mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2025-01-11 04:02:40 -03:00
18ea3f40c3
Currently translated at 41.8% (18 of 43 strings) Translated using Weblate (Turkish) Currently translated at 100.0% (43 of 43 strings) Translated using Weblate (Swedish) Currently translated at 32.5% (14 of 43 strings) Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 100.0% (43 of 43 strings) Translated using Weblate (Arabic) Currently translated at 18.5% (10 of 54 strings) Translated using Weblate (Polish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pl/ Translated using Weblate (Turkish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/tr/ Update translation files Updated by "Remove blank strings" hook in Weblate. Translated using Weblate (Bengali) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/bn/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translated using Weblate (Arabic) Currently translated at 5.5% (3 of 54 strings) Co-authored-by: ButterflyOfFire <boffire@users.noreply.hosted.weblate.org> Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org> Co-authored-by: Matthaiks <kitynska@gmail.com> Co-authored-by: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe> Co-authored-by: emma peel <emma.peel@riseup.net> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/lt/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/pl/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/sv/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/tr/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/ar/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ Translation: OnionShare/Doc - Advanced Translation: OnionShare/Doc - Develop Translation: OnionShare/Doc - Features Translation: OnionShare/Doc - Help Translation: OnionShare/Doc - Index Translation: OnionShare/Doc - Install Translation: OnionShare/Doc - Security Translation: OnionShare/Doc - Sphinx Translation: OnionShare/Doc - Tor Translation: OnionShare/OnionShare Desktop
604 lines
26 KiB
Text
604 lines
26 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-06-02 11:21+0000\n"
|
|
"Last-Translator: emma peel <emmapeel@torproject.org>\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"Language: nb_NO\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:2
|
|
msgid "Connecting to Tor"
|
|
msgstr "Tilkobling til Tor"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
|
|
"the Tor network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Når OnionShare starter vil det vise en velkomstskjerm som spør om du vil "
|
|
"koble til Tor-nettverket."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
|
|
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it "
|
|
"will automatically connect with its Tor connection settings from the last "
|
|
"session, instead of presenting you with the connection options. If the "
|
|
"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
|
|
"\"Network Settings\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan veksle bryteren «Koble til Tor automatisk» før du klikker «Koble til "
|
|
"Tor». Dette betyr at neste gang OnionShare starter vil det automatisk koble "
|
|
"til med sine Tor-tilkoblingsinnstillinger fra forrige økt istedenfor å gi "
|
|
"deg tilkoblingsvalgene. Hvis tilkoblingen misslykkes kan du fremdeles prøve "
|
|
"broer eller sette opp tor igjen via «Nettverksinnstillinger»-knappen."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there "
|
|
"are no problems with your network, including any attempts to block your "
|
|
"access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan klikke «Koble til Tor» for å begynne tilkoblingsprosessen. Hvis det "
|
|
"ikke er problemer med nettverket ditt (inkludert forsøk på å blokkere din "
|
|
"tilgang til Tor-nettverket) bør dette fungere."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
|
|
"you connect, you can click \"Network Settings\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eller, du kan klikke «Nettverksinnstillinger» hvis du vil sette opp Broer "
|
|
"manuelt eller andre Tor-innstillinger før du kobler til."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:16
|
|
msgid "Automatic censorship circumvention"
|
|
msgstr "Automatisk omgåelse av sensur"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:18
|
|
msgid ""
|
|
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
|
|
"be because Tor is censored in your country or on your local network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Når du klikker «Koble til Tor» og OnionShare ikke klarer å koble til, kan "
|
|
"dette skje fordi Tor er sensurert i ditt land, eller på ditt lokalnettverk."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:20
|
|
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
|
|
msgstr "Når dette skjer har du disse valgene:"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:22
|
|
msgid "Try again without a bridge"
|
|
msgstr "Prøv igjen uten en bro"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:23
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
|
msgstr "Anta landet mitt fra IP-adressen for broinnstillinger automatisk"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:24
|
|
msgid "Manually select my country for bridge settings"
|
|
msgstr "Velg landet mitt for broinnstillinger manuelt"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:28
|
|
msgid ""
|
|
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
|
|
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du velger «Prøv igjen uten en bro»-valget vil OnionShare prøve å koble "
|
|
"til igjen til Tor som normalt, uten å prøve å omgå sensur."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship using "
|
|
"Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, "
|
|
"you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you "
|
|
"to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use "
|
|
"the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge "
|
|
"settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek "
|
|
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
|
|
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
|
|
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
|
|
"trying to find a way to connect to Tor."
