2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
2020-11-09 10:26:52 +01:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
2023-10-01 10:00:39 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-06-06 13:07+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-06-10 02:52+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Chris Nolan <chrisnolan@tutanota.de>\n"
|
2020-11-15 14:44:58 -08:00
|
|
|
|
"Language-Team: zh_TW <LL@li.org>\n"
|
2023-04-13 02:45:27 +00:00
|
|
|
|
"Language: zh_TW\n"
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2023-10-01 10:00:39 +00:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2023-04-13 02:45:27 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
2023-04-21 00:37:18 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
|
2020-11-15 14:44:58 -08:00
|
|
|
|
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:2
|
|
|
|
|
msgid "Connecting to Tor"
|
2023-04-14 06:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "連結 Tor 中"
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:4
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-10-01 10:00:39 +00:00
|
|
|
|
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
|
|
|
|
|
"the Tor network."
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-10-01 10:00:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
|
|
|
|
|
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it "
|
|
|
|
|
"will automatically connect with its Tor connection settings from the last "
|
|
|
|
|
"session, instead of presenting you with the connection options. If the "
|
|
|
|
|
"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
|
|
|
|
|
"\"Network Settings\" button."
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-10-01 10:00:39 +00:00
|
|
|
|
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there "
|
|
|
|
|
"are no problems with your network, including any attempts to block your "
|
|
|
|
|
"access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
|
|
|
|
|
"you connect, you can click \"Network Settings\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:16
|
|
|
|
|
msgid "Automatic censorship circumvention"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:18
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
|
|
|
|
|
"be because Tor is censored in your country or on your local network."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:20
|
|
|
|
|
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:22
|
|
|
|
|
msgid "Try again without a bridge"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
|
|
|
|
msgstr "根据您的IP地址自动确定国家,用于桥接设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:24
|
|
|
|
|
msgid "Manually select my country for bridge settings"
|
|
|
|
|
msgstr "手动选择我的国家用于桥接设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
|
|
|
|
|
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
|
|
|
|
|
msgstr "如果您选择了\"不使用网桥再次尝试\"选项"
|
|
|
|
|
",OnionShare将像正常情况下一样尝试连接到Tor,而不会尝试绕过审查。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship using "
|
|
|
|
|
"Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, "
|
|
|
|
|
"you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you "
|
|
|
|
|
"to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use "
|
|
|
|
|
"the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge "
|
|
|
|
|
"settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek "
|
|
|
|
|
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
|
|
|
|
|
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
|
|
|
|
|
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
|
|
|
|
|
"trying to find a way to connect to Tor."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"另外两个选项将尝试使用Tor桥接自动绕过审查。如果您的网络提供商阻止访问Tor网络"
|
|
|
|
|
",您有希望仍然可以连接到Tor网桥,然后通过绕过审查连接到Tor网络。这两个选项使"
|
|
|
|
|
"用Tor项目的绕过审查API来为您提供应适合您的桥接设置。OnionShare将临时使用`"
|
|
|
|
|
"Meek <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_域前置代"
|
|
|
|
|
"理,以从您的计算机到Tor的绕过审查API进行非Tor连接。Meek代理会隐藏您正在尝试连"
|
|
|
|
|
"接到Tor。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for "
|
|
|
|
|
"bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP "
|
|
|
|
|
"address (yes, your real IP address) to determine what country you might "
|
|
|
|
|
"reside in. Based on the country information, the API will try to "
|
|
|
|
|
"automatically find bridges that suit your location."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"如果您选择了”从我的IP地址自动确定网桥设置的国家”选项,绕过审查API将使用您的IP"
|
|
|
|
|
"地址(是的,您的真实IP地址)来确定您可能所在的国家。根据国家信息,该API将尝试"
|
|
|
|
|
"自动查找适合您所在位置的网桥。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
|
|
|
|
|
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
|
|
|
|
|
"specified."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:46
|
|
|
|
|
msgid "How automatic censorship circumvention works"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit "
|
|
|
|
|
"you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API "
|
|
|
|
|
"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
|
|
|
|
|
"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, "
|
|
|
|
|
"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
|
|
|
|
|
"obfs4 built-in bridges."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
|
|
|
|
|
"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
|
|
|
|
|
"you wouldn't need to connect to the API)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is "
|
|
|
|
|
"going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
|
|
|
|
|
"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
|
|
|
|
|
"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
|
|
|
|
|
"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor "
|
|
|
|
|
"network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the "
|
|
|
|
|
"bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that "
|
|
|
|
|
"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
|
|
|
|
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:59
|
|
|
|
|
msgid "Manually configure Tor settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
|
|
|
|
|
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of "
|
|
|
|
|
"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
|
|
|
|
|
"appears."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:68
|
|
|
|
|
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:70
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
|
|
|
|
|
"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"這是預設最簡單可靠的方法讓 OnionShare 連上 Tor,因此推薦給大多數使用者。"
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
|
2023-10-01 10:00:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:73
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
|
|
|
|
|
"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
|
|
|
|
|
"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
|
|
|
|
|
"system ``tor`` on their own."
