Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Security
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/pl/
This commit is contained in:
Matthaiks 2022-12-11 06:22:41 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 64026359fa
commit 05f80189c3
No known key found for this signature in database
GPG key ID: A3FAAA06E6569B4C

View file

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-13 17:58+0000\n"
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
"Language: pl\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-12 06:49+0000\n"
"Last-Translator: Matthaiks <kitynska@gmail.com>\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/security.rst:2
@ -46,6 +47,12 @@ msgid ""
"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
" of having to trust the computers of others."
msgstr ""
"**Osoby trzecie nie mają dostępu do niczego, co dzieje się w OnionShare.** "
"Korzystanie z OnionShare oznacza hosting usług bezpośrednio na Twoim "
"komputerze. Kiedy udostępniasz swoje pliki OnionShare, nie są one przesyłane "
"na żaden serwer strony trzeciej. Jeśli tworzysz pokój rozmów OnionShare, "
"Twój komputer działa również jako serwer. Pozwala to uniknąć tradycyjnego "
"modelu zaufania do komputerów innych osób."
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
@ -80,7 +87,6 @@ msgstr ""
"będą mogli poznać tożsamości użytkownika OnionShare."
#: ../../source/security.rst:28
#, fuzzy
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
@ -90,21 +96,19 @@ msgid ""
" public by turning off the private key -- see "
":ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"**Jeśli atakujący dowie się o usłudze cebulowej, nadal nie ma dostępu do "
"niczego z nią związanego.** Wcześniejsze ataki na sieć Tor, mające na "
"celu enumerację usług cebulowych, pozwoliły atakującemu odkryć prywatne "
"adresy ``.onion``. Jeśli atakujący wykryje prywatny adres OnionShare, "
"będzie musiał również odgadnąć klucz prywatny używany do uwierzytelnienia"
" klienta, aby uzyskać do niego dostęp (chyba że użytkownik OnionShare "
"wybierze upublicznienie swojej usługi poprzez wyłączenie klucza "
"prywatnego - patrz :ref:` turn_off_private_key`)."
"**Jeśli atakujący dowie się o usłudze cebulowej, nadal nie będzie mógł "
"uzyskać dostępu do niczego.** Wcześniejsze ataki na sieć Tor w celu "
"wyliczenia usług cebulowych umożliwiły atakującym odkrycie prywatnych "
"adresów ``.onion``. Aby uzyskać dostęp do usługi OnionShare z jej adresu, "
"należy odgadnąć klucz prywatny używany do uwierzytelniania klienta (chyba że "
"usługa jest już upubliczniona poprzez wyłączenie klucza prywatnego — patrz "
":ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Przed czym nie chroni OnionShare"
#: ../../source/security.rst:35
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
@ -117,20 +121,19 @@ msgid ""
"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
"something that isn't secret."
msgstr ""
"**Ogłaszanie adresu OnionShare i klucza prywatnego może nie być "
"bezpieczne.** Przekazanie ludziom adresu OnionShare jest obowiązkiem "
"użytkownika OnionShare. Jeśli zostanie wysłany w sposób niepewny (na "
"przykład za pośrednictwem wiadomości e-mail monitorowanej przez "
"atakującego), podsłuchujący może stwierdzić, że jest używany OnionShare. "
"Jeśli podsłuchiwacz załaduje adres w przeglądarce Tor, gdy usługa jest "
"nadal aktywna, może uzyskać do niej dostęp. Aby tego uniknąć, adres musi "
"być przekazany w bezpieczny sposób, za pomocą zaszyfrowanej wiadomości "
"tekstowej (prawdopodobnie z włączonymi znikającymi wiadomościami), "
"zaszyfrowanej wiadomości e-mail lub osobiście. Nie jest to konieczne, gdy"
" używasz OnionShare do czegoś, co nie jest tajne."
"**Przekazywanie adresu OnionShare i klucza prywatnego może nie być "
"bezpieczne.** Przekazywanie adresu OnionShare innym osobom jest obowiązkiem "
"użytkownika OnionShare. W przypadku wysłania niezabezpieczonego (na przykład "
"za pośrednictwem wiadomości e-mail monitorowanej przez atakującego) "
"podsłuchujący może stwierdzić, że używany jest OnionShare. Podsłuchujący "
"mogą uzyskać dostęp do usług, które wciąż działają, ładując ich adresy i/lub "
"zgubiony klucz w przeglądarce Tor. Unikaj tego, przekazując adres w "
"bezpieczny sposób, zaszyfrowaną wiadomością tekstową (prawdopodobnie z "
"włączoną funkcją znikania wiadomości), zaszyfrowaną wiadomością e-mail lub "
"osobiście. Nie jest to konieczne, gdy używasz OnionShare do czegoś, co nie "
"jest tajne."
#: ../../source/security.rst:42
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
@ -138,11 +141,11 @@ msgid ""
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
" unless anonymity is a goal."
msgstr ""
"**Ogłaszanie adresu i klucza prywatnego OnionShare może nie być "
"**Przekazywanie adresu OnionShare i klucza prywatnego może nie być "
"anonimowe.** Należy podjąć dodatkowe środki ostrożności, aby zapewnić "
"anonimowość przekazywania adresu OnionShare. Do udostępnienia adresu "
"można użyć nowego konta e-mail lub czatu, dostępnego tylko przez Tor. Nie"
" jest to konieczne, chyba że Twoim celem jest anonimowość."
"anonimowość przekazywania adresu OnionShare. Do udostępnienia adresu można "
"użyć nowego konta e-mail lub czatu, dostępnego tylko przez Tor. Nie jest to "
"konieczne, chyba że celem jest anonimowość."
#~ msgid "Security design"
#~ msgstr ""
@ -361,4 +364,3 @@ msgstr ""
#~ "jednocześnie jako serwer. Pozwala to "
#~ "uniknąć tradycyjnego modelu polegającego na"
#~ " zaufaniu komputerom innych osób."