diff --git a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po index a0f09ebc..8df6119b 100644 --- a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po +++ b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po @@ -8,15 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-13 17:58+0000\n" -"Last-Translator: Rafał Godek \n" -"Language: pl\n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-12 06:49+0000\n" +"Last-Translator: Matthaiks \n" "Language-Team: pl \n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && " -"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../../source/security.rst:2 @@ -46,6 +47,12 @@ msgid "" "computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model" " of having to trust the computers of others." msgstr "" +"**Osoby trzecie nie mają dostępu do niczego, co dzieje się w OnionShare.** " +"Korzystanie z OnionShare oznacza hosting usług bezpośrednio na Twoim " +"komputerze. Kiedy udostępniasz swoje pliki OnionShare, nie są one przesyłane " +"na żaden serwer strony trzeciej. Jeśli tworzysz pokój rozmów OnionShare, " +"Twój komputer działa również jako serwer. Pozwala to uniknąć tradycyjnego " +"modelu zaufania do komputerów innych osób." #: ../../source/security.rst:17 msgid "" @@ -80,7 +87,6 @@ msgstr "" "będą mogli poznać tożsamości użytkownika OnionShare." #: ../../source/security.rst:28 -#, fuzzy msgid "" "**If an attacker learns about the onion service, they still can't access " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " @@ -90,21 +96,19 @@ msgid "" " public by turning off the private key -- see " ":ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" -"**Jeśli atakujący dowie się o usłudze cebulowej, nadal nie ma dostępu do " -"niczego z nią związanego.** Wcześniejsze ataki na sieć Tor, mające na " -"celu enumerację usług cebulowych, pozwoliły atakującemu odkryć prywatne " -"adresy ``.onion``. Jeśli atakujący wykryje prywatny adres OnionShare, " -"będzie musiał również odgadnąć klucz prywatny używany do uwierzytelnienia" -" klienta, aby uzyskać do niego dostęp (chyba że użytkownik OnionShare " -"wybierze upublicznienie swojej usługi poprzez wyłączenie klucza " -"prywatnego - patrz :ref:` turn_off_private_key`)." +"**Jeśli atakujący dowie się o usłudze cebulowej, nadal nie będzie mógł " +"uzyskać dostępu do niczego.** Wcześniejsze ataki na sieć Tor w celu " +"wyliczenia usług cebulowych umożliwiły atakującym odkrycie prywatnych " +"adresów ``.onion``. Aby uzyskać dostęp do usługi OnionShare z jej adresu, " +"należy odgadnąć klucz prywatny używany do uwierzytelniania klienta (chyba że " +"usługa jest już upubliczniona poprzez wyłączenie klucza prywatnego — patrz " +":ref:`turn_off_private_key`)." #: ../../source/security.rst:33 msgid "What OnionShare doesn't protect against" msgstr "Przed czym nie chroni OnionShare" #: ../../source/security.rst:35 -#, fuzzy msgid "" "**Communicating the OnionShare address and private key might not be " "secure.** Communicating the OnionShare address to people is the " @@ -117,20 +121,19 @@ msgid "" "e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for " "something that isn't secret." msgstr "" -"**Ogłaszanie adresu OnionShare i klucza prywatnego może nie być " -"bezpieczne.** Przekazanie ludziom adresu OnionShare jest obowiązkiem " -"użytkownika OnionShare. Jeśli zostanie wysłany w sposób niepewny (na " -"przykład za pośrednictwem wiadomości e-mail monitorowanej przez " -"atakującego), podsłuchujący może stwierdzić, że jest używany OnionShare. " -"Jeśli podsłuchiwacz załaduje adres w przeglądarce Tor, gdy usługa jest " -"nadal aktywna, może uzyskać do niej dostęp. Aby tego uniknąć, adres musi " -"być przekazany w bezpieczny sposób, za pomocą zaszyfrowanej wiadomości " -"tekstowej (prawdopodobnie z włączonymi znikającymi wiadomościami), " -"zaszyfrowanej wiadomości e-mail lub osobiście. Nie jest to konieczne, gdy" -" używasz OnionShare do czegoś, co nie jest tajne." +"**Przekazywanie adresu OnionShare i klucza prywatnego może nie być " +"bezpieczne.** Przekazywanie adresu OnionShare innym osobom jest obowiązkiem " +"użytkownika OnionShare. W przypadku wysłania niezabezpieczonego (na przykład " +"za pośrednictwem wiadomości e-mail monitorowanej przez atakującego) " +"podsłuchujący może stwierdzić, że używany jest OnionShare. Podsłuchujący " +"mogą uzyskać dostęp do usług, które wciąż działają, ładując ich adresy i/lub " +"zgubiony klucz w przeglądarce Tor. Unikaj tego, przekazując adres w " +"bezpieczny sposób, zaszyfrowaną wiadomością tekstową (prawdopodobnie z " +"włączoną funkcją znikania wiadomości), zaszyfrowaną wiadomością e-mail lub " +"osobiście. Nie jest to konieczne, gdy używasz OnionShare do czegoś, co nie " +"jest tajne." #: ../../source/security.rst:42 -#, fuzzy msgid "" "**Communicating the OnionShare address and private key might not be " "anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare " @@ -138,11 +141,11 @@ msgid "" "accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary" " unless anonymity is a goal." msgstr "" -"**Ogłaszanie adresu i klucza prywatnego OnionShare może nie być " +"**Przekazywanie adresu OnionShare i klucza prywatnego może nie być " "anonimowe.** Należy podjąć dodatkowe środki ostrożności, aby zapewnić " -"anonimowość przekazywania adresu OnionShare. Do udostępnienia adresu " -"można użyć nowego konta e-mail lub czatu, dostępnego tylko przez Tor. Nie" -" jest to konieczne, chyba że Twoim celem jest anonimowość." +"anonimowość przekazywania adresu OnionShare. Do udostępnienia adresu można " +"użyć nowego konta e-mail lub czatu, dostępnego tylko przez Tor. Nie jest to " +"konieczne, chyba że celem jest anonimowość." #~ msgid "Security design" #~ msgstr "" @@ -361,4 +364,3 @@ msgstr "" #~ "jednocześnie jako serwer. Pozwala to " #~ "uniknąć tradycyjnego modelu polegającego na" #~ " zaufaniu komputerom innych osób." -