|
|
msgstr ""
|
|
"De to andre alternativene forsøker å omgå sensur ved bruk av Tor-broer "
|
|
"automatisk. Hvis nettverkstilbyderen blokkerer tilgang til Tor-nettverket "
|
|
"kan du forhåpentligvis fremdeles koble til en Tor-bro, som så kobler deg til "
|
|
"Tor-nettverket, for å omgå sensuren. Begge disse valgene bruker Tor sitt API "
|
|
"for omgåelse av sensur for å tilby bro-innstillinger som bør fungere for "
|
|
"deg. OnionShare vil midlertidig bruke `Meek <https://gitlab.torproject.org/"
|
|
"legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_-domenefrontingsmellomtjeneren for å utføre "
|
|
"en tilkobling fra datamaskinen din som ikke kommer fra Tor til Tor sitt API "
|
|
"for omgåelse av sensur. Meek-mellomtjeneren skjuler at du prøver å finne en "
|
|
"måte å koble til Tor."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for "
|
|
"bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP "
|
|
"address (yes, your real IP address) to determine what country you might "
|
|
"reside in. Based on the country information, the API will try to "
|
|
"automatically find bridges that suit your location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du velger «Anta landet mitt fra IP-adressen for broinnstillinger "
|
|
"automatisk» vil API-et for omgåelse av sensur vurdere IP-adressen din (ja, "
|
|
"din faktiske IP-adresse) for å anta hvilket land du befinner deg i. Basert "
|
|
"på landsinfoen kan API-et automatisk finne broer som passer din plassering."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
|
|
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
|
|
"specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du velger «Velg landet mitt for broinnstillinger manuelt», vil API-et "
|
|
"for omgåelse finne broer som passer landet du har angitt."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:46
|
|
msgid "How automatic censorship circumvention works"
|
|
msgstr "Hvordan automatisk sensuromgåelse virker"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit "
|
|
"you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API "
|
|
"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
|
|
"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
|
|
msgstr ""
|
|
"API-et for omgåelse av sensur finner bror det tror vil passe deg, og "
|
|
"OnionShare prøver å koble til Tor igjen ved bruk av disse broene. Hvis API-"
|
|
"et ikke finner noen broer for din plassering vil OnionShare spørre API-et om "
|
|
"«tilbakefalls»-alternativer, og så prøve å koble til igjen ved bruk av disse."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, "
|
|
"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
|
|
"obfs4 built-in bridges."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis OnionShare av noen årsak skulle mislykkes i å koble til API-et for "
|
|
"omgåelse av sensur, eller hvis det sender en feilmedling, vil OnionShare "
|
|
"prøve å bruke de innebygde obfs4-broene."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:52
|
|
msgid ""
|
|
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
|
|
"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
|
|
"you wouldn't need to connect to the API)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det er viktig å merke seg at forespørsler til API-et for omgåelse av sensur "
|
|
"ikke går over Tor-nettverket (siden kunne ha koblet til Tor allerede ville "
|
|
"du ikke trengt å koble til API-et)."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is "
|
|
"going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
|
|
"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
|
|
"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
|
|
"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selv om det er vanskelig for en angriper å finne ut hvor Meek-forespørselen "
|
|
"går, er dette fremdeles risikabelt for noen brukere. