la clau privada", "gui_copied_client_auth_title": "S'ha copiat la clau privada",
"gui_copied_client_auth": "S'ha copiat la clau privada al porta-retalls", "gui_copied_client_auth": "S'ha copiat la clau privada al porta-retalls",
"gui_tor_settings_window_title": "Opcions del Tor", "gui_tor_settings_window_title": "Paràmetres de Tor",
"gui_settings_controller_extras_label": "Configuracions del Tor", "gui_settings_controller_extras_label": "Paràmetres de Tor",
"gui_settings_bridge_use_checkbox": "Utilitza un pont", "gui_settings_bridge_use_checkbox": "Utilitza un pont",
"gui_settings_bridge_none_radio_option": "No utilitzis ponts", "gui_settings_bridge_none_radio_option": "No utilitzis ponts",
"gui_settings_bridge_moat_radio_option": "Demana un pont des de torproject.org", "gui_settings_bridge_moat_radio_option": "Demana un pont a torproject.org",
"gui_settings_bridge_custom_placeholder": "Escriviu adreça:port (un per línia)", "gui_settings_bridge_custom_placeholder": "Escriviu adreça:port (un per línia)",
"gui_settings_moat_bridges_invalid": "Encara no heu demanat cap pont des de torproject.org.", "gui_settings_moat_bridges_invalid": "Encara no heu demanat cap pont des de torproject.org.",
"gui_settings_bridge_custom_radio_option": "Proporcioneu un pont provinent d'una font de confiança", "gui_settings_bridge_custom_radio_option": "Proporcioneu un pont provinent d'una font de confiança",
"gui_settings_bridge_radio_builtin": "Selecciona un pont predefinit", "gui_settings_bridge_radio_builtin": "Selecciona un pont predefinit",
"gui_settings_version_label": "Esteu utilitzant l'OnionShare {}", "gui_settings_version_label": "Esteu utilitzant l'OnionShare {}",
"gui_settings_help_label": "Necessiteu ajuda? Veieu <a href='https://docs.onionshare.org'>docs.onionshare.org</a>", "gui_settings_help_label": "Necessiteu ajuda? Veieu <a href='https://docs.onionshare.org'>docs.onionshare.org</a>",
"mode_settings_website_custom_csp_checkbox": "Envia una capçalera personalitzada de Política de seguretat del contingut", "mode_settings_website_custom_csp_checkbox": "Envia una capçalera personalitzada de política de seguretat del contingut",
"moat_contact_label": "S'està contactant amb BridgeDB…", "moat_contact_label": "S'està contactant amb BridgeDB…",
"moat_captcha_label": "Resoleu el CAPTCHA per demanar un pont.", "moat_captcha_label": "Resoleu el CAPTCHA per demanar un pont.",
"moat_captcha_placeholder": "Escriviu els caràcters de la imatge", "moat_captcha_placeholder": "Escriviu els caràcters de la imatge",
"moat_captcha_submit": "Envia", "moat_captcha_submit": "Envia",
"moat_captcha_reload": "Torna a carregar", "moat_captcha_reload": "Torna a carregar",
"moat_bridgedb_error": "No s'ha pogut contactar amb BridgeDB.", "moat_bridgedb_error": "No s'ha pogut contactar amb BridgeDB.",
"moat_captcha_error": "La solució no és correcta. Torneu a provar.", "moat_captcha_error": "La solució no és correcta. Torneu-ho a provar.",
"moat_solution_empty_error": "Introduïu els caràcters de la imatge", "moat_solution_empty_error": "Introduïu els caràcters de la imatge",
"mode_tor_not_connected_label": "L'OnionShare no està connectat a la xarxa Tor", "mode_tor_not_connected_label": "L'OnionShare no està connectat a la xarxa Tor",
"gui_please_wait_no_button": "S'està iniciant…", "gui_please_wait_no_button": "S'està iniciant…",
"gui_hide": "Amaga", "gui_hide": "Amaga",
"gui_reveal": "Mostra", "gui_reveal": "Mostra",
"gui_server_doesnt_support_stealth": "Aquesta versió del Tor no és compatible amb l'ofuscació (autenticació del client). Instal·leu la versió més recent del Tor o bé utilitzeu el mode «públic» si no us cal aquesta privadesa.", "gui_server_doesnt_support_stealth": "Aquesta versió del Tor no és compatible amb l'ofuscació (autenticació del client). Instal·leu la versió més recent del Tor o bé utilitzeu el mode «públic» si no us cal aquesta privadesa.",
"gui_share_url_public_description": "<b>Qualsevol</b> que conegui aquesta adreça de l'OnionShare podrà <b>baixar</b> els vostres fitxers mitjançant el <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />", "gui_share_url_public_description": "<b>Qualsevol</b> que conegui aquesta adreça de l'OnionShare podrà <b>baixar</b> els vostres fitxers mitjançant el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_website_url_public_description": "<b>Qualsevol</b> que conegui aquesta adreça de l'OnionShare podrà <b>visitar</b> el vostre web mitjançant el <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />", "gui_website_url_public_description": "<b>Qualsevol</b> que conegui aquesta adreça de l'OnionShare podrà <b>visitar</b> el vostre web mitjançant el <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_public_description": "<b>Qualsevol</b> que conegui aquesta adreça de l'OnionShare podrà <b>enviar</b> fitxers al vostre ordinador mitjançant el <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />", "gui_receive_url_public_description": "<b>Qualsevol</b> que conegui aquesta adreça de l'OnionShare podrà <b>enviar</b> fitxers al vostre ordinador mitjançant el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_chat_url_public_description": "<b>Qualsevol</b> que conegui aquesta adreça de l'OnionShare podrà <b>unir-se al xat</b> mitjançant el <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />", "gui_chat_url_public_description": "<b>Qualsevol</b> que conegui aquesta adreça de l'OnionShare podrà <b>unir-se al xat</b> mitjançant el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_url_instructions": "Primer envieu aquesta adreça d'OnionShare:", "gui_url_instructions": "Primer envieu aquesta adreça d'OnionShare:",
"gui_url_instructions_public_mode": "Envieu aquesta adreça d'OnionShare:", "gui_url_instructions_public_mode": "Envieu aquesta adreça d'OnionShare:",
"gui_client_auth_instructions": "A continuació, envieu la clau privada per accedir al vostre servei d'OnionShare:", "gui_client_auth_instructions": "A continuació, envieu la clau privada per accedir al vostre servei d'OnionShare:",
@ -223,14 +223,14 @@
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Disponible per xatejar", "gui_status_indicator_chat_stopped": "Disponible per xatejar",
"mode_settings_title_label": "Títol personalitzat", "mode_settings_title_label": "Títol personalitzat",
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Inhabilita l'enviament de fitxers", "mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Inhabilita l'enviament de fitxers",
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Utilitza un punt d'ancoratge Web de notificació", "mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Utilitza un punt d'ancoratge web de notificació",
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "Inhabilita l'enviament de text", "mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "Inhabilita l'enviament de text",
"history_receive_read_message_button": "Llegeix el missatge", "history_receive_read_message_button": "Llegeix el missatge",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Tanca abans", "gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Surt abans",
"gui_settings_theme_label": "Tema", "gui_settings_theme_label": "Tema",
"gui_settings_theme_light": "Clar", "gui_settings_theme_light": "Clar",
"gui_settings_theme_dark": "Fosc", "gui_settings_theme_dark": "Fosc",
"gui_color_mode_changed_notice": "Reinicieu l'OnionShare per a veure els colors nous.", "gui_color_mode_changed_notice": "Reinicieu l'OnionShare per a veure els nous colors.",
"gui_settings_theme_auto": "Automàtic", "gui_settings_theme_auto": "Automàtic",
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_requesting_bridges": "S'estan sol·licitant ponts de l'API de circumval·lació de censura de Tor…", "gui_autoconnect_circumventing_censorship_requesting_bridges": "S'estan sol·licitant ponts de l'API de circumval·lació de censura de Tor…",
"gui_autoconnect_could_not_connect_to_tor_api": "No s'ha pogut connectar a l'API del Tor. Comproveu que teniu connexió a internet abans de provar-ho de nou.", "gui_autoconnect_could_not_connect_to_tor_api": "No s'ha pogut connectar a l'API del Tor. Comproveu que teniu connexió a internet abans de provar-ho de nou.",
@ -243,7 +243,7 @@
"gui_autoconnect_trying_to_connect_to_tor": "S'està connectant a Tor…", "gui_autoconnect_trying_to_connect_to_tor": "S'està connectant a Tor…",
"gui_autoconnect_connection_error_msg": "Comproveu que teniu connexió a internet.", "gui_autoconnect_connection_error_msg": "Comproveu que teniu connexió a internet.",
"gui_autoconnect_bridge_description": "Podríeu connectar-vos utilitzant un pont, si la vostra connexió a internet es troba sota censura.", "gui_autoconnect_bridge_description": "Podríeu connectar-vos utilitzant un pont, si la vostra connexió a internet es troba sota censura.",
"gui_autoconnect_bridge_setting_options": "Configuració del pont", "gui_autoconnect_bridge_setting_options": "Paràmetres del pont",
"gui_autoconnect_start": "Connecta a Tor", "gui_autoconnect_start": "Connecta a Tor",
"gui_autoconnect_configure": "Configuració de la xarxa", "gui_autoconnect_configure": "Configuració de la xarxa",
"gui_autoconnect_no_bridge": "Proveu de nou sense ponts", "gui_autoconnect_no_bridge": "Proveu de nou sense ponts",
@ -252,7 +252,7 @@
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_circumvention": "S'està circumval·lant la censura…", "gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_circumvention": "S'està circumval·lant la censura…",
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "S'està establint el pont meek per al domain-fronting…", "gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "S'està establint el pont meek per al domain-fronting…",
"gui_general_settings_window_title": "General", "gui_general_settings_window_title": "General",
"gui_close_tab_warning_chat_description": "Voleu tancar la pestanya que hostatja un servidor de xat?", "gui_close_tab_warning_chat_description": "Voleu tancar la pestanya que allotja un servidor de xat?",
"waitress_web_server_error": "Hi ha hagut un problema en iniciar el servidor web", "waitress_web_server_error": "Hi ha hagut un problema en iniciar el servidor web",
"gui_chat_mode_explainer": "El mode de xat us permet xatejar de manera interactiva amb altres persones al Navegador Tor.<br><br><b>L'historial de xat no s'emmagatzema a OnionShare. L'historial de xat desapareixerà quan tanqueu el Navegador Tor.</b>" "gui_chat_mode_explainer": "El mode de xat us permet xatejar de manera interactiva amb altres persones al Navegador Tor.<br><br><b>L'historial de xat no s'emmagatzema a OnionShare. L'historial de xat desapareixerà quan tanqueu el Navegador Tor.</b>"
} }