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"開啟 OnionShare 時它會在啟動後台已設置好的 ``tor``程序,這個程序不會介入電腦"
|
|
|
|
|
"中其它 tor 程序,所以Tor 瀏覽器或系統會使用自己的 tor 程序。"
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
|
2023-10-01 10:00:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:76
|
|
|
|
|
msgid "**Using bridges**"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:78
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into OnionShare"
|
|
|
|
|
"\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:80
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
|
|
|
|
|
"recommended over using `meek-azure`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:84
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
|
|
|
|
|
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
|
|
|
|
|
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
|
|
|
|
|
"access to Tor bridges.)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:88
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
|
|
|
|
"trusted source."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:91
|
2020-11-15 14:44:58 -08:00
|
|
|
|
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
2023-04-13 02:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "圖試與 Tor 瀏覽器自定配置"
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
|
2023-10-01 10:00:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:93
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
|
|
|
|
|
"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
|
|
|
|
|
"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
|
|
|
|
|
"background while you're using OnionShare for this to work."
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-04-21 00:37:18 +00:00
|
|
|
|
"如已下載 Tor 瀏覽器 <https://www.torproject.org>`_ 不想要在系統中有兩個 "
|
2023-04-13 02:45:27 +00:00
|
|
|
|
"``tor`` 程序在執行,可利用 Tor 瀏覽器的 ``tor`` 程序。但記住當使用 "
|
|
|
|
|
"OnionShare 時,必須開啟 Tor 瀏覽器,OnionShare 才能運作。"
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
|
2023-10-01 10:00:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:97
|
2020-11-15 14:44:58 -08:00
|
|
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
2023-04-14 06:53:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "在 Windows 使用 ``tor`` 系統"
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
|
2023-10-01 10:00:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:99
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
|
|
|
|
|
"stuff as an administrator."
|
2023-04-13 02:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "這非常進階,需要會編輯純文字檔案與管理員工作權限。"
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
|
2023-10-01 10:00:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:101
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
|
|
|
|
|
#| "download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted "
|
|
|
|
|
#| "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with "
|
|
|
|
|
#| "``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-10-01 10:00:39 +00:00
|
|
|
|
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from the Tor website <https://www."
|
|
|
|
|
"torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the "
|
|
|
|
|
"extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted "
|
|
|
|
|
"folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"從 <https://www.torproject.org/download/tor/>`_下載 Tor Windows 專家包 `,解"
|
|
|
|
|
"壓縮檔案將其資料夾複製到``C:\\Program Files (x86)\\``底下, 將原資料夾名稱為"
|
|
|
|
|
"``Data`` and ``Tor`` 重新命名為 ``tor-win32``。"
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
|
2023-10-01 10:00:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:105
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 14:44:58 -08:00
|
|
|
|
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
|
|
|
|
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
|
|
|
|
"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
|
|
|
|
|
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
|
|
|
|
|
"your password. For example::"
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-04-13 02:45:27 +00:00
|
|
|
|
"取一個控制端密碼 (例如使用7 個連續單字, 像``comprised stumble rummage work "
|
|
|
|
|
"avenging construct volatile``就是個好密碼。)以管理員帳戶開啟命令列 "
|
|
|
|
|
"(``cmd``),使用``tor.exe --hash-password`` 指令來產生密碼雜湊,例如::"
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
|
2023-10-01 10:00:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:112
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
|
|
|
|
|
"ignore). In the case of the above example, it is "
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-04-13 02:45:27 +00:00
|
|
|
|
"在一串可忽視的警告之後,會顯示雜湊密碼結果,例如在上述示範中密碼為 "
|
|
|
|
|
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
|
2023-10-01 10:00:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:114
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
|
|
|
|
|
"and put your hashed password output in it, replacing the "
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"在``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` 建立一個新文字檔,將新生成的"
|
|
|
|
|
"雜湊密碼存入以置換 ``HashedControlPassword`` ::"
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
|
2023-10-01 10:00:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:119
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
|
|
|
|
|
"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
|
|
|
|
|
"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-04-21 00:37:18 +00:00
|
|
|
|
"在管理員命令列中 ,用新建的``torrc`` 來安裝``tor``服務 (介紹於`<https://2019."
