onionshare/docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/advanced.po
Sketch6580 824b5a10f3
Translated using Weblate (Chinese (Simplified Han script))
Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Develop
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/zh_Hans/

Translated using Weblate (Chinese (Simplified Han script))

Currently translated at 100.0% (71 of 71 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Install
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/zh_Hans/

Translated using Weblate (Chinese (Simplified Han script))

Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Security
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/zh_Hans/

Translated using Weblate (Chinese (Simplified Han script))

Currently translated at 100.0% (54 of 54 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Tor
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/zh_Hans/

Translated using Weblate (Chinese (Simplified Han script))

Currently translated at 100.0% (30 of 30 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/zh_Hans/

Translated using Weblate (Chinese (Simplified Han script))

Currently translated at 100.0% (60 of 60 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Features
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/zh_Hans/
2024-11-05 16:00:29 +00:00

216 lines
8.7 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-01 22:00+0000\n"
"Last-Translator: Sketch6580 <Sketch6580@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.2-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage"
msgstr "进阶使用"
#: ../../source/advanced.rst:7
msgid "Save Tabs"
msgstr "储存标签分页"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
"Persistently hosted websites are available on the same address even if the "
"computer they are shared from is rebooted."
msgstr "关闭您托管的 OnionShare 标签页会破坏它们,防止重复使用。即使共享网站的计算机"
"重启,永久托管的网站仍可在同一地址上使用。"
#: ../../source/advanced.rst:12
msgid ""
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
"OnionShare is started\" box before starting your server."
msgstr "在启动服务器之前,通过选中“启动 OnionShare "
"时始终打开此标签页”框,使任何标签页持久化。"
#: ../../source/advanced.rst:16
msgid ""
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start "
"opened. Each service then can be started manually, and will be available on "
"the same OnionShare address and be protected by the same private key."
msgstr ""
"打开 OnionShare "
"时,您之前会话中保存的标签页将开始打开。然后可以手动启动每个服务,"
"这些服务将在同一个 OnionShare 地址上可用,并受同一个私钥保护。"
#: ../../source/advanced.rst:19
msgid ""
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your "
"computer."
msgstr "如果您保存了一个标签页,其洋葱服务密钥的副本将存储在您的计算机上。"
#: ../../source/advanced.rst:24
msgid "Turn Off Private Key"
msgstr "关闭私钥"
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
"Tor calls \"client authentication\"."
msgstr "所有 OnionShare 服务默认都使用私钥保护Tor 称之为“客户端验证”。"
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, it's "
"better to disable the private key altogether."
msgstr "当您加载 OnionShare 服务时Tor "
"浏览器会要求您输入私钥。如果您想允许公众使用您的服务,最好完全禁用私钥。"
#: ../../source/advanced.rst:31
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in "
"the Tor Browser."
msgstr ""
"要关闭任何标签页的私钥,请在启动服务器之前选中“这是一项公共 OnionShare "
"服务(禁用私钥)”框。然后服务器将公开,并且不需要私钥即可在 Tor "
"浏览器中加载它。"
#: ../../source/advanced.rst:37
msgid "Custom Titles"
msgstr "自定义标题"
#: ../../source/advanced.rst:39
msgid ""
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default "
"title for each type of service. For example, the default title for chat "
"services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
"当人们在 Tor 浏览器中加载 OnionShare "
"服务时他们会看到每种服务的默认标题。例如聊天服务的默认标题是“OnionShare "
"Chat”。"
#: ../../source/advanced.rst:42
msgid ""
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can "
"change it."
msgstr "如果在启动服务器之前编辑“自定义标题”设置,则可以更改它。"
#: ../../source/advanced.rst:45
msgid "Scheduled Times"
msgstr "排程的时间"
#: ../../source/advanced.rst:47
msgid ""
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled "
"time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
"respective desired dates and times."
msgstr ""
"OnionShare 具排程功能可设定服务开始与停止时间。在启动服务器前,点击标签分页中"
"\"显示进阶设定\"再分别勾选\"在排定时间启动 OnionShare\"、\"在排定时间关闭 "
"OnionShare\" 旁边的小方块,来安排日期和时刻。"
#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in "
"the future display a countdown timer when started."
msgstr "当点击“开始分享”按钮时,计划在未来启动的服务会显示一个倒计时器,计划在未来停"
"止的服务在启动时显示倒计时器。"
#: ../../source/advanced.rst:54
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
"dead man's switch**. This means your service is made public at a given time "
"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, "
"you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
"**将 OnionShare 服务安排为自动启动可以作为一个死开关**。这意味着,如果您不在"
"那里阻止,您的服务将在未来的某个特定时间公开。如果您没有发生任何事情,您可以"
"在计划启动之前取消该服务。"
#: ../../source/advanced.rst:60
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
"outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr "**安排 OnionShare 服务自动停止会限制其暴露**。如果您想分享秘密信息或一些将过"
"期的信息,您可以在选定的有限时间内进行分享。"
#: ../../source/advanced.rst:68
msgid "Command-line Interface"
msgstr "命令列介面"
#: ../../source/advanced.rst:70
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
msgstr "除图形介面外OnionShare 也有命令列介面。"
#: ../../source/advanced.rst:72
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr "可使用 ``pip3``来安装命令列版本的 OnionShare::"
#: ../../source/advanced.rst:76
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
msgstr "记住这需要已安装``tor``软件包macOS 可透过 ``brew install tor``来安装"
#: ../../source/advanced.rst:78
msgid "Then run it like this::"
msgstr "然后像这样执行::"
#: ../../source/advanced.rst:82
msgid ""
"Info about installing it on different operating systems can be found in the "
"`CLI README file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
"README.md>`_ in the Git repository."
msgstr ""
"有关在不同操作系统上安装它的信息可以在 Git 存储库中的 `CLI README 文件 "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
"中找到。"
#: ../../source/advanced.rst:84
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run "
"``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr "如果您使用 Snap 软件包安装了 OnionShare您也可以运行 ``onionshare.cli`` "
"来访问命令行界面版本。"
#: ../../source/advanced.rst:87
msgid "Usage"
msgstr "使用"
#: ../../source/advanced.rst:89
msgid ""
"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr "通过运行 ``onionshare --help`` 浏览命令行文档:"
#: ../../source/advanced.rst:151
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "键盘快捷键"
#: ../../source/advanced.rst:153
msgid ""
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
"convenience and accessibility::"
msgstr "OnionShare 桌面应用程序包含一些键盘快捷键,以方便使用和访问:"
#: ../../source/advanced.rst:158
msgid "And from the main mode chooser screen::"
msgstr "从主模式选择器屏幕:"