View file

@ -46,5 +46,213 @@
"gui_all_modes_history": "வரலாறு", "gui_all_modes_history": "வரலாறு",
"gui_quit_warning_quit": "வெளியேறு", "gui_quit_warning_quit": "வெளியேறு",
"gui_status_indicator_share_working": "தொடங்குகிறது…", "gui_status_indicator_share_working": "தொடங்குகிறது…",
"gui_autoconnect_configure": "பிணைய அமைப்புகள்" "gui_autoconnect_configure": "பிணைய அமைப்புகள்",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "பகிர்வை நிறுத்துங்கள் ({})",
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "ஆட்டோ-ச்டாப் நேரங்குறிகருவி {} இல் முடிகிறது",
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "ஆட்டோ-ச்டார்ட் நேரங்குறிகருவி {} இல் முடிகிறது",
"gui_receive_start_server": "பயன்முறையைப் பெறத் தொடங்குங்கள்",
"gui_receive_stop_server": "பயன்முறையைப் பெறுவதை நிறுத்து",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "பெறும் பயன்முறையை நிறுத்துங்கள் ({} மீதமுள்ள)",
"gui_settings_connection_type_socket_file_option": "சாக்கெட் கோப்பைப் பயன்படுத்தி இணைக்கவும்",
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "டோர் உலாவியுடன் தானாக கட்டமைப்பை முயற்சிக்கவும்",
"gui_settings_controller_extras_label": "TOR அமைப்புகள்",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "ஏற்பு இல்லை, அல்லது குக்கீ ஏற்பு இல்லை",
"gui_tor_settings_window_title": "TOR அமைப்புகள்",
"gui_enable_autoconnect_checkbox": "TOR உடன் தானாக இணைக்கவும்",
"gui_autoconnect_failed_to_connect_to_tor": "டோருடன் இணைக்க முடியவில்லை",
"gui_settings_socket_file_label": "சாக்கெட் கோப்பு",
"gui_settings_socks_label": "சாக்ச் துறைமுகம்",
"gui_settings_tor_bridges": "டோர் பாலத்தைப் பயன்படுத்தி இணைக்கவா?",
"gui_close_tab_warning_receive_description": "கோப்புகளைப் பெறும் தாவலை மூடு?",
"gui_close_tab_warning_website_description": "வலைத்தளத்தை புரவலன் செய்யும் தாவலை மூடு?",
"gui_close_tab_warning_share_description": "கோப்புகளை அனுப்பும் தாவலை மூடு?",
"systray_page_loaded_message": "வெங்காய முகவரி ஏற்றப்பட்டது",
"gui_status_indicator_receive_stopped": "பெற தயாராக உள்ளது",
"gui_all_modes_progress_eta": "{0: с}, இது: {1: с}, %n %",
"hours_first_letter": "ம",
"gui_autoconnect_circumventing_censorship": "இணைப்பு சிக்கல்களைத் தீர்ப்பது…",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "மேம்பட்ட அமைப்புகளைக் காட்டு",
"update_error_invalid_latest_version": "புதிய பதிப்பைச் சரிபார்க்க முடியவில்லை: வெங்காயர் வலைத்தளம் அண்மைக் கால பதிப்பு அடையாளம் காண முடியாத '{}' என்று கூறுகிறது…",
"gui_settings_moat_bridges_invalid": "Torproject.org இலிருந்து ஒரு பாலத்தை நீங்கள் இன்னும் கோரவில்லை.",
"gui_main_page_share_button": "பகிர்வைத் தொடங்குங்கள்",
"gui_receive_mode_no_files": "இதுவரை கோப்புகள் எதுவும் பெறப்படவில்லை",
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "இந்த பங்கு தானாக நிறுத்தப்படாது. <br> <br> ஒவ்வொரு அடுத்தடுத்த பங்கும் முகவரியை மீண்டும் பயன்படுத்தும். (ஒரு முறை முகவரிகளைப் பயன்படுத்த, அமைப்புகளில் \"தொடர்ச்சியான முகவரியைப் பயன்படுத்தவும்\" அணைக்கவும்.)",
"gui_autoconnect_connection_error_msg": "நீங்கள் இணையத்துடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளீர்கள் என்பதை உறுதிப்படுத்திக் கொள்ளுங்கள்.",
"gui_settings_bridge_radio_builtin": "உள்ளமைக்கப்பட்ட பாலத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்",
"days_first_letter": "டி",
"gui_new_tab_chat_button": "அநாமதேயமாக அரட்டையடிக்கவும்",
"gui_new_tab_share_button": "கோப்புகளைப் பகிரவும்",
"gui_settings_connection_type_control_port_option": "கட்டுப்பாட்டு துறைமுகத்தைப் பயன்படுத்தி இணைக்கவும்",
"mode_tor_not_connected_label": "வெங்காயம் டோர் நெட்வொர்க்குடன் இணைக்கப்படவில்லை",
"gui_autoconnect_could_not_connect_to_tor_api": "TOR பநிஇ உடன் இணைக்க முடியவில்லை. மீண்டும் முயற்சிக்கும் முன் நீங்கள் இணையத்துடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளீர்கள் என்பதை உறுதிப்படுத்திக் கொள்ளுங்கள்.",
"gui_close_tab_warning_title": "தாவலை மூடு?",
"gui_autoconnect_no_bridge": "பாலங்கள் இல்லாமல் மீண்டும் முயற்சிக்கவும்",
"gui_share_url_public_description": "<b> யாராவது </b> இந்த வெங்காய முகவரியுடன் <b> பதிவிறக்கம் </b> <b> டோர் உலாவியைப் பயன்படுத்தி உங்கள் கோப்புகள் </b>: <img src = '{}'/>",
"gui_new_tab_website_button": "ஒரு வலைத்தளத்தை புரவலன் செய்யுங்கள்",
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "தொடர்ச்சியான தாவலை மூடி, அது பயன்படுத்தும் வெங்காய முகவரியை இழக்கிறீர்களா?",
"history_in_progress_tooltip": "{} செயலில் உள்ளது",
"gui_show_qr_code": "QR குறியீட்டைக் காட்டு",
"gui_add_files": "கோப்புகளைச் சேர்",
"gui_chat_start_server": "அரட்டை சேவையகத்தைத் தொடங்கவும்",
"gui_chat_stop_server": "அரட்டை சேவையகத்தை நிறுத்துங்கள்",
"gui_autoconnect_try_again_without_a_bridge": "பாலங்கள் இல்லாமல் மீண்டும் முயற்சிக்கவும்",
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_circumvention": "தணிக்கை மீறுதல்…",
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "டொமைன்-கைவினைக்கு சாந்தகுணத்தை நிறுவுதல்…",
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_requesting_bridges": "TOR தணிக்கை சுற்றறிக்கை பநிஇ இலிருந்து பாலங்களை கோருகிறது…",
"gui_settings_connection_type_test_button": "TOR க்கு சோதனை இணைப்பு",
"gui_settings_control_port_label": "கட்டுப்பாட்டு துறை",
"gui_settings_bridge_moat_button": "புதிய பாலம் கோருங்கள்",
"gui_settings_bridge_custom_radio_option": "நம்பகமான மூலத்திலிருந்து நீங்கள் கற்றுக்கொண்ட ஒரு பாலத்தை வழங்கவும்",
"gui_url_instructions_public_mode": "வெங்காய முகவரியை கீழே அனுப்பவும்:",
"gui_all_modes_transfer_started": "தொடங்கியது {}",
"gui_all_modes_progress_complete": "%p%, {0: S} கழிந்தது.",
"gui_all_modes_progress_starting": "{0: S}, % p % (கணக்கிடுதல்)",
"gui_share_mode_no_files": "கோப்புகள் இதுவரை அனுப்பப்படவில்லை",
"gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "அனுப்புதல் அனுப்புதல்…",
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "கோப்புகள் அனுப்பப்பட்ட பிறகு பகிர்வதை நிறுத்துங்கள் (தனிப்பட்ட கோப்புகளைப் பதிவிறக்க அனுமதிக்க தேர்வு செய்யவும்)",
"mode_settings_receive_data_dir_label": "கோப்புகளை சேமிக்கவும்",
"mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "இயல்புநிலை உள்ளடக்க பாதுகாப்பு கொள்கை தலைப்பை அனுப்ப வேண்டாம் (மூன்றாம் தரப்பு ஆதாரங்களைப் பயன்படுத்த உங்கள் வலைத்தளத்தை அனுமதிக்கிறது)",
"settings_error_bundled_tor_broken": "வெங்காயர் டோர் உடன் இணைக்க முடியவில்லை:\n {}",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "ஆரம்பத்தில் விலகுங்கள்",
"error_port_not_available": "வெங்காயர் துறைமுகம் கிடைக்கவில்லை",
"history_receive_read_message_button": "செய்தியைப் படியுங்கள்",
"error_tor_protocol_error": "TOR உடன் பிழை இருந்தது: {}",
"moat_bridgedb_error": "பிரிட்செட் பி தொடர்பு கொள்ள முடியவில்லை.",
"gui_website_url_public_description": "<b> யாராவது </b> இந்த வெங்காய முகவரியுடன் <b> ஐப் பார்வையிடலாம் </b> <b> டோர் உலாவியைப் பயன்படுத்தி உங்கள் வலைத்தளம் </b>: <img src = '{}'/>",
"gui_please_wait": "தொடங்குகிறது… ரத்து செய்ய சொடுக்கு செய்க.",
"gui_receive_url_public_description": "<b> யாராவது </b> இந்த வெங்காய முகவரியுடன் <b> பதிவேற்றலாம் </b> <b> டோர் உலாவி </b> ஐப் பயன்படுத்தி உங்கள் கணினியில் கோப்புகள்: <img src = '{}'/>",
"gui_share_url_description": "<b> எவரும் </b> இந்த வெங்காய முகவரி மற்றும் தனிப்பட்ட விசையுடன் <b> பதிவிறக்கம் </b> <b> டோர் உலாவி </b> ஐப் பயன்படுத்தி உங்கள் கோப்புகள்: <img src = '{}'/>",
"gui_close_tab_warning_chat_description": "அரட்டை சேவையகத்தை புரவலன் செய்யும் தாவலை மூடு?",
"gui_settings_help_label": "உதவி தேவையா? <A href = 'https: //docs.onionshare.org'> docs.onionshare.org </a> ஐப் பார்க்கவும்",
"gui_qr_label_url_title": "வெங்காய முகவரி",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "எச்சரிக்கை: டோர் திட்டம் இயங்குவதற்கு சாந்தகுணமுள்ள ஏழ்நிலை பாலங்கள் மிகவும் விலை உயர்ந்தவை.",
"update_available": "புதிய வெங்காயம் அவுட். <a href = '{}'> அதைப் பெற இங்கே சொடுக்கு செய்க </a>. <br> <br> நீங்கள் {feigh ஐப் பயன்படுத்துகிறீர்கள், மேலும் சமீபத்தியது {}.",
"update_not_available": "நீங்கள் அண்மைக் கால வெங்காயத்தை இயக்குகிறீர்கள்.",
"gui_tor_connection_lost": "TOR இலிருந்து துண்டிக்கப்பட்டது.",
"gui_chat_url_description": "<b> எவரும் </b> இந்த வெங்காய முகவரி மற்றும் தனியார் விசையுடன் <b> இந்த அரட்டை அறையில் சேரலாம் </b> <b> டோர் உலாவி </b> ஐப் பயன்படுத்தி: <img src = '{}'/>",
"gui_open_folder_error": "XDG-OPEN உடன் கோப்புறையைத் திறக்க முடியவில்லை. கோப்பு இங்கே உள்ளது: {}",
"gui_settings_language_changed_notice": "புதிய மொழிக்கு மாற்ற வெங்காயத்தை மறுதொடக்கம் செய்யுங்கள்.",
"gui_color_mode_changed_notice": "புதிய வண்ணங்களைக் காண வெங்காயத்தை மறுதொடக்கம் செய்யுங்கள்.",
"systray_page_loaded_title": "பக்கம் ஏற்றப்பட்டது",
"systray_share_started_title": "பகிர்வு தொடங்கியது",
"systray_share_canceled_title": "பகிர்வு ரத்து செய்யப்பட்டது",
"systray_share_canceled_message": "உங்கள் கோப்புகளைப் பெறுவதை யாரோ ரத்து செய்தனர்",
"systray_receive_started_title": "பெறுதல் தொடங்கியது",
"gui_website_mode_no_files": "இதுவரை எந்த வலைத்தளமும் பகிரப்படவில்லை",
"gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "பெறுவதை முடித்தல்…",
"minutes_first_letter": "மீ",
"seconds_first_letter": "கள்",
"gui_new_tab_tooltip": "புதிய தாவலைத் திறக்கவும்",
"gui_new_tab_receive_button": "கோப்புகளைப் பெறுக",
"gui_website_url_description": "<b> யாராவது </b> இந்த வெங்காய முகவரி மற்றும் தனிப்பட்ட விசையுடன் <b> பார்வையிடலாம் </b> <b> டோர் உலாவி </b> ஐப் பயன்படுத்தி உங்கள் வலைத்தளம்: <img src = '{}'/>",
"gui_url_label_onetime": "இந்த பங்கு முதலில் முடிந்ததும் நின்றுவிடும்.",
"gui_status_indicator_chat_started": "அரட்டை",
"not_a_readable_file": "{0: S} என்பது படிக்கக்கூடிய கோப்பு அல்ல.",
"other_page_loaded": "முகவரி ஏற்றப்பட்டது",
"incorrect_password": "தவறான கடவுச்சொல்",
"close_on_autostop_timer": "ஆட்டோ-ச்டாப் நேரங்குறிகருவி முடிந்ததால் நிறுத்தப்பட்டது",
"closing_automatically": "பரிமாற்றம் முடிந்ததால் நிறுத்தப்பட்டது",
"large_filesize": "எச்சரிக்கை: பெரிய பங்கை அனுப்புவதற்கு மணிநேரம் ஆகலாம்",
"gui_drag_and_drop": "பகிர்வைத் தொடங்க கோப்புகள் மற்றும் கோப்புறைகளை இழுத்து விடுங்கள்",
"gui_add_folder": "கோப்புறையைச் சேர்",
"gui_dragdrop_sandbox_flatpak": "பிளாட்பாக் சாண்ட்பாக்சை மிகவும் பாதுகாப்பாக மாற்ற, இழுத்து துளி ஆதரிக்கப்படவில்லை. அதற்கு பதிலாக கோப்புகளைத் தேர்ந்தெடுக்க \"கோப்புகளைச் சேர்\" மற்றும் \"கோப்புறையைச் சேர்\" பொத்தான்களைப் பயன்படுத்தவும்.",
"gui_share_start_server": "பகிர்வைத் தொடங்குங்கள்",
"gui_share_stop_server": "பகிர்வை நிறுத்துங்கள்",
"gui_receive_flatpak_data_dir": "பிளாட்பேக்கைப் பயன்படுத்தி வெங்காயத்தை நிறுவியதால், ~/வெங்காயத்தில் உள்ள கோப்புறையில் கோப்புகளை சேமிக்க வேண்டும்.",
"gui_copy_url": "முகவரி நகல்",
"gui_copy_client_auth": "தனிப்பட்ட விசையை நகலெடுக்கவும்",
"gui_copied_url_title": "வெங்காய முகவரி நகலெடுக்கப்பட்டது",
"gui_copied_url": "கிளிப்போர்டுக்கு நகலெடுக்கப்பட்ட வெங்காயம்",
"gui_copied_client_auth_title": "தனியார் விசை நகலெடுக்கப்பட்டது",
"gui_copied_client_auth": "தனியார் விசை கிளிப்போர்டுக்கு நகலெடுக்கப்பட்டது",
"gui_qr_code_dialog_title": "வெங்காயம் QR குறியீடு",
"gui_qr_label_auth_string_title": "தனிப்பட்ட விசை",
"gui_reveal": "வெளிப்படுத்துங்கள்",
"gui_waiting_to_start": "{In இல் தொடங்க திட்டமிடப்பட்டுள்ளது. ரத்து செய்ய சொடுக்கு செய்க.",
"zip_progress_bar_format": "சுருக்க: %p %",
"gui_autoconnect_description": "வெங்காயர் தன்னார்வலத்தால் இயக்கப்படும் டோர் நெட்வொர்க்கை நம்பியுள்ளது.",
"gui_autoconnect_trying_to_connect_to_tor": "TOR உடன் இணைத்தல்…",
"gui_autoconnect_bridge_description": "உங்கள் இணைய இணைப்பு தணிக்கை செய்யப்பட்டால் நீங்கள் ஒரு பாலத்தைப் பயன்படுத்தி இணைக்க முடியும்.",
"gui_autoconnect_bridge_detect_automatic": "பாலம் அமைப்புகளுக்கான எனது ஐபி முகவரியிலிருந்து எனது நாட்டைத் தீர்மானிக்கவும்",
"gui_autoconnect_bridge_detect_manual": "பாலம் அமைப்புகளுக்கு கைமுறையாக எனது நாட்டைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்",
"gui_autoconnect_bridge_setting_options": "பாலம் அமைப்புகள்",
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_got_bridges": "பாலங்கள் நிறுவப்பட்டன. TOR உடன் மீண்டும் இணைகிறது…",
"gui_settings_autoupdate_option": "புதிய பதிப்பு கிடைக்கும்போது எனக்கு அறிவிக்கவும்",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "கடைசியாக சரிபார்க்கப்பட்டது: {}",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "புதிய பதிப்பை சரிபார்க்கவும்",
"gui_settings_connection_type_label": "வெங்காயம் எவ்வாறு TOR உடன் இணைக்க வேண்டும்?",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "வெங்காயத்தில் கட்டப்பட்ட TOR பதிப்பைப் பயன்படுத்தவும்",
"gui_settings_tor_bridges_label": "டோர் அணுகல் தடுக்கப்பட்டால் உங்கள் போக்குவரத்து TOR நெட்வொர்க்கை உள்ளிட பாலங்கள் உதவுகின்றன. நீங்கள் எங்கிருந்து இணைக்கிறீர்கள் என்பதைப் பொறுத்து, ஒரு பாலம் மற்றொன்றை விட சிறப்பாக செயல்படக்கூடும்.",
"gui_settings_bridge_use_checkbox": "ஒரு பாலத்தைப் பயன்படுத்தவும்",
"gui_settings_bridge_none_radio_option": "பாலங்களைப் பயன்படுத்த வேண்டாம்",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "நீங்கள் வேலையைச் சேர்த்த பாலங்கள் எதுவும் இல்லை. அவற்றை இருமுறை சரிபார்க்கவும் அல்லது மற்றவர்களைச் சேர்க்கவும்.",
"gui_settings_stop_active_tabs_label": "உங்கள் சில தாவல்களில் சேவைகள் உள்ளன.\n உங்கள் TOR அமைப்புகளை மாற்ற அனைத்து சேவைகளையும் நீங்கள் நிறுத்த வேண்டும்.",
"gui_settings_version_label": "நீங்கள் வெங்காயத்தைப் பயன்படுத்துகிறீர்கள் {}",
"settings_test_success": "TOR கட்டுப்படுத்தியுடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளது.\n\n TOR பதிப்பு: {}\n இடைக்கால வெங்காய சேவைகளை ஆதரிக்கிறது: {}.\n கிளையன்ட் அங்கீகாரத்தை ஆதரிக்கிறது: {}.\n நெக்ச்ட்-செனரலை ஆதரிக்கிறது .ஒனியன் முகவரிகள்: {}.",
"connecting_to_tor": "TOR நெட்வொர்க்குடன் இணைக்கிறது",
"update_error_check_error": "புதிய பதிப்பைச் சரிபார்க்க முடியவில்லை: ஒருவேளை நீங்கள் டோருடன் இணைக்கப்படவில்லை, அல்லது வெங்காய வலைத்தளம் குறைந்துவிட்டதா?",
"gui_tor_connection_ask": "TOR உடனான இணைப்பை வரிசைப்படுத்த அமைப்புகளைத் திறக்கவா?",
"gui_tor_connection_error_settings": "அமைப்புகளில் டோர் நெட்வொர்க்குடன் வெங்காயம்சேர் எவ்வாறு இணைகிறது என்பதை மாற்ற முயற்சிக்கவும்.",
"gui_tor_connection_canceled": "டோருடன் இணைக்க முடியவில்லை.\n\n நீங்கள் இணையத்துடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளீர்கள் என்பதை உறுதிப்படுத்திக் கொள்ளுங்கள், பின்னர் வெங்காயத்தை மீண்டும் திறந்து அதன் இணைப்பை TOR உடன் அமைக்கவும்.",
"gui_server_started_after_autostop_timer": "சேவையகம் தொடங்குவதற்கு முன்பு ஆட்டோ-ச்டாப் நேரங்குறிகருவி வெளியேறியது. தயவுசெய்து ஒரு புதிய பங்கை உருவாக்குங்கள்.",
"gui_server_autostop_timer_expired": "ஆட்டோ-ச்டாப் நேரங்குறிகருவி ஏற்கனவே முடிந்துவிட்டது. பகிர்வைத் தொடங்க அதை சரிசெய்யவும்.",
"gui_server_autostart_timer_expired": "திட்டமிடப்பட்ட நேரம் ஏற்கனவே கடந்துவிட்டது. பகிர்வைத் தொடங்க அதை சரிசெய்யவும்.",
"gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "ஆட்டோ-ச்டாப் நேரம் ஆட்டோ-ச்டார்ட் நேரத்தை விட ஒரே மாதிரியாகவோ அல்லது முந்தையதாகவோ இருக்க முடியாது. பகிர்வைத் தொடங்க அதை சரிசெய்யவும்.",
"gui_server_doesnt_support_stealth": "மன்னிக்கவும், TOR இன் இந்த பதிப்பு திருட்டுத்தனத்தை ஆதரிக்காது (கிளையன்ட் அங்கீகாரம்). TOR இன் புதிய பதிப்பில் முயற்சிக்கவும், அல்லது தனிப்பட்டதாக இருக்க தேவையில்லை என்றால் 'பொது' பயன்முறையைப் பயன்படுத்தவும்.",
"gui_receive_url_description": "<b> எவரும் </b> இந்த வெங்காய முகவரி மற்றும் தனிப்பட்ட விசையுடன் <b> பதிவேற்றலாம் </b> <b> டோர் உலாவி </b> ஐப் பயன்படுத்தி உங்கள் கணினியில் கோப்புகள்: <img src = '{}'/>",
"gui_chat_url_public_description": "<b> எவரும் </b> இந்த வெங்காய முகவரியுடன் <b> இந்த அரட்டை அறையில் சேரலாம் </b> <b> டோர் உலாவியைப் பயன்படுத்தி </b>: <img src = '{}'/>",
"gui_url_label_persistent": "இந்த பங்கு தானாக நிறுத்தப்படாது. <br> <br> ஒவ்வொரு அடுத்தடுத்த பங்கும் முகவரியை மீண்டும் பயன்படுத்துகின்றன. (ஒரு முறை முகவரிகளைப் பயன்படுத்த, அமைப்புகளில் \"தொடர்ச்சியான முகவரியைப் பயன்படுத்தவும்\" அணைக்கவும்.)",
"gui_url_label_stay_open": "இந்த பங்கு தானாக நிறுத்தப்படாது.",
"gui_url_instructions": "முதலில், வெங்காய முகவரியை கீழே அனுப்பவும்:",
"gui_client_auth_instructions": "அடுத்து, உங்கள் வெங்காய சேவைக்கு அணுகலை அனுமதிக்க தனிப்பட்ட விசையை அனுப்பவும்:",
"gui_status_indicator_share_stopped": "பகிர தயாராக உள்ளது",
"gui_status_indicator_share_scheduled": "திட்டமிடப்பட்டுள்ளது…",
"gui_status_indicator_share_started": "பகிர்வு",
"gui_status_indicator_receive_scheduled": "திட்டமிடப்பட்டுள்ளது…",
"gui_status_indicator_chat_stopped": "அரட்டையடிக்க தயாராக உள்ளது",
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "திட்டமிடப்பட்டுள்ளது…",
"gui_file_info": "{} கோப்புகள், {}",
"gui_file_info_single": "{} கோப்பு, {}",
"history_completed_tooltip": "{} நிறைவு",
"history_requests_tooltip": "{} வலை கோரிக்கைகள்",
"error_cannot_create_data_dir": "வெங்காய தரவு கோப்புறையை உருவாக்க முடியவில்லை: {}",
"gui_receive_mode_warning": "பயன்முறையைப் பெறுங்கள் உங்கள் கணினியில் கோப்புகளை பதிவேற்ற மக்களை அனுமதிக்கிறது. <br> <br> <b> சில கோப்புகள் உங்கள் கணினியைத் திறந்தால் அவற்றைக் கட்டுப்படுத்தக்கூடும். நீங்கள் நம்பும் நபர்களிடமிருந்து மட்டுமே விசயங்களைத் திறக்கவும், அல்லது நீங்கள் என்ன செய்கிறீர்கள் என்பது உங்களுக்குத் தெரிந்தால். </B>",
"gui_chat_mode_explainer": "டோர் உலாவியில், மற்றவர்களுடன் ஊடாடும் வகையில் அரட்டையடிக்க அரட்டை பயன்முறை உங்களை அனுமதிக்கிறது. <br> <br> <b> அரட்டை வரலாறு வெங்காயத்தில் சேமிக்கப்படவில்லை. நீங்கள் டோர் உலாவியை மூடும்போது அரட்டை வரலாறு மறைந்துவிடும். </B>",
"systray_share_started_message": "ஒருவருக்கு கோப்புகளை அனுப்பத் தொடங்குகிறது",
"systray_share_completed_title": "பகிர்வு முழுமையானது",
"systray_share_completed_message": "கோப்புகளை அனுப்பியது",
"systray_receive_started_message": "யாரோ உங்களுக்கு கோப்புகளை அனுப்புகிறார்கள்",
"gui_main_page_receive_button": "பெறத் தொடங்குங்கள்",
"gui_main_page_website_button": "ஓச்டிங் தொடங்கவும்",
"gui_main_page_chat_button": "அரட்டையடிக்கத் தொடங்குங்கள்",
"gui_quit_warning_title": "வெங்காயத்தை விட்டு வெளியேறவா?",
"gui_quit_warning_description": "அவற்றில் சிலவற்றில் பகிர்வு செயலில் இருந்தாலும், எல்லா தாவல்களையும் விட்டுவிட்டு மூடுங்கள்?",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "மேம்பட்ட அமைப்புகளை மறைக்கவும்",
"mode_settings_title_label": "தனிப்பயன் தலைப்பு",
"mode_settings_persistent_checkbox": "வெங்காயவைத் தொடங்கும்போது எப்போதும் இந்த தாவலைத் திறக்கவும்",
"mode_settings_public_checkbox": "இது ஒரு பொது வெங்காய பணி (தனியார் விசையை முடக்குகிறது)",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "திட்டமிடப்பட்ட நேரத்தில் வெங்காய சேவையைத் தொடங்கவும்",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "திட்டமிடப்பட்ட நேரத்தில் வெங்காய சேவையை நிறுத்துங்கள்",
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "சமர்ப்பிக்கும் உரையை முடக்கு",
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "பதிவேற்றும் கோப்புகளை முடக்கு",
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "அறிவிப்பு வெப்ஊக் பயன்படுத்தவும்",
"mode_settings_website_custom_csp_checkbox": "தனிப்பயன் உள்ளடக்க பாதுகாப்பு கொள்கை தலைப்பை அனுப்பவும்",
"gui_all_modes_transfer_finished_range": "மாற்றப்பட்டது {} - {}",
"gui_all_modes_transfer_finished": "மாற்றப்பட்டது {}",
"gui_all_modes_transfer_canceled_range": "ரத்துசெய்யப்பட்டது {} - {}",
"gui_all_modes_transfer_canceled": "ரத்துசெய்யப்பட்டது {}",
"settings_error_unknown": "உங்கள் அமைப்புகள் அர்த்தமல்ல என்பதால் டோர் கன்ட்ரோலருடன் இணைக்க முடியாது.",
"settings_error_automatic": "TOR கட்டுப்படுத்தியுடன் இணைக்க முடியவில்லை. டோர் உலாவி (Torproject.org இலிருந்து கிடைக்கிறது) பின்னணியில் இயங்குகிறதா?",
"settings_error_socket_port": "Tor}: {to இல் TOR கட்டுப்படுத்தியுடன் இணைக்க முடியாது.",
"settings_error_socket_file": "சாக்கெட் கோப்பைப் பயன்படுத்தி TOR கட்டுப்படுத்தியுடன் இணைக்க முடியாது}}.",
"settings_error_auth": "{}: {With உடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளது, ஆனால் அங்கீகரிக்க முடியாது. ஒருவேளை இது ஒரு டோர் கட்டுப்படுத்தி அல்லவா?",
"settings_error_missing_password": "டோர் கன்ட்ரோலருடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளது, ஆனால் அங்கீகரிக்க கடவுச்சொல் தேவைப்படுகிறது.",
"settings_error_unreadable_cookie_file": "TOR கட்டுப்படுத்தியுடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளது, ஆனால் கடவுச்சொல் தவறாக இருக்கலாம், அல்லது உங்கள் பயனருக்கு குக்கீ கோப்பைப் படிக்க அனுமதிக்கப்படவில்லை.",
"settings_error_bundled_tor_not_supported": "வெங்காயவாதியுடன் வரும் TOR பதிப்பைப் பயன்படுத்துவது சாளரங்கள் அல்லது மேகோசில் உருவாக்குபவர் பயன்முறையில் வேலை செய்யாது.",
"settings_error_bundled_tor_timeout": "TOR உடன் இணைக்க அதிக நேரம் எடுத்துக்கொள்வது. ஒருவேளை நீங்கள் இணையத்துடன் இணைக்கப்படவில்லை, அல்லது தவறான கணினி கடிகாரத்தைக் கொண்டிருக்கலாமா?",
"gui_rendezvous_cleanup": "உங்கள் கோப்புகள் மாற்றப்பட்டுள்ளன என்பதை உறுதிப்படுத்த டோர் சுற்றுகள் மூடப்படுவதற்கு காத்திருக்கிறது.\n\n இதற்கு சில நிமிடங்கள் ஆகலாம்.",
"moat_contact_label": "பிரிட்ச்ட்பி தொடர்பு கொள்ளுங்கள்…",
"moat_captcha_label": "ஒரு பாலம் கோர கேப்ட்சாவை தீர்க்கவும்.",
"moat_captcha_error": "தவறான தீர்வு. மீண்டும் முயற்சிக்கவும்.",
"waitress_web_server_error": "வலை சேவையகத்தைத் தொடங்குவதில் சிக்கல் இருந்தது"
} }

View file

@ -6,9 +6,9 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-17 21:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-07 19:00+0000\n"
"Last-Translator: 109247019824 <stoyan@gmx.com>\n" "Last-Translator: 109247019824 <stoyan@gmx.com>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Language: bg\n" "Language: bg\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.2\n" "X-Generator: Weblate 5.8.2\n"
#: ../../source/features.rst:4 #: ../../source/features.rst:4
msgid "How OnionShare Works" msgid "How OnionShare Works"
@ -28,18 +28,21 @@ msgid ""
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services " "other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_." "<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Услугите работят на вашето устройство и стават достъпни за други хора като `"
"услуги на onion <https://community.torproject.org/onion-services/>`_ през `"
"Tor <https://www.torproject.org/>`_."
#: ../../source/features.rst:8 #: ../../source/features.rst:8
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key." msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
msgstr "" msgstr "По подразбиране адресите на OnionShare са защитени с частен ключ."
#: ../../source/features.rst:10 #: ../../source/features.rst:10
msgid "OnionShare addresses look something like this::" msgid "OnionShare addresses look something like this::"
msgstr "" msgstr "Адресите на OnionShare изглеждат подобно на::"
#: ../../source/features.rst:14 #: ../../source/features.rst:14
msgid "And private keys might look something like this::" msgid "And private keys might look something like this::"
msgstr "" msgstr "А частните ключове изглеждат подобно на::"
#: ../../source/features.rst:18 #: ../../source/features.rst:18
msgid "" msgid ""
@ -48,6 +51,11 @@ msgid ""
"using something less secure like unencrypted email, depending on your " "using something less secure like unencrypted email, depending on your "
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." "`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Вие самите носите отговорността за сигурното споделяне на адреса и частния "
"ключ, използвайки канал за връзка по ваш избор, например чрез шифрован чат, "
"или чрез нещо по-малко сигурно, като нешифровано електронно писмо, в "
"зависимост от `модела на заплахата ви <https://ssd.eff.org/module/your-"
"security-plan>`_."
#: ../../source/features.rst:20 #: ../../source/features.rst:20
msgid "" msgid ""
@ -56,6 +64,10 @@ msgid ""
"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also " "Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
"then copy and paste in." "then copy and paste in."
msgstr "" msgstr ""
"Хората, на които изпращате адреса, го копират и поставят в `Tor Browser "
"<https://www.torproject.org/>`_, за да получат достъп до услугата на "
"OnionShare. След това Tor Browser ще поиска частния ключ, който хората да "
"копират и поставят."
#: ../../source/features.rst:24 #: ../../source/features.rst:24
msgid "" msgid ""
@ -64,6 +76,11 @@ msgid ""
"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when " "laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
"working with people in real-time." "working with people in real-time."
msgstr "" msgstr ""
"Ако отворите OnionShare на лаптопа си и изпращате файлове на някого, след "
"това спрете лаптопа, но преди файловете да бъдат изпратени, услугата няма да "
"бъде достъпна, докато лаптопът ви не бъде отново включен и с додтъп до "
"интернет. OnionShare работи най-добре, когато работите с хората в реално "
"време."
#: ../../source/features.rst:26 #: ../../source/features.rst:26
msgid "" msgid ""
@ -73,10 +90,16 @@ msgid ""
"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design " "services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
"</security>` for more info." "</security>` for more info."
msgstr "" msgstr ""
"Тъй като сървърът е вашият собствен компютър, *никакви трети лица нямат "
"достъп до вътрешните процеси в OnionShare*, дори и разработчиците на "
"OnionShare. Приложението е напълно поверително. И тъй като OnionShare "
"използва услугите на onion през Tor, той също допълнително защитава "
"анонимността ви. За повече информация вижте :doc:`модела на сигурност "
"</security>`."
#: ../../source/features.rst:29 #: ../../source/features.rst:29
msgid "Share Files" msgid "Share Files"
msgstr "" msgstr "Споделяне на файлове"
#: ../../source/features.rst:31 #: ../../source/features.rst:31
msgid "" msgid ""
@ -84,12 +107,18 @@ msgid ""
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to " "anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
"share, and click \"Start sharing\"." "share, and click \"Start sharing\"."
msgstr "" msgstr ""
"Можете да използвате OnionShare за сигурно и анонимно изпращане файлове и "
"папки. Отворете раздела за споделяне, плъзнете и пуснете файловете и "
"папките, които искате да споделите, и натиснете бутона „Споделяне“."
#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112 #: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
msgid "" msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the " "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in before you start sharing." "setting you're interested in before you start sharing."
msgstr "" msgstr ""
"След като добавите файлове към OnionShare, ще се появят някои настройки. "
"Уверете се, че използвате само настройките, които ви интересуват, преди да "
"започнете да споделяте."
#: ../../source/features.rst:39 #: ../../source/features.rst:39
msgid "" msgid ""
@ -98,6 +127,11 @@ msgid ""
"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after " "allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box." "files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr "" msgstr ""
"Веднага щом някой приключи с изтеглянето на файловете, OnionShare "
"автоматично ще спре сървъра и ще премахне достъпа през интернет. За да "
"позволите на няколко души да ги изтеглят, махнете отметката от „Изключване "
"на услугата след изпращане на файловете (за изтегляне на отделни файлове "
"махнете отметката)“."
#: ../../source/features.rst:42 #: ../../source/features.rst:42
msgid "" msgid ""
@ -105,6 +139,8 @@ msgid ""
"individual files you share rather than a single compressed version of all " "individual files you share rather than a single compressed version of all "
"the files." "the files."
msgstr "" msgstr ""
"Също така, ако отметката е махната, хората ще могат да изтеглят отделни "
"споделени файлове, вместо един голям архив."
#: ../../source/features.rst:44 #: ../../source/features.rst:44
msgid "" msgid ""
@ -113,6 +149,10 @@ msgid ""
"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to " "website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
"show the history and progress of people downloading files from you." "show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr "" msgstr ""
"Когато сте готови, натиснете бутона „Споделяне“. Ако се налага винаги межете "
"да натиснете „Изключване на споделянето“ или да излезете от OnionShare, "
"което незабавно ще спре достъпа. За преглед на историята и напредъка на "
"споделените файлове, натиснете пиктограната „↑“ в горния десен ъгъл."
#: ../../source/features.rst:48 #: ../../source/features.rst:48
msgid "" msgid ""
@ -121,6 +161,10 @@ msgid ""
"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted " "stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
"messaging app." "messaging app."
msgstr "" msgstr ""
"След като вече разполагате с адреса на услугата на OnionShare, той трябва да "
"бъде копиран и изпратен на получателя на файловете. Ако те трябва да останат "
"защитени или получателят по някакъв начин е застрашен, за да изпратите "
"адреса използвайте приложение за шифровани съобщения."
#: ../../source/features.rst:50 #: ../../source/features.rst:50
msgid "" msgid ""
@ -128,10 +172,14 @@ msgid ""
"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by " "the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
"clicking the \"Download Files\" link in the corner." "clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr "" msgstr ""
"Така полученият адрес трябва да бъде въведен в адресната лента на Tor "
"Browser. След удостоверяване с частния ключ, получателят ще може да изтегли "
"файловете, директно от вашето устройство като натисне препратката „Изтегляне "
"на файлове“."
#: ../../source/features.rst:55 #: ../../source/features.rst:55
msgid "Receive Files and Messages" msgid "Receive Files and Messages"
msgstr "" msgstr "Получаване на файлове и съобщения"
#: ../../source/features.rst:57 #: ../../source/features.rst:57
msgid "" msgid ""
@ -139,11 +187,17 @@ msgid ""
"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. " "directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
"Open a receive tab and choose the settings that you want." "Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr "" msgstr ""
"Можете да използвате OnionShare, за да дадете на хората възможност анонимно "
"да изпращат файлове и съобщения, директно на устройство ви, като по същество "
"го превърнете в анонимна пощенска кутия. Отворете раздела за получаване и "
"задайте желаните настройки."
#: ../../source/features.rst:62 #: ../../source/features.rst:62
msgid "" msgid ""
"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr "" msgstr ""
"Можете да посочите папката, в която ще се запазват получените съобщения и "
"файлове."
#: ../../source/features.rst:64 #: ../../source/features.rst:64
msgid "" msgid ""
@ -151,6 +205,10 @@ msgid ""
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only " "uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." "allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr "" msgstr ""
"Можете да отметнете полето „Без изпращане на съобщения“, ако желаете да "
"разрешите само качването на файлове, и можете да поставите отметка пред „Без "
"качване на файлове, ако искате да разрешите само изпращането на "
"текстовисъобщения, например за анонимна форма за контакт."
#: ../../source/features.rst:66 #: ../../source/features.rst:66
msgid "" msgid ""
@ -166,6 +224,17 @@ msgid ""
"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as " "service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
"soon as it happens." "soon as it happens."
msgstr "" msgstr ""
"Може да отметнете „Отдалечено известяване“ и след това да изберете адрес, "
"ако искате да бъдете уведомявани, когато някой изпрати файлове или съобщения "
"към вашата услуга на OnionShare. Ако отметнете тази настройка, OnionShare ще "
"направи HTTP POST заявка към този адрес, когато някой изпрати файлове или "
"съобщения. Например, ако искате да получите шифровано текстово съобщение в "
"приложението за съобщения `Keybase <https://keybase.io/>`_, можете да "
"започнете разговор с `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, да "
"въведете ``!webhook create onionshare-alerts`` и той ще отговори с адрес. "
"Използвайте го като адрес за отдалечено известяване. Когато някой качи файл, "
"@webhookbot ще ви изпрати съобщение в Keybase, с което ще ви уведоми, че "
"това се е случило."
#: ../../source/features.rst:71 #: ../../source/features.rst:71
msgid "" msgid ""
@ -173,16 +242,21 @@ msgid ""
"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to " "service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
"submit files and messages which get uploaded to your computer." "submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Когато сте готови, натиснете „Включване на режим получаване“, за да стартира "
"услугата OnionShare. Всеки, който зареди този адрес в своя Tor Browser, ще "
"може да изпраща файлове и съобщения, които се получават от вашия компютър."
#: ../../source/features.rst:75 #: ../../source/features.rst:75
msgid "" msgid ""
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the " "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
"history and progress of people sending files to you." "history and progress of people sending files to you."
msgstr "" msgstr ""
"За да видите историята и напредъка на изпращаните файлове, можете да "
"натиснете пиктограмата стрелка надолу „↓“ в горния десен ъгъл."
#: ../../source/features.rst:77 #: ../../source/features.rst:77
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages." msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
msgstr "" msgstr "Това вижда, някой който ви изпраща файлове и съобщения."
#: ../../source/features.rst:81 #: ../../source/features.rst:81
msgid "" msgid ""
@ -191,6 +265,10 @@ msgid ""
"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time " "computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
"that the files get uploaded." "that the files get uploaded."
msgstr "" msgstr ""
"Когато някой изпрати файлове или съобщения в услугата за получаване, по "
"подразбиране те се записват в папка, наречена ``OnionShare``, в домшната "
"папка на компютъра, като автоматично се организират в отделни папки в "
"зависимост от времето на получаване на файловете."
#: ../../source/features.rst:83 #: ../../source/features.rst:83
msgid "" msgid ""
@ -200,10 +278,15 @@ msgid ""
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the " "quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
"whistleblower submission system." "whistleblower submission system."
msgstr "" msgstr ""
"Създаването на услуга за получаване на OnionShare е полезно за журналисти и "
"други лица, които трябва по сигурен начин да получават документи от анонимни "
"източници. Когато се използва по този начин, OnionShare е нещо като "
"олекотена, по-проста и не толкова сигурна версия на `SecureDrop "
"<https://securedrop.org/>`_, системата за подаване на сигнали за нередности."
#: ../../source/features.rst:86 #: ../../source/features.rst:86
msgid "Use at your own risk" msgid "Use at your own risk"
msgstr "" msgstr "Използвайте на своя отговорност"
#: ../../source/features.rst:88 #: ../../source/features.rst:88
msgid "" msgid ""
@ -212,6 +295,10 @@ msgid ""
"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your " "service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
"system from malicious files." "system from malicious files."
msgstr "" msgstr ""
"Подобно на зловредните прикачени файлове към електронната поща, е възможно "
"някой да се опита да атакува компютъра ви, като изпрати зловреден файл в "
"услугата OnionShare. OnionShare не добавя никакви механизми за безопасност, "
"за да защити системата ви от зловредни файлове."
#: ../../source/features.rst:90 #: ../../source/features.rst:90
msgid "" msgid ""
@ -221,15 +308,23 @@ msgid ""
"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or " "untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM." "in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr "" msgstr ""
"Ако получите документ от Office или PDF чрез OnionShare, можете да "
"преобразувате тези документи в PDF файлове, които са безопасни за отваряне, "
"като използвате `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Можете също така "
"да се защитите при отваряне на ненадеждни документи, като ги отворите в `"
"Tails <https://tails.boum.org/>`_ или във виртуална машина за еднократна "
"употреба на `Qubes <https://qubes-os.org/>`_."
#: ../../source/features.rst:92 #: ../../source/features.rst:92
msgid "" msgid ""
"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr "" msgstr ""
"Въпреки това във всички случаи е безопасно да отваряте текстови съобщения, "
"изпратени чрез OnionShare."
#: ../../source/features.rst:95 #: ../../source/features.rst:95
msgid "Tips for running a receive service" msgid "Tips for running a receive service"
msgstr "" msgstr "Съвети за използване на услугата за получаване на файлове"
#: ../../source/features.rst:97 #: ../../source/features.rst:97
msgid "" msgid ""
@ -237,6 +332,10 @@ msgid ""
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on " "recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis." "and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr "" msgstr ""
"Ако искате да направите своя собствена анонимна пощенска кутия като "
"използвате OnionShare, ви препоръчваме да го направите на отделен компютър, "
"който винаги е включен и свързан с интернет, а не на този, който използвате "
"редовно."
#: ../../source/features.rst:99 #: ../../source/features.rst:99
msgid "" msgid ""
@ -245,10 +344,15 @@ msgid ""
"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom " "(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
"title (see :ref:`custom_titles`)." "title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr "" msgstr ""
"Ако възнамерявате да поставите адреса на OnionShare на своя уебсайт или в "
"профилите си в социалните мрежи, запазете раздела (вж. :ref:`save_tabs`) и "
"го стартирайте като публична услуга (вж. :ref:`turn_off_private_key`). Добра "
"идея е също така да му дадете потребителско заглавие (вижте "
":ref:`custom_titles`)."
#: ../../source/features.rst:102 #: ../../source/features.rst:102
msgid "Host a Website" msgid "Host a Website"
msgstr "" msgstr "Поддържане на уеб страница"
#: ../../source/features.rst:104 #: ../../source/features.rst:104
msgid "" msgid ""
@ -256,6 +360,9 @@ msgid ""
"files and folders that make up the static content there, and click \"Start " "files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
"sharing\" when you are ready." "sharing\" when you are ready."
msgstr "" msgstr ""
"За да поддържате статична страница на HTML с OnionShare, отворете раздел за "
"уеб страница, завлачете папките и файловете със статичното съдържание в него "
"и когато сте готови натиснете бутона „Споделяне“."
#: ../../source/features.rst:108 #: ../../source/features.rst:108
msgid "" msgid ""
@ -265,16 +372,25 @@ msgid ""
"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code " "supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
"or use databases. So you can't for example use WordPress.)" "or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr "" msgstr ""
"Ако добавите файл ``index.html``, той ще се показва когато някой отвори "
"страницата. Трябва да добавите и всички други HTML файлове, CSS файлове, "
"JavaScript файлове и изображения, които се използват в страницата. (Имайте "
"предвид, че OnionShare поддържа само *статични* страници. Не се поддържат "
"страници, които изпълняват код или използват бази от данни. Така че не "
"можете да използвате да речем WordPress.)"
#: ../../source/features.rst:110 #: ../../source/features.rst:110
msgid "" msgid ""
"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing " "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
"instead, and people loading it can look through the files and download them." "instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr "" msgstr ""
"Ако не разполагате с файл на име ``index.html``, то при отваряне на "
"страницата ще бъде показан списък с файловете и хората ще могат да ги "
"разгледат или изтеглят."
#: ../../source/features.rst:117 #: ../../source/features.rst:117
msgid "Content Security Policy" msgid "Content Security Policy"
msgstr "" msgstr "Политика за защита на съдържанието"
#: ../../source/features.rst:119 #: ../../source/features.rst:119
msgid "" msgid ""
@ -283,12 +399,18 @@ msgid ""
"header. However, this prevents third-party content from loading inside the " "header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
"web page." "web page."
msgstr "" msgstr ""
"По подразбиране OnionShare защитава страницата като задава заглавката `"
"Content Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Content_Security_Policy>`_. Но тя предотвратява възможността за зареждане на "
"странични ресурси."
#: ../../source/features.rst:121 #: ../../source/features.rst:121
msgid "" msgid ""
"If you want to load content from third-party websites, like assets or " "If you want to load content from third-party websites, like assets or "
"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:" "JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
msgstr "" msgstr ""
"Ако желаете да зареждате съдържание от трети страни, като библиотеки на "
"JavaScript от мрежи за доставка на съдържание, имате две възможности:"
#: ../../source/features.rst:123 #: ../../source/features.rst:123
msgid "" msgid ""
@ -296,14 +418,18 @@ msgid ""
"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use " "\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
"third-party resources)\" box before starting the service." "third-party resources)\" box before starting the service."
msgstr "" msgstr ""
"Можете да изключите изпращането на заглавката „Content Security Policy “, "
"като отметнете „Без изпращане на подразбираната заглавка на Content Security "
"Policy (за използване на странични ресурси)“, преди да стартирате услугата."
#: ../../source/features.rst:124 #: ../../source/features.rst:124
msgid "You can send a custom Content Security Policy header." msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
msgstr "" msgstr ""
"Можете да изпращате заглавка „Content Security Policy“ по ваше усмотрение."
#: ../../source/features.rst:127 #: ../../source/features.rst:127
msgid "Tips for running a website service" msgid "Tips for running a website service"
msgstr "" msgstr "Съвети за използване на услугата за страница в интернет"
#: ../../source/features.rst:129 #: ../../source/features.rst:129
msgid "" msgid ""
@ -314,16 +440,24 @@ msgid ""
"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you " "ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
"close OnionShare and re-open it later." "close OnionShare and re-open it later."
msgstr "" msgstr ""
"Ако искате дългосрочно да поддържате страница в интернет (не само набързо да "
"покажете нещо на някого), ви препоръчваме да го направите на отделен "
"компютър, който винаги е включен и свързан с интернет, а не на този, който "
"използвате редовно. Запазете раздела (вж. ref:`save_tabs`), така че да "
"можете да възстановите същия адрес ако се наложи да спрете OnionShare и по-"
"късно да го пуснете отново."
#: ../../source/features.rst:132 #: ../../source/features.rst:132
msgid "" msgid ""
"If your website is intended for the public, you should run it as a public " "If your website is intended for the public, you should run it as a public "
"service (see :ref:`turn_off_private_key`)." "service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr "" msgstr ""
"Ако страницата е предназначена за широката публика ви препоръчваме да "
"изключите тайния ключ (вж. ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/features.rst:135 #: ../../source/features.rst:135
msgid "Chat Anonymously" msgid "Chat Anonymously"
msgstr "" msgstr "Анонимен разговор"
#: ../../source/features.rst:137 #: ../../source/features.rst:137
msgid "" msgid ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-15 05:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-20 20:15+0000\n"
"Last-Translator: 109247019824 <stoyan@gmx.com>\n" "Last-Translator: 109247019824 <stoyan@gmx.com>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Language: bg\n" "Language: bg\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n" "X-Generator: Weblate 5.8-rc\n"
#: ../../source/tor.rst:2 #: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor" msgid "Connecting to Tor"
@ -39,6 +39,12 @@ msgid ""
"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the " "connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
"\"Network Settings\" button." "\"Network Settings\" button."
msgstr "" msgstr ""
"Можете да отметнете „Автоматично свързване с Tor“, преди да изберете „"
"Свързване с Tor“. Това означава, че при следващото стартиране OnionShare ще "
"се свърже автоматично с настройките за връзка с Tor от последния сеанс, "
"вместо да ви представя диалог за свързване. Ако връзка не бъде установена "
"можете да опитате мостове или да промените настройките на Tor чрез бутона „"
"Настройки на мрежата“."
#: ../../source/tor.rst:11 #: ../../source/tor.rst:11
msgid "" msgid ""
@ -46,26 +52,34 @@ msgid ""
"are no problems with your network, including any attempts to block your " "are no problems with your network, including any attempts to block your "
"access to the Tor network, this should hopefully work the first time." "access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
msgstr "" msgstr ""
"Изберете „Свързване с Tor“, за да започне процеса на свързване. Ако няма "
"проблеми с мрежата, включително блокиране достъп до мрежата Tor, надяваме "
"се, че това ще се случи от първия път."
#: ../../source/tor.rst:13 #: ../../source/tor.rst:13
msgid "" msgid ""
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before " "Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
"you connect, you can click \"Network Settings\"." "you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr "" msgstr ""
"Ако, преди да се свържете, искате ръчно да настроите мостове или други "
"аспекти на Tor, можете да изберете „Настройки на мрежата“."
#: ../../source/tor.rst:16 #: ../../source/tor.rst:16
msgid "Automatic censorship circumvention" msgid "Automatic censorship circumvention"
msgstr "" msgstr "Автоматично заобикаляне на цензура"
#: ../../source/tor.rst:18 #: ../../source/tor.rst:18
msgid "" msgid ""
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might " "When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
"be because Tor is censored in your country or on your local network." "be because Tor is censored in your country or on your local network."
msgstr "" msgstr ""
"Когато щракнете върху „Свързване с Tor“, ако OnionShare не успее да се "
"свърже, това може да се дължи на факта, че Tor е цензуриран във вашата "
"държава или местна мрежа."
#: ../../source/tor.rst:20 #: ../../source/tor.rst:20
msgid "If this occurs, you will have these choices:" msgid "If this occurs, you will have these choices:"
msgstr "" msgstr "Ако това се случи, имате следните възможности:"
#: ../../source/tor.rst:22 #: ../../source/tor.rst:22
msgid "Try again without a bridge" msgid "Try again without a bridge"
@ -74,17 +88,19 @@ msgstr "Повторен опит без мост"
#: ../../source/tor.rst:23 #: ../../source/tor.rst:23
msgid "" msgid ""
"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings" "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr "" msgstr "Автоматично определяне на държавата от IP адреса за настройване на мост"
#: ../../source/tor.rst:24 #: ../../source/tor.rst:24
msgid "Manually select my country for bridge settings" msgid "Manually select my country for bridge settings"
msgstr "" msgstr "Ръчно избиране на държавата за настройване на мост"
#: ../../source/tor.rst:28 #: ../../source/tor.rst:28
msgid "" msgid ""
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will " "If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship." "retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
msgstr "" msgstr ""
"Ако изберете „Повторен опит без мост“, OnionShare ще опита да се свърже с "
"Tor както обикновено, без да заобикаля цензурата."
#: ../../source/tor.rst:30 #: ../../source/tor.rst:30
msgid "" msgid ""
@ -99,6 +115,17 @@ msgid ""
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are " "Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
"trying to find a way to connect to Tor." "trying to find a way to connect to Tor."
msgstr "" msgstr ""
"Другите две настройки ще се опитат автоматично да заобиколят цензурата с "
"помощта на мостове на Tor. Ако доставчикът ви възпрепятства достъпа до "
"мрежата на Tor, се надяваме, че все пак можете да се свържете с мост на Tor, "
"който ще ви свърже с мрежата на Tor, заобикаляйки цензурата. И двете "
"възможности използват API за заобикаляне на цензурата на проекта Tor, за да "
"ви предоставят настройки на мостовете, които би трябвало да работят. "
"OnionShare временно ще използва прокси сървъра с домейн `Meek <https://gitlab"
".torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_, за да осъществи връзка "
"извън мрежата на Tor от компютъра към API за заобикаляне на цензурата на "
"Tor. Прокси сървърът Meek скрива факта, че се опитвате да намерите начин да "
"се свържете с Tor."
#: ../../source/tor.rst:36 #: ../../source/tor.rst:36
msgid "" msgid ""
@ -108,6 +135,11 @@ msgid ""
"reside in. Based on the country information, the API will try to " "reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location." "automatically find bridges that suit your location."
msgstr "" msgstr ""
"Ако изберете „Автоматично определяне на държавата от IP адреса за "
"настройване на мост“, API за заобикаляне на цензурата ще вземе предвид вашия "
"IP адрес (да, истинския ви IP адрес), за да определи в коя държава сте. Въз "
"основа на тази информацията API ще се опита автоматично да намери мостове, "
"които отговарят на вашето местоположение."
#: ../../source/tor.rst:41 #: ../../source/tor.rst:41
msgid "" msgid ""
@ -115,10 +147,13 @@ msgid ""
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you " "Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
"specified." "specified."
msgstr "" msgstr ""
"Ако изберете „Ръчно избиране на държавата за настройване на мост“, "
"Censorship API ще намери мостовете, които отговарят на посочената от вас "
"държава."
#: ../../source/tor.rst:46 #: ../../source/tor.rst:46
msgid "How automatic censorship circumvention works" msgid "How automatic censorship circumvention works"
msgstr "" msgstr "Как работи автоматичното заобикаляне на цензурата"
#: ../../source/tor.rst:48 #: ../../source/tor.rst:48
msgid "" msgid ""
@ -127,6 +162,10 @@ msgid ""
"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for " "does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those." "\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr "" msgstr ""
"Ако API за заобикаляне на цензурата открие подходящи мостове, OnionShare ще "
"се опита да се свърже отново с Tor, като ги използва. Ако API не открие "
"мостове за вашето местоположение, OnionShare ще поиска от API резервни "
"варианти и ще се опита да възстанови връзката, като използва тях."
#: ../../source/tor.rst:50 #: ../../source/tor.rst:50
msgid "" msgid ""
@ -134,6 +173,9 @@ msgid ""
"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the " "or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
"obfs4 built-in bridges." "obfs4 built-in bridges."
msgstr "" msgstr ""
"Ако по някаква причина OnionShare не успее да се свърже със самия API за "
"заобикаляне на цензурата или ако API върне съобщение за грешка, OnionShare "
"ще се опита да използва вградените мостове на obfs4."
#: ../../source/tor.rst:52 #: ../../source/tor.rst:52
msgid "" msgid ""
@ -141,6 +183,9 @@ msgid ""
"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, " "do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
"you wouldn't need to connect to the API)." "you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr "" msgstr ""
"Важно е да се отбележи, че заявките към API за заобикаляне на цензурата не "
"преминават през мрежата Tor (ако можехте да се свържете с Tor, нямаше да е "
"необходимо да се свързвате с API)."
#: ../../source/tor.rst:54 #: ../../source/tor.rst:54
msgid "" msgid ""
@ -150,6 +195,12 @@ msgid ""
"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek " "to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network." "is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
msgstr "" msgstr ""
"Въпреки че за противника е трудно да открие къде отива заявката на Meek, "
"това може да бъде рисковано за някои потребители. Поради това тази настройка "
"е по избор. Използването на Meek и мрежови заявки извън мрежата на Tor е "
"ограничено само до извършването на една или две заявки към API за "
"заобикаляне на цензурата. След това Meek спира и всички по-нататъшни заявки "
"се извършват през мрежата Tor."
#: ../../source/tor.rst:56 #: ../../source/tor.rst:56
msgid "" msgid ""
@ -159,10 +210,15 @@ msgid ""
"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge " "appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges." "settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr "" msgstr ""
"Ако не желаете да правите заявкаи извън мрежата Tor, можете да щракнете "
"върху „Настройки на мрежата“ (или върху „Настройки“ в долния десен ъгъл, "
"последвана от раздела „Настройки на Tor“ в появилия се екран) и ръчно да "
"настроите мостове. След като запазите настройките на мостовете, OnionShare "
"ще се опита да се свърже отново, като използва тези настройки."
#: ../../source/tor.rst:59 #: ../../source/tor.rst:59
msgid "Manually configure Tor settings" msgid "Manually configure Tor settings"
msgstr "" msgstr "Ръчна настройка на Tor"
#: ../../source/tor.rst:61 #: ../../source/tor.rst:61
msgid "" msgid ""
@ -171,11 +227,17 @@ msgid ""
"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that " "the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
"appears." "appears."
msgstr "" msgstr ""
"Можете да стигнете до настройките на Tor, като щракнете върху „Настройки на "
"мрежата“ на началния екран или пиктограмата „⚙“ в долния десен ъгъл на "
"приложението, след което отворите раздела „Настройки на Tor“ в появилия се "
"екран."
#: ../../source/tor.rst:65 #: ../../source/tor.rst:65
msgid "" msgid ""
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:" "Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
msgstr "" msgstr ""
"Ето различните начини, по които можете да настроите OnionShare да се свързва "
"с Tor:"
#: ../../source/tor.rst:68 #: ../../source/tor.rst:68
msgid "Use the Tor version built into OnionShare" msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
@ -186,6 +248,9 @@ msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects " "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
"to Tor. For this reason, it's recommended for most users." "to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr "" msgstr ""
"Това е стандартният, най-простият и надежден начин за свързване на "
"OnionShare с Tor. Поради тази причина той се препоръчва за повечето "
"потребители."
#: ../../source/tor.rst:73 #: ../../source/tor.rst:73
msgid "" msgid ""
@ -194,22 +259,29 @@ msgid ""
"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the " "``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
"system ``tor`` on their own." "system ``tor`` on their own."
msgstr "" msgstr ""
"При отваряне OnionShare стартира настроен процес на ``tor`` във фонов режим. "
"Тези процес не пречи на останалите процеси на ``tor`` на устройството, така "
"че Tor Browser или системният ``tor`` могат да бъдат използвани едновременно."
#: ../../source/tor.rst:76 #: ../../source/tor.rst:76
msgid "**Using bridges**" msgid "**Using bridges**"
msgstr "" msgstr "**Използване на мостове**"
#: ../../source/tor.rst:78 #: ../../source/tor.rst:78
msgid "" msgid ""
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into " "To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." "OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr "" msgstr ""
"За да използвате мост, трябва да изберете „Използване на вграденото в "
"OnionShare издание на Тор“ и да изберете настройката „Използване на мост“."
#: ../../source/tor.rst:80 #: ../../source/tor.rst:80
msgid "" msgid ""
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is " "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
"recommended over using `meek-azure`." "recommended over using `meek-azure`."
msgstr "" msgstr ""
"Опитайте първо да използвате вграден мост. Препоръчва се използването на "
"мостове `obfs4` или `snowflake` пред използването на `meek-azure`."
#: ../../source/tor.rst:84 #: ../../source/tor.rst:84
msgid "" msgid ""
@ -218,12 +290,17 @@ msgid ""
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block " "bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
"access to Tor bridges.)" "access to Tor bridges.)"
msgstr "" msgstr ""
"Ако използването на вграден мост не работи, можете да поискате мост от "
"torproject.org. Ще трябва да решите CAPTCHA, за да поискате мост. (Това "
"затруднява правителства или интернет доставчици да блокират достъпа до "
"мостовете на Tor.)"
#: ../../source/tor.rst:88 #: ../../source/tor.rst:88
msgid "" msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a " "You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source." "trusted source."
msgstr "" msgstr ""
"Също така можете да използвате мост, за който знаете от надежден източник."
#: ../../source/tor.rst:91 #: ../../source/tor.rst:91
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
@ -236,16 +313,22 @@ msgid ""
"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the " "from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
"background while you're using OnionShare for this to work." "background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr "" msgstr ""
"Ако сте `изтеглили Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ и не искате да "
"имате два процеса на ``tor``, можете да използвате процеса ``tor`` от Tor "
"Browser. Имайте предвид, че в такъв случай трябва да държите Tor Browser "
"отворен на заден план, докато използвате OnionShare."
#: ../../source/tor.rst:97 #: ../../source/tor.rst:97
msgid "Using a system ``tor`` in Windows" msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "" msgstr "Използване на системния процес на ``tor`` под Windows"
#: ../../source/tor.rst:99 #: ../../source/tor.rst:99
msgid "" msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do " "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
"stuff as an administrator." "stuff as an administrator."
msgstr "" msgstr ""
"Настройката изисква сравнително напреднали умения, като например редактиране "
"на файлове с настройки и управление на операционната система."
#: ../../source/tor.rst:101 #: ../../source/tor.rst:101
msgid "" msgid ""
@ -254,6 +337,11 @@ msgid ""
"extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted " "extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted "
"folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." "folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr "" msgstr ""
"Изтеглете пакета Tor Windows Expert Bundle `от страницата на Tor <https://www"
".torproject.org/download/tor/>`_. Разархивирайте компресирания файл и "
"копирайте получената папка в ``C:\\Program Files (x86)\\``. Преименувайте "
"разархивираната папка, която съдържа папките ``data`` и ``tor`` на ``tor-"
"win32``."
#: ../../source/tor.rst:105 #: ../../source/tor.rst:105
msgid "" msgid ""
@ -263,6 +351,11 @@ msgid ""
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of " "administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
"your password. For example::" "your password. For example::"
msgstr "" msgstr ""
"Измислете парола за порта за управление. (Препоръчително е да използвате "
"последователност на 7 думи, напр., ``comprised stumble rummage work avenging "
"construct volatile``, е добра идея за парола.) След това отворете команден "
"ред (``cmd``) като администратор и изпълнете командата ``tor.exe --hash-"
"password``, за да създадете отпечатък на паролата. Например::"
#: ../../source/tor.rst:112 #: ../../source/tor.rst:112
msgid "" msgid ""
@ -270,6 +363,9 @@ msgid ""
"ignore). In the case of the above example, it is " "ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr "" msgstr ""
"Отпечатъкът от паролата е изведен след няколко предупреждения, които можете "
"да пренебрегнете. В примера, показан по-горе, отпечатъкът е "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
#: ../../source/tor.rst:114 #: ../../source/tor.rst:114
msgid "" msgid ""
@ -277,6 +373,9 @@ msgid ""
"and put your hashed password output in it, replacing the " "and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::" "``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr "" msgstr ""
"След това създайте нов текстов файл ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` и поставете отпечатъка от парола след "
"``HashedControlPassword``::"
#: ../../source/tor.rst:119 #: ../../source/tor.rst:119
msgid "" msgid ""
@ -284,10 +383,14 @@ msgid ""
"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019." "appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::" "www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr "" msgstr ""
"В командния ред с администраторски права инсталирайте ``tor`` като услуга ("
"както е описано в `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html."
"en#NTService>`_), използвайки файла ``torrc``, който току-що създадохте. Ето "
"така::"
#: ../../source/tor.rst:123 #: ../../source/tor.rst:123
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "" msgstr "Сега вече ``tor`` работи като услуга в Windows!"
#: ../../source/tor.rst:125 #: ../../source/tor.rst:125
msgid "" msgid ""
@ -299,24 +402,34 @@ msgid ""
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to " "Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
"the Tor controller\"." "the Tor controller\"."
msgstr "" msgstr ""
"Отворете OnionShare, щракнете върху пиктограмата „⚙“ и отворете раздела „"
"Настройки на Tor“. Под \"Как OnionShare да се свързва с мрежата на Tor?\" "
"изберете „Свързване, чрез порт за управление“ и за полето „Порт за "
"управление“ задайте стойността ``127.0.0.1`` и ``9051`` за „Порт“. Махнете "
"отметката на „Без удостоверяване, нито с бисквитка“ и в полето „Парола“ "
"въведете изпраната по-рано парола. Щракнете върху бутона „Проверка на "
"връзката с Тор“. Ако всичко е наред, трябва да видите „Има връзка с "
"контролер на Tor“."
#: ../../source/tor.rst:134 #: ../../source/tor.rst:134
msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "" msgstr "Използване на системния процес на ``tor`` в macOS"
#: ../../source/tor.rst:136 #: ../../source/tor.rst:136
msgid "" msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, " "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
"and then install Tor::" "and then install Tor::"
msgstr "" msgstr ""
"Първо инсталирайте `Homebrew <https://brew.sh/>`_, и след това инсталирайте "
"Tor::"
#: ../../source/tor.rst:140 #: ../../source/tor.rst:140
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "" msgstr "След това настройте Tor, за да може OnionShare да го използва::"
#: ../../source/tor.rst:147 #: ../../source/tor.rst:147
msgid "And start the system Tor service::" msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "" msgstr "Добавете и стартирайте услугата на Tor::"
#: ../../source/tor.rst:151 #: ../../source/tor.rst:151
msgid "" msgid ""
@ -327,14 +440,20 @@ msgid ""
"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to " "authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to "
"Tor\" button." "Tor\" button."
msgstr "" msgstr ""
"Отворете OnionShare, щракнете върху пиктограмата „⚙“ и отворете раздела „"
"Настройки на Tor“. Под \"Как OnionShare да се свързва с мрежата на Tor?\" "
"изберете „Свързване, чрез файл на сокет“ и за файла на сокет задайте ``/usr/"
"local/var/run/tor/control.socket``. Махнете отметката на „Без "
"удостоверяване, нито с бисквитка“ и в полето „Парола“ въведете изпраната по-"
"рано парола. Щракнете върху бутона „Проверка на връзката с Тор“."
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177 #: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "" msgstr "Ако всичко е наред, трябва да видите „Има връзка с контролер на Tor“."
#: ../../source/tor.rst:160 #: ../../source/tor.rst:160
msgid "Using a system ``tor`` in Linux" msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "" msgstr "Използване на системния процес на ``tor`` в Линукс"
#: ../../source/tor.rst:162 #: ../../source/tor.rst:162
msgid "" msgid ""
@ -342,6 +461,9 @@ msgid ""
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official " "similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_." "repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Първа инсталирайте пакета ``tor``. Ако използвате Debian, Ubuntu или подобна "
"дистрибуция на Линукс, е препоръчително да използвате `официалното хранилище "
"на Tor Project <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
#: ../../source/tor.rst:164 #: ../../source/tor.rst:164
msgid "" msgid ""
@ -349,12 +471,17 @@ msgid ""
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to " "of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
"your system ``tor``'s control socket file." "your system ``tor``'s control socket file."
msgstr "" msgstr ""
"След това добавете потребителя си в групата, която управлява процеса ``tor`` "
"(в случая на Debian и Ubuntu, ``debian-tor``), и настройте OnionShare да се "
"свързва с файла на контролния сокет на ``tor``."
#: ../../source/tor.rst:166 #: ../../source/tor.rst:166
msgid "" msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace " "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
"``username`` with your actual username)::" "``username`` with your actual username)::"
msgstr "" msgstr ""
"Добавете потребителя си в групата ``debian-tor``, като изпълните тази "
"команда (заменете ``username`` с потребителското си име)::"
#: ../../source/tor.rst:170 #: ../../source/tor.rst:170
msgid "" msgid ""
@ -365,3 +492,10 @@ msgid ""
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the " "settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the "
"\"Test Connection to Tor\" button." "\"Test Connection to Tor\" button."
msgstr "" msgstr ""
"Рестартирайте устройството. След това, отворете отново OnionShare, щракнете "
"върху пиктограмата „⚙“ и отворете раздела „Настройки на Tor“. Под \"Как "
"OnionShare да се свързва с мрежата на Tor?\" изберете „Свързване, чрез файл "
"на сокет“. Задайте за файла на сокета ``/usr/local/var/run/tor/control."
"socket``. Махнете отметката на „Без удостоверяване, нито с бисквитка“ и в "
"полето „Парола“ въведете изпраната по-рано парола. Щракнете върху бутона „"
"Проверка на връзката с Тор“."

View file

@ -6,9 +6,9 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-29 00:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-29 20:15+0000\n"
"Last-Translator: victor dargallo <victordargallo@disroot.org>\n" "Last-Translator: victor dargallo <victordargallo@disroot.org>\n"
"Language-Team: ca <LL@li.org>\n" "Language-Team: ca <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n" "Language: ca\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n" "X-Generator: Weblate 5.8-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/install.rst:2 #: ../../source/install.rst:2
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:18 #: ../../source/install.rst:18
msgid "Android" msgid "Android"
msgstr "" msgstr "Android"
#: ../../source/install.rst:17 #: ../../source/install.rst:17
msgid "" msgid ""

View file

@ -3,27 +3,31 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
# #
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-19 19:38+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8-rc\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/index.rst:2 #: ../../source/index.rst:2
msgid "OnionShare's documentation" msgid "OnionShare's documentation"
msgstr "" msgstr "مستندات پیازرسان"
#: ../../source/index.rst:6 #: ../../source/index.rst:6
msgid "" msgid ""
"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously " "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network." "share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr "" msgstr ""
"پیازرسان نرم‌افزاری آزاد است که می‌گذارد با استفاده از شبکهٔ تور به روشی امن و "
"ناشناس پرونده‌ها را هم‌رسانده، پایگاه‌های وب میزبانی کرده و با دوستانتان گپ "
"بزنید."

View file

@ -3,25 +3,26 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
# #
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-19 19:38+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8-rc\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/_templates/versions.html:10 #: ../../source/_templates/versions.html:10
msgid "Versions" msgid "Versions"
msgstr "" msgstr "نگارش‌ها"
#: ../../source/_templates/versions.html:18 #: ../../source/_templates/versions.html:18
msgid "Languages" msgid "Languages"
msgstr "" msgstr "زبان‌ها"

View file

@ -6,17 +6,17 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-15 05:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-01 22:00+0000\n"
"Last-Translator: jxt <chihsun.tsai@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sketch6580 <Sketch6580@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n" "X-Generator: Weblate 5.8.2-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2 #: ../../source/advanced.rst:2
@ -32,13 +32,15 @@ msgid ""
"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. " "Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
"Persistently hosted websites are available on the same address even if the " "Persistently hosted websites are available on the same address even if the "
"computer they are shared from is rebooted." "computer they are shared from is rebooted."
msgstr "" msgstr "关闭您托管的 OnionShare 标签页会破坏它们,防止重复使用。即使共享网站的计算机"
"重启,永久托管的网站仍可在同一地址上使用。"
#: ../../source/advanced.rst:12 #: ../../source/advanced.rst:12
msgid "" msgid ""
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when " "Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
"OnionShare is started\" box before starting your server." "OnionShare is started\" box before starting your server."
msgstr "" msgstr "在启动服务器之前,通过选中“启动 OnionShare "
"时始终打开此标签页”框,使任何标签页持久化。"
#: ../../source/advanced.rst:16 #: ../../source/advanced.rst:16
msgid "" msgid ""
@ -46,29 +48,33 @@ msgid ""
"opened. Each service then can be started manually, and will be available on " "opened. Each service then can be started manually, and will be available on "
"the same OnionShare address and be protected by the same private key." "the same OnionShare address and be protected by the same private key."
msgstr "" msgstr ""
"打开 OnionShare "
"时,您之前会话中保存的标签页将开始打开。然后可以手动启动每个服务,"
"这些服务将在同一个 OnionShare 地址上可用,并受同一个私钥保护。"
#: ../../source/advanced.rst:19 #: ../../source/advanced.rst:19
msgid "" msgid ""
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your " "If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your "
"computer." "computer."
msgstr "" msgstr "如果您保存了一个标签页,其洋葱服务密钥的副本将存储在您的计算机上。"
#: ../../source/advanced.rst:24 #: ../../source/advanced.rst:24
msgid "Turn Off Private Key" msgid "Turn Off Private Key"
msgstr "" msgstr "关闭私钥"
#: ../../source/advanced.rst:26 #: ../../source/advanced.rst:26
msgid "" msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which " "By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
"Tor calls \"client authentication\"." "Tor calls \"client authentication\"."
msgstr "" msgstr "所有 OnionShare 服务默认都使用私钥保护Tor 称之为“客户端验证”。"
#: ../../source/advanced.rst:28 #: ../../source/advanced.rst:28
msgid "" msgid ""
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an " "The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, it's " "OnionShare service. If you want allow the public to use your service, it's "
"better to disable the private key altogether." "better to disable the private key altogether."
msgstr "" msgstr "当您加载 OnionShare 服务时Tor "
"浏览器会要求您输入私钥。如果您想允许公众使用您的服务,最好完全禁用私钥。"
#: ../../source/advanced.rst:31 #: ../../source/advanced.rst:31
msgid "" msgid ""
@ -77,10 +83,13 @@ msgid ""
"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in " "Then the server will be public and a private key is not needed to load it in "
"the Tor Browser." "the Tor Browser."
msgstr "" msgstr ""
"要关闭任何标签页的私钥,请在启动服务器之前选中“这是一项公共 OnionShare "
"服务(禁用私钥)”框。然后服务器将公开,并且不需要私钥即可在 Tor "
"浏览器中加载它。"
#: ../../source/advanced.rst:37 #: ../../source/advanced.rst:37
msgid "Custom Titles" msgid "Custom Titles"
msgstr "" msgstr "自定义标题"
#: ../../source/advanced.rst:39 #: ../../source/advanced.rst:39
msgid "" msgid ""
@ -88,12 +97,15 @@ msgid ""
"title for each type of service. For example, the default title for chat " "title for each type of service. For example, the default title for chat "
"services is \"OnionShare Chat\"." "services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr "" msgstr ""
"当人们在 Tor 浏览器中加载 OnionShare "
"服务时他们会看到每种服务的默认标题。例如聊天服务的默认标题是“OnionShare "
"Chat”。"
#: ../../source/advanced.rst:42 #: ../../source/advanced.rst:42
msgid "" msgid ""
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can " "If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can "
"change it." "change it."
msgstr "" msgstr "如果在启动服务器之前编辑“自定义标题”设置,则可以更改它。"
#: ../../source/advanced.rst:45 #: ../../source/advanced.rst:45
msgid "Scheduled Times" msgid "Scheduled Times"
@ -116,7 +128,8 @@ msgid ""
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when " "Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in " "when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in "
"the future display a countdown timer when started." "the future display a countdown timer when started."
msgstr "" msgstr "当点击“开始分享”按钮时,计划在未来启动的服务会显示一个倒计时器,计划在未来停"
"止的服务在启动时显示倒计时器。"
#: ../../source/advanced.rst:54 #: ../../source/advanced.rst:54
msgid "" msgid ""
@ -125,13 +138,17 @@ msgid ""
"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, " "in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, "
"you can cancel the service before it's scheduled to start." "you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr "" msgstr ""
"**将 OnionShare 服务安排为自动启动可以作为一个死开关**。这意味着,如果您不在"
"那里阻止,您的服务将在未来的某个特定时间公开。如果您没有发生任何事情,您可以"
"在计划启动之前取消该服务。"
#: ../../source/advanced.rst:60 #: ../../source/advanced.rst:60
msgid "" msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its " "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be " "exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
"outdated, you can do so for selected limited time." "outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr "" msgstr "**安排 OnionShare 服务自动停止会限制其暴露**。如果您想分享秘密信息或一些将过"
"期的信息,您可以在选定的有限时间内进行分享。"
#: ../../source/advanced.rst:68 #: ../../source/advanced.rst:68
msgid "Command-line Interface" msgid "Command-line Interface"
@ -164,12 +181,16 @@ msgid ""
"`CLI README file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/" "`CLI README file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
"README.md>`_ in the Git repository." "README.md>`_ in the Git repository."
msgstr "" msgstr ""
"有关在不同操作系统上安装它的信息可以在 Git 存储库中的 `CLI README 文件 "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
"中找到。"
#: ../../source/advanced.rst:84 #: ../../source/advanced.rst:84
msgid "" msgid ""
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run " "If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run "
"``onionshare.cli`` to access the command-line interface version." "``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr "" msgstr "如果您使用 Snap 软件包安装了 OnionShare您也可以运行 ``onionshare.cli`` "
"来访问命令行界面版本。"
#: ../../source/advanced.rst:87 #: ../../source/advanced.rst:87
msgid "Usage" msgid "Usage"
@ -178,18 +199,18 @@ msgstr "使用"
#: ../../source/advanced.rst:89 #: ../../source/advanced.rst:89
msgid "" msgid ""
"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr "" msgstr "通过运行 ``onionshare --help`` 浏览命令行文档:"
#: ../../source/advanced.rst:151 #: ../../source/advanced.rst:151
msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "" msgstr "键盘快捷键"
#: ../../source/advanced.rst:153 #: ../../source/advanced.rst:153
msgid "" msgid ""
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for " "The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
"convenience and accessibility::" "convenience and accessibility::"
msgstr "" msgstr "OnionShare 桌面应用程序包含一些键盘快捷键,以方便使用和访问:"
#: ../../source/advanced.rst:158 #: ../../source/advanced.rst:158
msgid "And from the main mode chooser screen::" msgid "And from the main mode chooser screen::"
msgstr "" msgstr "从主模式选择器屏幕:"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-15 05:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-01 22:00+0000\n"
"Last-Translator: Sketch6580 <Sketch6580@users.noreply.hosted.weblate.org>\n" "Last-Translator: Sketch6580 <Sketch6580@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n" "X-Generator: Weblate 5.8.2-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2 #: ../../source/develop.rst:2
@ -69,6 +69,10 @@ msgid ""
"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/" "also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle." "onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr "" msgstr ""
"如果您想为 OnionShare 贡献代码,加入 Keybase "
"团队并询问您正在考虑从事的工作会有所帮助。您还应该查看 GitHub 上的所有 `"
"未解决的问题 <https://github.com/onionshare/onionshare/"
"issues>`_看看是否有您想要解决的问题。"
#: ../../source/develop.rst:22 #: ../../source/develop.rst:22
msgid "" msgid ""
@ -91,6 +95,10 @@ msgid ""
"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set " "command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
"up your development environment for the graphical version." "up your development environment for the graphical version."
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare 是用 Python 开发的。首先,请克隆 https://github.com/onionshare/"
"onionshare/ 上的 Git 存储库,然后查阅 ``cli/README.md`` "
"文件以了解如何为命令行版本设置开发环境,并查阅 ``desktop/README.md`` "
"文件以了解如何为图形版本设置开发环境。"
#: ../../source/develop.rst:32 #: ../../source/develop.rst:32
msgid "" msgid ""
@ -155,6 +163,9 @@ msgid ""
"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is " "browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it." "not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr "" msgstr ""
"在这种情况下,您可以在 Firefox 等普通浏览器中加载 URL ``http://127.0.0."
"1:17641``,而不是使用 Tor "
"浏览器。在本地模式下实际上不需要私钥,因此您可以忽略它。"
#: ../../source/develop.rst:168 #: ../../source/develop.rst:168
msgid "Contributing Translations" msgid "Contributing Translations"

View file

@ -6,17 +6,17 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-03 17:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-01 22:00+0000\n"
"Last-Translator: emma peel <emmapeel@torproject.org>\n" "Last-Translator: Sketch6580 <Sketch6580@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" "X-Generator: Weblate 5.8.2-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/features.rst:4 #: ../../source/features.rst:4
@ -35,15 +35,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8 #: ../../source/features.rst:8
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key." msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
msgstr "" msgstr "OnionShare 网址默认受私钥保护。"
#: ../../source/features.rst:10 #: ../../source/features.rst:10
msgid "OnionShare addresses look something like this::" msgid "OnionShare addresses look something like this::"
msgstr "" msgstr "OnionShare 地址看起来像这样:"
#: ../../source/features.rst:14 #: ../../source/features.rst:14
msgid "And private keys might look something like this::" msgid "And private keys might look something like this::"
msgstr "" msgstr "私钥可能看起来像这样:"
#: ../../source/features.rst:18 #: ../../source/features.rst:18
msgid "" msgid ""
@ -52,6 +52,9 @@ msgid ""
"using something less secure like unencrypted email, depending on your " "using something less secure like unencrypted email, depending on your "
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." "`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr "" msgstr ""
"您有责任使用您选择的通信渠道(例如加密的聊天消息)安全地分享该 URL "
"和私钥,或者使用如未加密的电子邮件等不太安全的方式,具体取决于您的`威胁模型 "
"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_。"
#: ../../source/features.rst:20 #: ../../source/features.rst:20
msgid "" msgid ""
@ -60,6 +63,9 @@ msgid ""
"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also " "Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
"then copy and paste in." "then copy and paste in."
msgstr "" msgstr ""
"然后,您发送 URL 的人会将其复制并粘贴到他们的 `Tor 浏览器 <https://www."
"torproject.org/zh-CN/>`_ 中,以访问 OnionShare 服务。然后Tor "
"浏览器会提示输入私钥,人们也可以复制并粘贴私钥。"
#: ../../source/features.rst:24 #: ../../source/features.rst:24
msgid "" msgid ""
@ -68,6 +74,9 @@ msgid ""
"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when " "laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
"working with people in real-time." "working with people in real-time."
msgstr "" msgstr ""
"如果您在笔记本电脑上运行 OnionShare 来向某人发送文件,然后在发送文件之前将其"
"暂停,则该服务将不可用,直到您的笔记本电脑取消暂停并再次连接到互联网。"
"OnionShare 在与人们实时合作时效果最佳。"
#: ../../source/features.rst:26 #: ../../source/features.rst:26
msgid "" msgid ""
@ -110,6 +119,9 @@ msgid ""
"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after " "allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box." "files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr "" msgstr ""
"一旦有人下载完您的文件OnionShare 将自动停止服务器,将网站从互联网上移除。要"
"允许多人下载,请取消选中“发送文件后停止分享(取消选中以允许下载单个文件)”框"
"。"
#: ../../source/features.rst:42 #: ../../source/features.rst:42
msgid "" msgid ""
@ -136,17 +148,20 @@ msgid ""
"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted " "stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
"messaging app." "messaging app."
msgstr "" msgstr ""
"现在您有了 OnionShare请复制地址和私钥并将其发送给您希望接收文件的人。如果文"
"件需要保持安全,或者此人面临其他危险,请使用加密消息应用。"
#: ../../source/features.rst:50 #: ../../source/features.rst:50
msgid "" msgid ""
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with " "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by " "the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
"clicking the \"Download Files\" link in the corner." "clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr "" msgstr "然后,此人必须在 Tor 浏览器中加载该地址。使用私钥登录后,可以通过单击角落中的"
"“下载文件”链接直接从您的计算机下载文件。"
#: ../../source/features.rst:55 #: ../../source/features.rst:55
msgid "Receive Files and Messages" msgid "Receive Files and Messages"
msgstr "" msgstr "接收文件和消息"
#: ../../source/features.rst:57 #: ../../source/features.rst:57
msgid "" msgid ""
@ -154,18 +169,21 @@ msgid ""
"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. " "directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
"Open a receive tab and choose the settings that you want." "Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr "" msgstr ""
"您可以使用 OnionShare 让人们匿名直接向您的计算机提交文件和消息,"
"本质上将其变成一个匿名 Dropbox。打开接收标签页并选择所需的设置。"
#: ../../source/features.rst:62 #: ../../source/features.rst:62
msgid "" msgid ""
"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr "" msgstr "您可以浏览文件夹来保存已提交的消息和文件。"
#: ../../source/features.rst:64 #: ../../source/features.rst:64
msgid "" msgid ""
"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file " "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only " "uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." "allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr "" msgstr "如果要只允许文件上传,可以选中“禁用提交文本”;如果要只允许提交文本消息(例如"
"匿名联系表),可以选中“禁用上传文件”。"
#: ../../source/features.rst:66 #: ../../source/features.rst:66
msgid "" msgid ""
@ -181,6 +199,14 @@ msgid ""
"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as " "service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
"soon as it happens." "soon as it happens."
msgstr "" msgstr ""
"如果您想在有人向您的 OnionShare 服务提交文件或消息时收到通知,您可以选中“"
"使用通知 webhook”然后选择 webhook URL。如果您使用此功能OnionShare "
"会在有人提交文件或消息时向此 URL 发出 HTTP POST 请求。例如,"
"如果您想在消息应用 `Keybase <https://keybase.io/>`_ 上获取加密文本消息,"
"您可以与 `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_ 开始对话,输入 ``"
"!webhook create onionshare-alerts``,它将以 URL 响应。将其用作通知 webhook "
"URL。如果有人将文件上传到您的接收模式服务@webhookbot 会在 Keybase "
"上向您发送一条消息,通知您。"
#: ../../source/features.rst:71 #: ../../source/features.rst:71
msgid "" msgid ""
@ -188,6 +214,8 @@ msgid ""
"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to " "service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
"submit files and messages which get uploaded to your computer." "submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr "" msgstr ""
"准备就绪后,单击“启动接收模式”。这将启动 OnionShare 服务。任何在 Tor 浏览器中"
"加载此地址的人都可以提交文件和消息,这些文件和消息将上传到您的计算机。"
#: ../../source/features.rst:75 #: ../../source/features.rst:75
msgid "" msgid ""
@ -197,7 +225,7 @@ msgstr "也可以点右上角 \"↓\" 图标 ,即显示别人传送给你的
#: ../../source/features.rst:77 #: ../../source/features.rst:77
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages." msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
msgstr "" msgstr "以下是某人向您发送文件和消息的情况。"
#: ../../source/features.rst:81 #: ../../source/features.rst:81
msgid "" msgid ""
@ -206,6 +234,8 @@ msgid ""
"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time " "computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
"that the files get uploaded." "that the files get uploaded."
msgstr "" msgstr ""
"当有人向您的接收服务提交文件或消息时,它们会默认保存到计算机主文件夹中称为 "
"``OnionShare`` 的文件夹中,并根据文件上传的时间自动整理到单独的子文件夹中。"
#: ../../source/features.rst:83 #: ../../source/features.rst:83
msgid "" msgid ""
@ -230,6 +260,9 @@ msgid ""
"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your " "service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
"system from malicious files." "system from malicious files."
msgstr "" msgstr ""
"就像恶意电子邮件附件一样,有人可能会尝试通过将恶意文件上传到您的 OnionShare "
"服务来攻击您的计算机。OnionShare "
"不会添加任何安全机制来保护您的系统免受恶意文件的攻击。"
#: ../../source/features.rst:90 #: ../../source/features.rst:90
msgid "" msgid ""
@ -239,15 +272,15 @@ msgid ""
"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or " "untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM." "in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr "" msgstr ""
"從 OnionShare 收到 Office 文件或 PDF 檔案,可使用`Dangerzone <https://" "如果您通过 OnionShare 收到 Office 文档或 PDF则可以将这些文档转换为可以使用 "
"dangerzone.rocks/>`_ 來把文件轉換成可安全開啟的 PDF。為自我保護起見無法信任" "`Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_ 安全打开的 PDF。您还可以通过在 `"
"的文檔請透過`Tails <https://tails.boum.org/>`_ 或`Qubes <https://qubes-os." "Tails <https://tails.boum.org/>`_ 或 `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
"org/>`_ 一次性虛擬機器來開啟。" "一次性虚拟机中打开不受信任的文档来保护自己。"
#: ../../source/features.rst:92 #: ../../source/features.rst:92
msgid "" msgid ""
"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr "" msgstr "然而,打开通过 OnionShare 发送的文本消息总是安全的。"
#: ../../source/features.rst:95 #: ../../source/features.rst:95
msgid "Tips for running a receive service" msgid "Tips for running a receive service"
@ -259,6 +292,8 @@ msgid ""
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on " "recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis." "and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr "" msgstr ""
"如果您想使用 OnionShare 托管您自己的匿名 Dropbox建议您在一台始终开机并连接"
"到互联网的单独的专用计算机上进行操作,而不是在您经常使用的计算机上进行操作。"
#: ../../source/features.rst:99 #: ../../source/features.rst:99
msgid "" msgid ""
@ -267,6 +302,9 @@ msgid ""
"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom " "(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
"title (see :ref:`custom_titles`)." "title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr "" msgstr ""
"如果您打算将 OnionShare 地址放在您的网站或社交媒体个人资料中,请保存此标签页"
"请参阅ref:`save_tabs`并将其作为公共服务运行请参阅ref:`turn_off_priv"
"ate_key`。为其指定自定义标题也是一个好主意请参阅ref:`custom_titles`)。"
#: ../../source/features.rst:102 #: ../../source/features.rst:102
msgid "Host a Website" msgid "Host a Website"
@ -310,24 +348,27 @@ msgid ""
"header. However, this prevents third-party content from loading inside the " "header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
"web page." "web page."
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare 默认通过设置严格的`内容安全策略 <https://zh.wikipedia.org/wiki/"
"内容安全策略>`_标头来帮助保护您的网站。但是这会阻止第三方内容加载到网页中。"
#: ../../source/features.rst:121 #: ../../source/features.rst:121
msgid "" msgid ""
"If you want to load content from third-party websites, like assets or " "If you want to load content from third-party websites, like assets or "
"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:" "JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
msgstr "" msgstr "如果您想从第三方网站加载内容(如来自 CDN 的资产或 JavaScript "
"库),则有两种选择:"
#: ../../source/features.rst:123 #: ../../source/features.rst:123
msgid "" msgid ""
"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the " "You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use " "\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
"third-party resources)\" box before starting the service." "third-party resources)\" box before starting the service."
msgstr "" msgstr "您可以在启动服务之前选中“不发送内容安全策略标头(允许您的网站使用第三方资源)"
"”框,以禁用发送内容安全策略标头。"
#: ../../source/features.rst:124 #: ../../source/features.rst:124
#, fuzzy
msgid "You can send a custom Content Security Policy header." msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
msgstr "内容安全政策" msgstr "您可以发送自定义内容安全策略标头。"
#: ../../source/features.rst:127 #: ../../source/features.rst:127
msgid "Tips for running a website service" msgid "Tips for running a website service"
@ -342,12 +383,17 @@ msgid ""
"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you " "ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
"close OnionShare and re-open it later." "close OnionShare and re-open it later."
msgstr "" msgstr ""
"如果您想使用 OnionShare 托管一个长期网站(意味着不仅仅是快速向某人展示某些内"
"容),建议您在单独的专用计算机上操作,该计算机始终处于开机状态并连接到互联网"
"而不是在您经常使用的计算机上操作。保存标签页请参阅ref:`save_tabs`"
"这样如果您关闭 OnionShare 并稍后重新打开它,您就可以使用相同的地址恢复网站。"
#: ../../source/features.rst:132 #: ../../source/features.rst:132
msgid "" msgid ""
"If your website is intended for the public, you should run it as a public " "If your website is intended for the public, you should run it as a public "
"service (see :ref:`turn_off_private_key`)." "service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr "" msgstr "如果您的网站是面向公众的您应该将其作为公共服务运行请参阅ref:`turn_off_p"
"rivate_key`)。"
#: ../../source/features.rst:135 #: ../../source/features.rst:135
msgid "Chat Anonymously" msgid "Chat Anonymously"
@ -368,6 +414,9 @@ msgid ""
"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to " "important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
"send out the OnionShare address and private key." "send out the OnionShare address and private key."
msgstr "" msgstr ""
"启动服务器后,复制 OnionShare "
"地址和私钥,并将其发送给匿名聊天室中您想要的人。如果必须严格限制谁可以加入,"
"请使用加密消息应用发送 OnionShare 地址和私钥。"
#: ../../source/features.rst:146 #: ../../source/features.rst:146
msgid "" msgid ""
@ -428,6 +477,11 @@ msgid ""
"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store " "databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum." "any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr "" msgstr ""
"例如,如果您向 Signal 群聊发送消息,则该消息的副本将出现在群聊每位成员的每台"
"设备上(智能手机和计算机,如果他们设置了 Signal 桌面版)。即使启用了“消失消息"
"”功能,也很难确认所有消息副本是否确实从所有设备中删除,以及从可能保存消息的任"
"何其他地方如通知数据库中删除。OnionShare "
"聊天室不会在任何地方存储任何消息,因此问题被降到最低限度。"
#: ../../source/features.rst:168 #: ../../source/features.rst:168
msgid "" msgid ""
@ -437,6 +491,10 @@ msgid ""
"journalist using a disposable email address, and then wait for the " "journalist using a disposable email address, and then wait for the "
"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity." "journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare "
"聊天室对于想要匿名安全地与他人聊天而无需创建任何账号的人来说也很有用。例如,"
"消息来源可以使用一次性电子邮件地址向记者发送 OnionShare "
"地址,然后等待记者加入聊天室,所有这些都不会损害他们的匿名性。"
#: ../../source/features.rst:172 #: ../../source/features.rst:172
msgid "How does the encryption work?" msgid "How does the encryption work?"

View file

@ -6,17 +6,17 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-08 16:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-01 22:00+0000\n"
"Last-Translator: emma peel <emmapeel@torproject.org>\n" "Last-Translator: Sketch6580 <Sketch6580@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" "X-Generator: Weblate 5.8.2-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/install.rst:2 #: ../../source/install.rst:2
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "安装"
#: ../../source/install.rst:5 #: ../../source/install.rst:5
msgid "Windows or macOS" msgid "Windows or macOS"
msgstr "安装到 Windows 或 macOS" msgstr "Windows 或 macOS"
#: ../../source/install.rst:7 #: ../../source/install.rst:7
msgid "" msgid ""
@ -37,46 +37,48 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:12 #: ../../source/install.rst:12
msgid "Mobile" msgid "Mobile"
msgstr "" msgstr "手机"
#: ../../source/install.rst:14 #: ../../source/install.rst:14
msgid "You can download OnionShare for Mobile from the follow links" msgid "You can download OnionShare for Mobile from the follow links"
msgstr "" msgstr "您可以从下方链接下载 OnionShare 移动版"
#: ../../source/install.rst:18 #: ../../source/install.rst:18
msgid "Android" msgid "Android"
msgstr "" msgstr "Android"
#: ../../source/install.rst:17 #: ../../source/install.rst:17
msgid "" msgid ""
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare." "Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
"android" "android"
msgstr "" msgstr ""
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
"android&hl=zh"
#: ../../source/install.rst:18 #: ../../source/install.rst:18
msgid "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly" msgid "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
msgstr "" msgstr "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
#: ../../source/install.rst:24 #: ../../source/install.rst:24
msgid "iOS" msgid "iOS"
msgstr "" msgstr "iOS"
#: ../../source/install.rst:21 #: ../../source/install.rst:21
msgid "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129" msgid "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
msgstr "" msgstr "Apple 应用商店https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
#: ../../source/install.rst:22 #: ../../source/install.rst:22
msgid "" msgid ""
"Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases" "Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
msgstr "" msgstr "直接 IPA 下载https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
#: ../../source/install.rst:23 #: ../../source/install.rst:23
msgid "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W" msgid "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
msgstr "" msgstr "TestFlight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
#: ../../source/install.rst:27 #: ../../source/install.rst:27
msgid "Linux" msgid "Linux"
msgstr "" msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:29 #: ../../source/install.rst:29
msgid "" msgid ""
@ -90,14 +92,13 @@ msgstr ""
"和 Snap 确保你将总能使用最新版本的 OnionShare 并在一个沙箱里运行它。" "和 Snap 确保你将总能使用最新版本的 OnionShare 并在一个沙箱里运行它。"
#: ../../source/install.rst:32 #: ../../source/install.rst:32
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak " "Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux " "support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
"distributions." "distributions."
msgstr "" msgstr ""
"Ubuntu 内建对 Snap 的支持而 Fedora 附带对 Flatpak 的支持,但选择哪一种取决于" "Ubuntu 内置 Snapcraft 支持,而 Fedora 则支持 Flatpak但使用哪一种取决于您。"
"你。这两种都能在所有的 Linux 发行版上使用。" "两者都适用于所有 Linux 发行版。"
#: ../../source/install.rst:34 #: ../../source/install.rst:34
msgid "" msgid ""
@ -109,7 +110,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:36 #: ../../source/install.rst:36
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare" msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr "" msgstr "**使用 Snapcraft 安装 OnionShare**https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:38 #: ../../source/install.rst:38
msgid "" msgid ""
@ -120,9 +121,8 @@ msgstr ""
"的 ``.flatpak`` 或 ``.snap`` 软件包。" "的 ``.flatpak`` 或 ``.snap`` 软件包。"
#: ../../source/install.rst:41 #: ../../source/install.rst:41
#, fuzzy
msgid "Manual Flatpak Installation" msgid "Manual Flatpak Installation"
msgstr "安装" msgstr "手动 Flatpak 安装"
#: ../../source/install.rst:43 #: ../../source/install.rst:43
msgid "" msgid ""
@ -130,11 +130,13 @@ msgid ""
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-" "signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-"
"bundles.html>`_, you can do so like this:" "bundles.html>`_, you can do so like this:"
msgstr "" msgstr ""
"如果您想要通过 Flatpak 使用 PGP 签名的 `单文件软件包 <https://docs.flatpak."
"org/en/latest/single-file-bundles.html>`_ 手动安装 OnionShare您可以这样做"
#: ../../source/install.rst:45 #: ../../source/install.rst:45
msgid "" msgid ""
"Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/." "Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/."
msgstr "" msgstr "按照 https://flatpak.org/setup/ 上的说明安装 Flatpak。"
#: ../../source/install.rst:46 #: ../../source/install.rst:46
msgid "" msgid ""
@ -143,18 +145,24 @@ msgid ""
"won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some " "won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some "
"packages that are only available there." "packages that are only available there."
msgstr "" msgstr ""
"通过运行 ``flatpak remote-add --if-not-exists flathub https://flathub.org/"
"repo/flathub.flatpakrepo`` 添加 Flathub 存储库。即使您不会从 Flathub 下载 "
"OnionShare但 OnionShare 也依赖于某些仅在那里可用的软件包。"
#: ../../source/install.rst:47 #: ../../source/install.rst:47
msgid "" msgid ""
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, " "Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
"and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files." "and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
msgstr "" msgstr ""
"前往 https://onionshare.org/dist/,选择最新版本的 OnionShare并下载 ``."
"flatpak`` 和 ``.flatpak.asc`` 文件。"
#: ../../source/install.rst:48 #: ../../source/install.rst:48
msgid "" msgid ""
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` " "Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
"for more info." "for more info."
msgstr "" msgstr "验证 ``.flatpak`` 文件的 PGP "
"签名。有关更多信息请参阅ref:`verifying_sigs`。"
#: ../../source/install.rst:49 #: ../../source/install.rst:49
msgid "" msgid ""
@ -162,38 +170,42 @@ msgid ""
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file " "VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file "
"you downloaded." "you downloaded."
msgstr "" msgstr ""
"通过运行 ``flatpak install OnionShare-VERSION.flatpak`` 来安装 ``.flatpak`` "
"文件。将 ``VERSION`` 替换为您下载的文件的版本号。"
#: ../../source/install.rst:51 #: ../../source/install.rst:51
msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`." msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
msgstr "" msgstr "您可以使用以下命令运行 OnionShare`flatpak run org.onionshare.OnionShare`。"
#: ../../source/install.rst:54 #: ../../source/install.rst:54
msgid "Manual Snapcraft Installation" msgid "Manual Snapcraft Installation"
msgstr "" msgstr "手动 Snapcraft 安装"
#: ../../source/install.rst:56 #: ../../source/install.rst:56
msgid "" msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the PGP-" "If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the PGP-"
"signed Snapcraft package, you can do so like this:" "signed Snapcraft package, you can do so like this:"
msgstr "" msgstr "如果您想使用 PGP 签名的 Snapcraft 包手动安装 OnionShare您可以这样做"
#: ../../source/install.rst:58 #: ../../source/install.rst:58
msgid "" msgid ""
"Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/" "Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/"
"installing-snapd." "installing-snapd."
msgstr "" msgstr "按照 https://snapcraft.io/docs/installing-snapd 上的说明安装 Snapcraft。"
#: ../../source/install.rst:59 #: ../../source/install.rst:59
msgid "" msgid ""
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, " "Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
"and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files." "and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
msgstr "" msgstr ""
"前往 https://onionshare.org/dist/,选择最新版本的 OnionShare并下载 ``."
"snap`` 和 ``.snap.asc`` 文件。"
#: ../../source/install.rst:60 #: ../../source/install.rst:60
msgid "" msgid ""
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` " "Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
"for more info." "for more info."
msgstr "" msgstr "验证 ``.snap`` 文件的 PGP 签名。有关更多信息请参阅ref:`verifying_sigs`。"
#: ../../source/install.rst:61 #: ../../source/install.rst:61
msgid "" msgid ""
@ -203,24 +215,30 @@ msgid ""
"package is not signed by the Snapcraft store, however you did verify its PGP " "package is not signed by the Snapcraft store, however you did verify its PGP "
"signature, so you know it's legitimate." "signature, so you know it's legitimate."
msgstr "" msgstr ""
"通过运行 ``snap install --dangerous onionshare_VERSION_amd64.snap`` 来安装 ``"
".snap`` 文件。将 ``VERSION`` 替换为您下载的文件的版本号。请注意,您必须使用 "
"`--dangerous`,因为该软件包未由 Snapcraft 商店签名,但您确实验证了其 PGP "
"签名,因此您知道它是合法的。"
#: ../../source/install.rst:63 #: ../../source/install.rst:63
msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`." msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`."
msgstr "" msgstr "您可以使用以下命令运行 OnionShare`snap run onionshare`。"
#: ../../source/install.rst:68 #: ../../source/install.rst:68
msgid "Command-line only" msgid "Command-line only"
msgstr "" msgstr "仅限命令行"
#: ../../source/install.rst:70 #: ../../source/install.rst:70
msgid "" msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating " "You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info." "system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
msgstr "" msgstr ""
"您可以使用 Python 软件包管理器 ``pip`` 在任何操作系统上安装 OnionShare "
"的命令行版本。:ref:`cli` 有更多信息。"
#: ../../source/install.rst:75 #: ../../source/install.rst:75
msgid "FreeBSD" msgid "FreeBSD"
msgstr "" msgstr "FreeBSD"
#: ../../source/install.rst:77 #: ../../source/install.rst:77
msgid "" msgid ""
@ -230,6 +248,10 @@ msgid ""
"use OnionShare on a FreeBSD operating system, please be aware that it's " "use OnionShare on a FreeBSD operating system, please be aware that it's "
"**NOT** officially supported by the OnionShare project." "**NOT** officially supported by the OnionShare project."
msgstr "" msgstr ""
"尽管 OnionShare 并非专为此平台开发,但它也可以安装在 `FreeBSD "
"<https://freebsd.org/>`_ 上。它可通过其 Ports Collection 或预构建包获得。"
"如果您选择在 FreeBSD 操作系统上安装和使用 OnionShare请注意它 **不** 受 "
"OnionShare 项目的官方支持。"
#: ../../source/install.rst:79 #: ../../source/install.rst:79
msgid "" msgid ""
@ -240,19 +262,22 @@ msgid ""
"you wish to check changes related to this platform, please refer to the " "you wish to check changes related to this platform, please refer to the "
"following resources:" "following resources:"
msgstr "" msgstr ""
"尽管不是由 OnionShare 开发人员提供和正式维护,但 FreeBSD 软件包和 ports "
"确实会从官方 OnionShare 存储库(或其来自 `PyPI <https://pypi.org/project/"
"onionshare-cli/>`_ 的官方发布软件包)获取和验证源代码。如果您希望查看与此平台"
"相关的更改,请参考以下资源:"
#: ../../source/install.rst:81 #: ../../source/install.rst:81
msgid "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare" msgid "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
msgstr "" msgstr "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
#: ../../source/install.rst:82 #: ../../source/install.rst:82
msgid "https://www.freshports.org/www/onionshare" msgid "https://www.freshports.org/www/onionshare"
msgstr "" msgstr "https://www.freshports.org/www/onionshare"
#: ../../source/install.rst:85 #: ../../source/install.rst:85
#, fuzzy
msgid "Manual pkg Installation" msgid "Manual pkg Installation"
msgstr "安装" msgstr "手动 pkg 安装"
#: ../../source/install.rst:87 #: ../../source/install.rst:87
msgid "" msgid ""
@ -260,6 +285,9 @@ msgid ""
"``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, in " "``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, in "
"order to install OnionShare for Python 3.9, use::" "order to install OnionShare for Python 3.9, use::"
msgstr "" msgstr ""
"要安装二进制包,请使用 ``pkg install pyXY-onionshare``,其中 ``pyXY`` "
"指定包所针对的 Python 版本。因此,为了安装适用于 Python 3.9 的 "
"OnionShare请使用::"
#: ../../source/install.rst:91 #: ../../source/install.rst:91
msgid "" msgid ""
@ -267,6 +295,8 @@ msgid ""
"built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli`` if you " "built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli`` if you "
"want to install that version." "want to install that version."
msgstr "" msgstr ""
"还有一个**仅命令行**版本的 OnionShare 作为预构建包提供。如果要安装该版本,"
"请将 ``py39-onionshare`` 替换为 ``py39-onionshare-cli`` 。"
#: ../../source/install.rst:93 #: ../../source/install.rst:93
msgid "" msgid ""
@ -274,11 +304,13 @@ msgid ""
"please refer to its `official Handbook section about pkg <https://docs." "please refer to its `official Handbook section about pkg <https://docs."
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_." "freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
msgstr "" msgstr ""
"有关 FreeBSD 预构建软件包的更多信息和详细信息,请参阅其`有关 pkg "
"的官方手册部分 <https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-"
"intro>`_。"
#: ../../source/install.rst:96 #: ../../source/install.rst:96
#, fuzzy
msgid "Manual port Installation" msgid "Manual port Installation"
msgstr "安装" msgstr "手动 port 安装"
#: ../../source/install.rst:98 #: ../../source/install.rst:98
msgid "" msgid ""
@ -286,6 +318,8 @@ msgid ""
"<https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run the " "<https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run the "
"following::" "following::"
msgstr "" msgstr ""
"要安装 FreeBSD port请将目录更改为 `ports collection <https://freebsd.org/"
"ports/>`_。您必须已经签出并运行以下命令::"
#: ../../source/install.rst:102 #: ../../source/install.rst:102
msgid "" msgid ""
@ -293,6 +327,9 @@ msgid ""
"only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www/onionshare-" "only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www/onionshare-"
"cli`` if you want to install that version." "cli`` if you want to install that version."
msgstr "" msgstr ""
"Ports Collection 还为 OnionShare 的**仅命令行**版本提供了专用 "
"port。如果您想要安装该版本请将 ``www/onionshare`` 替换为 ``www/onionshare-"
"cli`` 。"
#: ../../source/install.rst:104 #: ../../source/install.rst:104
msgid "" msgid ""
@ -300,6 +337,9 @@ msgid ""
"please refer to its `official Handbook section about ports <https://docs." "please refer to its `official Handbook section about ports <https://docs."
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_." "freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
msgstr "" msgstr ""
"有关 FreeBSD Ports Collection 的更多信息和详细信息,请参阅其`有关 ports "
"的官方手册部分 <https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-"
"using>`_。"
#: ../../source/install.rst:109 #: ../../source/install.rst:109
msgid "Verifying PGP signatures" msgid "Verifying PGP signatures"
@ -326,37 +366,35 @@ msgid ""
"Packages are signed by the core developer who is responsible for the " "Packages are signed by the core developer who is responsible for the "
"particular release. Following are the informations of the core developers of " "particular release. Following are the informations of the core developers of "
"OnionShare:" "OnionShare:"
msgstr "" msgstr "软件包由负责特定版本的核心开发人员签名。以下是 OnionShare "
"核心开发人员的信息:"
#: ../../source/install.rst:122 #: ../../source/install.rst:122
msgid "Micah Lee:" msgid "Micah Lee:"
msgstr "" msgstr "Micah Lee:"
#: ../../source/install.rst:121 #: ../../source/install.rst:121
msgid "" msgid ""
"PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``." "PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
msgstr "" msgstr "PGP 公钥指纹 ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``。"
#: ../../source/install.rst:122 #: ../../source/install.rst:122
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://" "You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-" "keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr "" msgstr ""
"软件包由核心开发者 Micah Lee 通过使用他的 PGP 公钥签名,其指纹为 " "您可以`从 keys.openpgp.org 密钥服务器 <https://keys.openpgp.org/vks/v1/"
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``。你可以下载 Micah 的公钥 `从 " "by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_下载 Micah 的密钥。"
"keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`。"
#: ../../source/install.rst:126 #: ../../source/install.rst:126
msgid "Saptak Sengupta:" msgid "Saptak Sengupta:"
msgstr "" msgstr "Saptak Sengupta:"
#: ../../source/install.rst:125 #: ../../source/install.rst:125
msgid "" msgid ""
"PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``." "PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
msgstr "" msgstr "PGP 公钥指纹 ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``。"
#: ../../source/install.rst:126 #: ../../source/install.rst:126
msgid "" msgid ""
@ -364,6 +402,9 @@ msgid ""
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-" "keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_." "fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
msgstr "" msgstr ""
"您可以`从 keys.openpgp.org 密钥服务器 <https://keys.openpgp.org/vks/v1/"
"by-fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_下载 Saptak "
"的密钥。"
#: ../../source/install.rst:128 #: ../../source/install.rst:128
msgid "" msgid ""
@ -380,48 +421,44 @@ msgid "Signatures"
msgstr "签名" msgstr "签名"
#: ../../source/install.rst:133 #: ../../source/install.rst:133
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, " "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the " "Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the " "folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
"`GitHub Releases page <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_." "`GitHub Releases page <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
msgstr "" msgstr ""
"你可以在 https://onionshare.org/dist/ 下以 OnionShare 每个版本命名的文件夹中" "您可以在 https://onionshare.org/dist/ 上每个 OnionShare "
"找到这些签名(以 ``.asc`` 文件形式),以及对应 Windows、macOS、Flatpak、Snap " "版本文件夹中找到签名(作为 ``.asc`` 文件),以及 Windows、macOS、Flatpak、"
"的 OnionShare 安装包和源码包。你也能在 `GitHub Releases page <https://github." "Snap 和源代码包。您还可以在 `GitHub 发布页面 <https://github.com/onionshare/"
"com/micahflee/onionshare/releases>`_ 上找到它们。" "onionshare/releases>`_ 上找到它们。"
#: ../../source/install.rst:137 #: ../../source/install.rst:137
msgid "Verifying" msgid "Verifying"
msgstr "验证" msgstr "验证"
#: ../../source/install.rst:139 #: ../../source/install.rst:139
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Once you have imported the core developers public keys into your GnuPG " "Once you have imported the core developers public keys into your GnuPG "
"keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the " "keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the "
"binary in a terminal like this:" "binary in a terminal like this:"
msgstr "" msgstr "将核心开发人员的公钥导入 GnuPG 密钥串、下载二进制文件和 ``.asc`` "
"只要你导入过 Micah 的公钥到你的 GnuPG 密钥串上,下载好(被 Micah 的密钥签署过" "签名后,您可以在终端中验证二进制文件,如下所示:"
"的)二进制文件和 ``.asc`` 签名文件,你就可以在 macOS 的终端中验证这个二进制文"
"件,像这样::"
#: ../../source/install.rst:141 #: ../../source/install.rst:141
msgid "For Windows::" msgid "For Windows::"
msgstr "" msgstr "Windows::"
#: ../../source/install.rst:145 #: ../../source/install.rst:145
msgid "For macOS::" msgid "For macOS::"
msgstr "" msgstr "macOS::"
#: ../../source/install.rst:149 #: ../../source/install.rst:149
msgid "For Linux::" msgid "For Linux::"
msgstr "" msgstr "Linux::"
#: ../../source/install.rst:155 #: ../../source/install.rst:155
msgid "and for the source file::" msgid "and for the source file::"
msgstr "" msgstr "源文件::"
#: ../../source/install.rst:159 #: ../../source/install.rst:159
msgid "The expected output looks like this::" msgid "The expected output looks like this::"
@ -432,14 +469,16 @@ msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the " "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install " "integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
"the package." "the package."
msgstr "" msgstr "如果您没有看到 ``Good signature "
"from``,则文件的完整性可能存在问题(恶意或其他),您不应该安装该软件包。"
#: ../../source/install.rst:171 #: ../../source/install.rst:171
msgid "" msgid ""
"The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only " "The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only "
"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core " "means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core "
"developer) PGP key." "developer) PGP key."
msgstr "" msgstr "上面显示的``警告:``不是软件包的问题,它只意味着您没有定义 "
"Micah核心开发人员的 PGP 密钥的“信任”级别。"
#: ../../source/install.rst:173 #: ../../source/install.rst:173
msgid "" msgid ""

View file

@ -6,17 +6,17 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-15 05:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-01 22:00+0000\n"
"Last-Translator: jxt <chihsun.tsai@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sketch6580 <Sketch6580@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n" "X-Generator: Weblate 5.8.2-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/security.rst:2 #: ../../source/security.rst:2
@ -44,6 +44,10 @@ msgid ""
"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the " "for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
"computers of others." "computers of others."
msgstr "" msgstr ""
"**第三方无法访问 OnionShare 中发生的任何情况。**使用 OnionShare "
"意味着直接在您的计算机上托管服务。当您使用 OnionShare "
"共享文件时,它们不会上传到任何第三方服务器。如果您创建 OnionShare 聊天室,您"
"的计算机也会充当聊天室的服务器。这避免了必须信任他人计算机的传统模式。"
#: ../../source/security.rst:17 #: ../../source/security.rst:17
msgid "" msgid ""
@ -81,6 +85,10 @@ msgid ""
"client authentication must be guessed (unless the service is already made " "client authentication must be guessed (unless the service is already made "
"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." "public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr "" msgstr ""
"**即使攻击者了解了洋葱服务,他们仍然无法访问任何内容。**之前针对 Tor "
"网络枚举洋葱服务的攻击允许攻击者发现私有的 ``.onion`` 地址。要从其地址访问 "
"OnionShare 服务,必须猜测用于客户端验证的私钥(除非该服务已通过关闭私钥公开 -"
" 请参阅:`turn_off_private_key`)。"
#: ../../source/security.rst:33 #: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against" msgid "What OnionShare doesn't protect against"
@ -98,6 +106,13 @@ msgid ""
"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when " "messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
"using OnionShare for something that isn't secret." "using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr "" msgstr ""
"**传递 OnionShare 地址和私钥可能不安全。**向人们传递 OnionShare 地址是 "
"OnionShare "
"用户的责任。如果以不安全的方式发送(例如通过攻击者监控的电子邮件),"
"窃听者可以知道正在使用 OnionShare。窃听者可以通过在 Tor 浏览器中加载他们的地"
"址和/或丢失的密钥来访问仍在运行的服务。通过加密文本消息(可能启用了消失消息)"
"、加密电子邮件或亲自安全传递达地址来避免这种情况。当使用 OnionShare "
"处理非机密内容时,这不是必需的。"
#: ../../source/security.rst:42 #: ../../source/security.rst:42
msgid "" msgid ""
@ -107,3 +122,6 @@ msgid ""
"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless " "over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
"anonymity is a goal." "anonymity is a goal."
msgstr "" msgstr ""
"**传递 OnionShare 地址和私钥可能不是匿名的。**必须采取额外的预防措施以确保 "
"OnionShare 地址是匿名传递的。可以使用仅通过 Tor "
"访问的新电子邮件或聊天账号来分享地址。除非匿名是目标,否则没有必要这样做。"

View file

@ -6,22 +6,22 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-10 02:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-01 22:00+0000\n"
"Last-Translator: Chris Nolan <chrisnolan@tutanota.de>\n" "Last-Translator: Sketch6580 <Sketch6580@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" "X-Generator: Weblate 5.8.2-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2 #: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor" msgid "Connecting to Tor"
msgstr "接到 Tor" msgstr "正在连接到 Tor"
#: ../../source/tor.rst:4 #: ../../source/tor.rst:4
msgid "" msgid ""
@ -83,17 +83,18 @@ msgstr "请尝试在没有使用网桥的情况下再次连接"
#: ../../source/tor.rst:23 #: ../../source/tor.rst:23
msgid "" msgid ""
"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings" "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr "" msgstr "自动根据我的 IP 地址确定我的国家/地区以进行网桥设置"
#: ../../source/tor.rst:24 #: ../../source/tor.rst:24
msgid "Manually select my country for bridge settings" msgid "Manually select my country for bridge settings"
msgstr "" msgstr "手动选择我的国家/地区以进行网桥设置"
#: ../../source/tor.rst:28 #: ../../source/tor.rst:28
msgid "" msgid ""
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will " "If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship." "retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
msgstr "" msgstr "如果您选择“不使用网桥重试”选项OnionShare 将像平常一样重试连接到 "
"Tor而不会尝试绕过审查。"
#: ../../source/tor.rst:30 #: ../../source/tor.rst:30
msgid "" msgid ""
@ -108,6 +109,12 @@ msgid ""
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are " "Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
"trying to find a way to connect to Tor." "trying to find a way to connect to Tor."
msgstr "" msgstr ""
"另外两个选项将尝试使用 Tor 网桥自动规避审查。如果您的网络提供者阻止访问 Tor "
"网络,您仍有希望连接到 Tor 网桥,然后它将把您连接到 Tor 网络,从而规避审查。"
"这两个选项都使用 Tor Project 的审查规避 API 为您提供适合您的网桥设置。"
"OnionShare 将暂时使用 `Meek <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/"
"wikis/doc/meek/>`_ 域前置代理从您的计算机到 Tor 的审查规避 API 建立非 Tor "
"连接。Meek 代理掩盖了您正在尝试找到连接到 Tor 的方法的事实。"
#: ../../source/tor.rst:36 #: ../../source/tor.rst:36
msgid "" msgid ""
@ -117,17 +124,22 @@ msgid ""
"reside in. Based on the country information, the API will try to " "reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location." "automatically find bridges that suit your location."
msgstr "" msgstr ""
"如果您选择“根据我的 IP 地址自动确定我的国家/地区以进行网桥设置”,则审查规避 "
"API 将考虑您的 IP 地址(是的,您的真实 IP "
"地址)来确定您可能居住在哪个国家/地区。根据国家/地区信息API "
"将尝试自动查找适合您所在位置的网桥。"
#: ../../source/tor.rst:41 #: ../../source/tor.rst:41
msgid "" msgid ""
"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the " "If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you " "Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
"specified." "specified."
msgstr "" msgstr "如果您选择“手动选择我的国家/地区进行网桥设置”,审查 API "
"将找到适合您指定国家/地区的网桥。"
#: ../../source/tor.rst:46 #: ../../source/tor.rst:46
msgid "How automatic censorship circumvention works" msgid "How automatic censorship circumvention works"
msgstr "" msgstr "自动规避审查的工作原理"
#: ../../source/tor.rst:48 #: ../../source/tor.rst:48
msgid "" msgid ""
@ -136,6 +148,9 @@ msgid ""
"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for " "does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those." "\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr "" msgstr ""
"如果“审查规避 API”找到它认为适合您的网桥OnionShare "
"将尝试使用这些网桥重新连接到 Tor。如果 API 未找到您所在位置的任何网桥,"
"OnionShare 将向 API 询问“后备”选项,然后尝试使用这些选项重新连接。"
#: ../../source/tor.rst:50 #: ../../source/tor.rst:50
msgid "" msgid ""
@ -143,13 +158,16 @@ msgid ""
"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the " "or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
"obfs4 built-in bridges." "obfs4 built-in bridges."
msgstr "" msgstr ""
"如果由于某种原因 OnionShare 无法连接到审查 API 本身,或者 API 返回错误消息,"
"OnionShare 将尝试使用 obfs4 内置网桥。"
#: ../../source/tor.rst:52 #: ../../source/tor.rst:52
msgid "" msgid ""
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API " "It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, " "do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
"you wouldn't need to connect to the API)." "you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr "" msgstr "值得注意的是,对审查规避 API 的请求不会通过 Tor 网络("
"因为如果您已经可以连接到 Tor则不需要连接到 API。"
#: ../../source/tor.rst:54 #: ../../source/tor.rst:54
msgid "" msgid ""
@ -159,6 +177,10 @@ msgid ""
"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek " "to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network." "is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
msgstr "" msgstr ""
"尽管攻击者很难发现 Meek "
"请求的去向,但对于某些用户来说,这仍然可能存在风险。因此,这是一项可选功能。"
"使用 Meek 和非 Tor 网络请求仅限于向审查规避 API 发出一两个请求。然后 Meek "
"被停止,所有进一步的网络请求都通过 Tor 网络进行。"
#: ../../source/tor.rst:56 #: ../../source/tor.rst:56
msgid "" msgid ""
@ -168,10 +190,14 @@ msgid ""
"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge " "appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges." "settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr "" msgstr ""
"如果您不方便发出不通过 Tor 网络的请求,您可以单击“网络设置”(或右下角的“设置”"
"图标然后在出现的屏幕中单击“Tor "
"设置”标签页然后手动配置网桥。保存任何网桥设置后OnionShare "
"将尝试使用这些网桥重新连接。"
#: ../../source/tor.rst:59 #: ../../source/tor.rst:59
msgid "Manually configure Tor settings" msgid "Manually configure Tor settings"
msgstr "" msgstr "手动配置 Tor 设置"
#: ../../source/tor.rst:61 #: ../../source/tor.rst:61
msgid "" msgid ""
@ -179,16 +205,18 @@ msgid ""
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of " "welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of "
"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that " "the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
"appears." "appears."
msgstr "" msgstr "您可以通过单击欢迎屏幕上的“网络设置”进入 Tor "
"设置,或者单击应用程序右下角的“⚙”图标,然后在出现的屏幕中切换到 Tor "
"设置标签页。"
#: ../../source/tor.rst:65 #: ../../source/tor.rst:65
msgid "" msgid ""
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:" "Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
msgstr "" msgstr "以下是配置 OnionShare 连接到 Tor 的不同方法:"
#: ../../source/tor.rst:68 #: ../../source/tor.rst:68
msgid "Use the Tor version built into OnionShare" msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr "" msgstr "使用 OnionShare 内置的 Tor 版本"
#: ../../source/tor.rst:70 #: ../../source/tor.rst:70
msgid "" msgid ""
@ -209,19 +237,21 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:76 #: ../../source/tor.rst:76
msgid "**Using bridges**" msgid "**Using bridges**"
msgstr "" msgstr "**使用网桥**"
#: ../../source/tor.rst:78 #: ../../source/tor.rst:78
msgid "" msgid ""
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into " "To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." "OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr "" msgstr "要使用网桥,您必须选择“使用 OnionShare 内置的 Tor "
"版本”并选中“使用网桥”复选框。"
#: ../../source/tor.rst:80 #: ../../source/tor.rst:80
msgid "" msgid ""
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is " "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
"recommended over using `meek-azure`." "recommended over using `meek-azure`."
msgstr "" msgstr "首先尝试使用内置网桥。建议使用 `obfs4` 或 `snowflake` 网桥,而不是使用 `meek-"
"azure`。"
#: ../../source/tor.rst:84 #: ../../source/tor.rst:84
msgid "" msgid ""
@ -230,28 +260,30 @@ msgid ""
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block " "bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
"access to Tor bridges.)" "access to Tor bridges.)"
msgstr "" msgstr ""
"如果使用内置网桥不起作用,您可以从 torproject.org "
"请求网桥。您必须解决验证码才能请求网桥。(这使得政府或 ISP 更难阻止对 Tor "
"网桥的访问。)"
#: ../../source/tor.rst:88 #: ../../source/tor.rst:88
msgid "" msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a " "You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source." "trusted source."
msgstr "" msgstr "您还可以选择使用从可靠来源了解到的网桥。"
#: ../../source/tor.rst:91 #: ../../source/tor.rst:91
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "图试自定配置 Tor 浏览器" msgstr "尝试使用 Tor 浏览器进行自动配置"
#: ../../source/tor.rst:93 #: ../../source/tor.rst:93
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and " "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process " "don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the " "from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
"background while you're using OnionShare for this to work." "background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr "" msgstr ""
"如已下载 Tor 浏览器 <https://www.torproject.org>`_ 不想要在系统中运行两个 " "如果您`已下载 Tor 浏览器 <https://www.torproject.org>`_ 并且不想运行两个 "
"``tor`` 进程,可只用 Tor 浏览器的 ``tor`` 进程。但记住在使用 OnionShare 时," "``tor`` 进程,则可以使用 Tor 浏览器中的 ``tor`` 进程。请记住,在使用 "
"必须打开 Tor 浏览器OnionShare 才能运作。" "OnionShare 时,您需要在后台保持 Tor 浏览器打开,才能实现此功能。"
#: ../../source/tor.rst:97 #: ../../source/tor.rst:97
msgid "Using a system ``tor`` in Windows" msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
@ -264,21 +296,15 @@ msgid ""
msgstr "这非常高端,需要会编辑纯文本文件与管理员工作权限。" msgstr "这非常高端,需要会编辑纯文本文件与管理员工作权限。"
#: ../../source/tor.rst:101 #: ../../source/tor.rst:101
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
#| "download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted "
#| "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with "
#| "``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgid "" msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from the Tor website <https://www." "Download the Tor Windows Expert Bundle `from the Tor website <https://www."
"torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the " "torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the "
"extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted " "extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted "
"folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." "folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr "" msgstr ""
" <https://www.torproject.org/download/tor/>`_下载 Tor Windows 专家包 `,解" "`从 Tor 网站 <https://www.torproject.org/download/tor/>`_ 下载 Tor Windows "
"压缩文件将其文件夹拷贝到``C:\\Program Files (x86)\\``底下, 将原文件夹名称为" "专家包。解压缩文件并将解压缩的文件夹复制到 ``C:\\Program Files (x86)\\`` 中,"
"``Data`` and ``Tor`` 重命名为 ``tor-win32``。" "将包含 ``Data`` 和 ``Tor`` 的解压缩文件夹重命名为 ``tor-win32``。"
#: ../../source/tor.rst:105 #: ../../source/tor.rst:105
msgid "" msgid ""
@ -333,6 +359,11 @@ msgid ""
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to " "Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
"the Tor controller\"." "the Tor controller\"."
msgstr "" msgstr ""
"打开 OnionShare点击其中的“⚙”图标切换到 Tor 设置标签页。在“OnionShare "
"应如何连接到 Tor”下选择“使用控制端口连接”并将“控制端口”设置为 ``127.0.0"
".1``,将“端口”设置为 ``9051``。在“Tor "
"验证设置”下,选择“密码”,并将密码设置为您上面选择的控制端口密码。点击“测试与 "
"Tor 的连接”按钮。如果一切顺利,您应该会看到“已连接到 Tor 控制器”。"
#: ../../source/tor.rst:134 #: ../../source/tor.rst:134
msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
@ -361,6 +392,10 @@ msgid ""
"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to " "authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to "
"Tor\" button." "Tor\" button."
msgstr "" msgstr ""
"打开 OnionShare点击其中的“⚙”图标切换到 Tor 设置标签页。在“OnionShare "
"应如何连接到 Tor”下选择“使用 Socket 文件连接”,并将 Socket 文件设置为 ``/"
"usr/local/var/run/tor/control.socket``。在“Tor 验证设置”下选择“无验证或 "
"Cookie 验证”。点击“测试与 Tor 的连接”按钮。"
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177 #: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
@ -376,9 +411,9 @@ msgid ""
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official " "similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_." "repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr "" msgstr ""
"首先安装 ``tor``包。如果操作系统为 Debian, Ubuntu 或其它相似发行版,建议使用 " "首先,安装 ``tor`` 软件包。如果您使用的是 Debian、Ubuntu 或类似的 Linux "
"Tor Project 官方代码保存库 <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/" "发行版,建议使用 Tor Project 的`官方存储库 <https://support.torproject.org/"
">`_." "apt/tor-deb-repo/>`_。"
#: ../../source/tor.rst:164 #: ../../source/tor.rst:164
msgid "" msgid ""
@ -406,3 +441,7 @@ msgid ""
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the " "settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the "
"\"Test Connection to Tor\" button." "\"Test Connection to Tor\" button."
msgstr "" msgstr ""
"重启您的电脑。重启后,打开 OnionShare点击其中的“⚙”图标切换到 Tor "
"设置标签页。在“OnionShare 应如何连接到 Tor”下选择“使用 Socket 文件连接”。"
"将 Socket 文件设置为 ``/var/run/tor/control``。在“Tor 验证设置”下,选择“"
"无验证或 Cookie 验证”。点击“测试与 Tor 的连接”按钮。"