|
|
|
|
|
"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). 像這樣::"
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
|
2023-10-01 10:00:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:123
|
2020-11-15 14:44:58 -08:00
|
|
|
|
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
2023-04-13 02:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "現在已順利在 Windows 執行``tor``程序!"
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
|
2023-10-01 10:00:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:125
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-10-01 10:00:39 +00:00
|
|
|
|
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
|
|
|
|
|
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
|
|
|
|
|
"control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to "
|
|
|
|
|
"``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set "
|
|
|
|
|
"the password to the control port password you picked above. Click the \"Test "
|
|
|
|
|
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
|
|
|
|
|
"the Tor controller\"."
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-10-01 10:00:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:134
|
2020-11-15 14:44:58 -08:00
|
|
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
2023-04-13 02:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "在macOS使用 ``tor``系統"
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
|
2023-10-01 10:00:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:136
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
|
|
|
|
|
"and then install Tor::"
|
2023-04-13 02:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "如果沒有`Homebrew <https://brew.sh/>`請先安裝,然後再安裝 Tor::"
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
|
2023-10-01 10:00:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:140
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
2023-04-13 02:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "現在調配 Tor 以便讓 OnionShare 可以連接:"
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
|
2023-10-01 10:00:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:147
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
msgid "And start the system Tor service::"
|
2023-04-13 02:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "啟動系統的 Tor 服務::"
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
|
2023-10-01 10:00:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:151
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-10-01 10:00:39 +00:00
|
|
|
|
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
|
|
|
|
|
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
|
|
|
|
|
"socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/"
|
|
|
|
|
"control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No "
|
|
|
|
|
"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to "
|
|
|
|
|
"Tor\" button."
|
2020-11-15 14:44:58 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-10-01 10:00:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
|
2020-11-15 14:44:58 -08:00
|
|
|
|
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
2023-04-13 02:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "如果一切順利,會出現\"Connected to the Tor controller\"訊息。"
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
|
2023-10-01 10:00:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:160
|
2020-11-15 14:44:58 -08:00
|
|
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
2023-04-13 02:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "在 Linux 使用 ``tor``系統"
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
|
2023-10-01 10:00:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:162
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 14:44:58 -08:00
|
|
|
|
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
|
|
|
|
|
"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"首先安裝 ``tor``套件。如果作業系統為 Debian, Ubuntu 或其它相似發行版,建議使"
|
|
|
|
|
"用 Tor Project 官方代碼儲存庫 <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
|
|
|
|
|
"repo/>`_."
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
|
2023-10-01 10:00:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:164
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
|
|
|
|
|
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
|
|
|
|
|
"your system ``tor``'s control socket file."
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-04-13 02:45:27 +00:00
|
|
|
|
"接著將用戶加入可執行``tor``程序的群組(Debian and Ubuntu 則使用 ``debian-"
|
|
|
|
|
"tor``),設置 OnionShare 連接系統的``tor`` control socket 檔案。"
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
|
2023-10-01 10:00:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:166
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
|
|
|
|
|
"``username`` with your actual username)::"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"要將用戶加到``debian-tor`` 群組請執行以下命令(請把 ``username`` 改成您使用的 "
|
2023-04-13 02:45:27 +00:00
|
|
|
|
"username)::"
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
|
2023-10-01 10:00:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:170
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-10-01 10:00:39 +00:00
|
|
|
|
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the \"⚙"
|
|
|
|
|
"\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should "
|
|
|
|
|
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the "
|
|
|
|
|
"socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication "
|
|
|
|
|
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the "
|
|
|
|
|
"\"Test Connection to Tor\" button."
|
2020-09-17 09:43:22 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|