# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-06 13:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-10 02:52+0000\n" "Last-Translator: Chris Nolan \n" "Language-Team: zh_TW \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/tor.rst:2 msgid "Connecting to Tor" msgstr "連結 Tor 中" #: ../../source/tor.rst:4 msgid "" "When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to " "the Tor network." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:8 msgid "" "You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before " "clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it " "will automatically connect with its Tor connection settings from the last " "session, instead of presenting you with the connection options. If the " "connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the " "\"Network Settings\" button." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:11 msgid "" "You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there " "are no problems with your network, including any attempts to block your " "access to the Tor network, this should hopefully work the first time." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:13 msgid "" "Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before " "you connect, you can click \"Network Settings\"." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:16 msgid "Automatic censorship circumvention" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:18 msgid "" "When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might " "be because Tor is censored in your country or on your local network." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:20 msgid "If this occurs, you will have these choices:" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:22 msgid "Try again without a bridge" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:23 msgid "" "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings" msgstr "根据您的IP地址自动确定国家,用于桥接设置" #: ../../source/tor.rst:24 msgid "Manually select my country for bridge settings" msgstr "手动选择我的国家用于桥接设置" #: ../../source/tor.rst:28 msgid "" "If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will " "retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship." msgstr "如果您选择了\"不使用网桥再次尝试\"选项" ",OnionShare将像正常情况下一样尝试连接到Tor,而不会尝试绕过审查。" #: ../../source/tor.rst:30 msgid "" "The other two options will attempt to automatically bypass censorship using " "Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, " "you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you " "to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use " "the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge " "settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek " "`_ domain-" "fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's " "Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are " "trying to find a way to connect to Tor." msgstr "" "另外两个选项将尝试使用Tor桥接自动绕过审查。如果您的网络提供商阻止访问Tor网络" ",您有希望仍然可以连接到Tor网桥,然后通过绕过审查连接到Tor网络。这两个选项使" "用Tor项目的绕过审查API来为您提供应适合您的桥接设置。OnionShare将临时使用`" "Meek `_域前置代" "理,以从您的计算机到Tor的绕过审查API进行非Tor连接。Meek代理会隐藏您正在尝试连" "接到Tor。" #: ../../source/tor.rst:36 msgid "" "If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for " "bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP " "address (yes, your real IP address) to determine what country you might " "reside in. Based on the country information, the API will try to " "automatically find bridges that suit your location." msgstr "" "如果您选择了”从我的IP地址自动确定网桥设置的国家”选项,绕过审查API将使用您的IP" "地址(是的,您的真实IP地址)来确定您可能所在的国家。根据国家信息,该API将尝试" "自动查找适合您所在位置的网桥。" #: ../../source/tor.rst:41 msgid "" "If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the " "Censorship API will find the bridges that suit the country that you " "specified." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:46 msgid "How automatic censorship circumvention works" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:48 msgid "" "If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit " "you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API " "does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for " "\"fallback\" options, and then try to reconnect using those." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:50 msgid "" "If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, " "or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the " "obfs4 built-in bridges." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:52 msgid "" "It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API " "do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, " "you wouldn't need to connect to the API)." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:54 msgid "" "Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is " "going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in " "feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only " "to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek " "is stopped, and all further network requests happen over the Tor network." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:56 msgid "" "If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor " "network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the " "bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that " "appears), and manually configure bridges. After you save any bridge " "settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:59 msgid "Manually configure Tor settings" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:61 msgid "" "You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the " "welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of " "the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that " "appears." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:65 msgid "" "Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:68 msgid "Use the Tor version built into OnionShare" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:70 msgid "" "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects " "to Tor. For this reason, it's recommended for most users." msgstr "" "這是預設最簡單可靠的方法讓 OnionShare 連上 Tor,因此推薦給大多數使用者。" #: ../../source/tor.rst:73 msgid "" "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process " "in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other " "``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the " "system ``tor`` on their own." msgstr "" "開啟 OnionShare 時它會在啟動後台已設置好的 ``tor``程序,這個程序不會介入電腦" "中其它 tor 程序,所以Tor 瀏覽器或系統會使用自己的 tor 程序。" #: ../../source/tor.rst:76 msgid "**Using bridges**" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:78 msgid "" "To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into OnionShare" "\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:80 msgid "" "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is " "recommended over using `meek-azure`." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:84 msgid "" "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from " "torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a " "bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block " "access to Tor bridges.)" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:88 msgid "" "You also have the option of using a bridge that you learned about from a " "trusted source." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:91 msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" msgstr "圖試與 Tor 瀏覽器自定配置" #: ../../source/tor.rst:93 msgid "" "If you have `downloaded the Tor Browser `_ and " "don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process " "from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the " "background while you're using OnionShare for this to work." msgstr "" "如已下載 Tor 瀏覽器 `_ 不想要在系統中有兩個 " "``tor`` 程序在執行,可利用 Tor 瀏覽器的 ``tor`` 程序。但記住當使用 " "OnionShare 時,必須開啟 Tor 瀏覽器,OnionShare 才能運作。" #: ../../source/tor.rst:97 msgid "Using a system ``tor`` in Windows" msgstr "在 Windows 使用 ``tor`` 系統" #: ../../source/tor.rst:99 msgid "" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do " "stuff as an administrator." msgstr "這非常進階,需要會編輯純文字檔案與管理員工作權限。" #: ../../source/tor.rst:101 #, fuzzy #| msgid "" #| "Download the Tor Windows Expert Bundle `from `_. Extract the compressed file and copy the extracted " #| "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with " #| "``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." msgid "" "Download the Tor Windows Expert Bundle `from the Tor website `_. Extract the compressed file and copy the " "extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted " "folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." msgstr "" "從 `_下載 Tor Windows 專家包 `,解" "壓縮檔案將其資料夾複製到``C:\\Program Files (x86)\\``底下, 將原資料夾名稱為" "``Data`` and ``Tor`` 重新命名為 ``tor-win32``。" #: ../../source/tor.rst:105 msgid "" "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like " "``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good " "idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an " "administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of " "your password. For example::" msgstr "" "取一個控制端密碼 (例如使用7 個連續單字, 像``comprised stumble rummage work " "avenging construct volatile``就是個好密碼。)以管理員帳戶開啟命令列 " "(``cmd``),使用``tor.exe --hash-password`` 指令來產生密碼雜湊,例如::" #: ../../source/tor.rst:112 msgid "" "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can " "ignore). In the case of the above example, it is " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." msgstr "" "在一串可忽視的警告之後,會顯示雜湊密碼結果,例如在上述示範中密碼為 " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." #: ../../source/tor.rst:114 msgid "" "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` " "and put your hashed password output in it, replacing the " "``HashedControlPassword`` with the one you just generated::" msgstr "" "在``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` 建立一個新文字檔,將新生成的" "雜湊密碼存入以置換 ``HashedControlPassword`` ::" #: ../../source/tor.rst:119 msgid "" "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the " "appropriate ``torrc`` file you just created (as described in ``_). Like this::" msgstr "" "在管理員命令列中 ,用新建的``torrc`` 來安裝``tor``服務 (介紹於``_). 像這樣::" #: ../../source/tor.rst:123 msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgstr "現在已順利在 Windows 執行``tor``程序!" #: ../../source/tor.rst:125 msgid "" "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings " "tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using " "control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to " "``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set " "the password to the control port password you picked above. Click the \"Test " "Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to " "the Tor controller\"." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:134 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgstr "在macOS使用 ``tor``系統" #: ../../source/tor.rst:136 msgid "" "First, install `Homebrew `_ if you don't already have it, " "and then install Tor::" msgstr "如果沒有`Homebrew `請先安裝,然後再安裝 Tor::" #: ../../source/tor.rst:140 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgstr "現在調配 Tor 以便讓 OnionShare 可以連接:" #: ../../source/tor.rst:147 msgid "And start the system Tor service::" msgstr "啟動系統的 Tor 服務::" #: ../../source/tor.rst:151 msgid "" "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings " "tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using " "socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/" "control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No " "authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to " "Tor\" button." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgstr "如果一切順利,會出現\"Connected to the Tor controller\"訊息。" #: ../../source/tor.rst:160 msgid "Using a system ``tor`` in Linux" msgstr "在 Linux 使用 ``tor``系統" #: ../../source/tor.rst:162 msgid "" "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " "similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official " "repository `_." msgstr "" "首先安裝 ``tor``套件。如果作業系統為 Debian, Ubuntu 或其它相似發行版,建議使" "用 Tor Project 官方代碼儲存庫 `_." #: ../../source/tor.rst:164 msgid "" "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case " "of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to " "your system ``tor``'s control socket file." msgstr "" "接著將用戶加入可執行``tor``程序的群組(Debian and Ubuntu 則使用 ``debian-" "tor``),設置 OnionShare 連接系統的``tor`` control socket 檔案。" #: ../../source/tor.rst:166 msgid "" "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace " "``username`` with your actual username)::" msgstr "" "要將用戶加到``debian-tor`` 群組請執行以下命令(請把 ``username`` 改成您使用的 " "username)::" #: ../../source/tor.rst:170 msgid "" "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the \"⚙" "\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the " "socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication " "settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the " "\"Test Connection to Tor\" button." msgstr ""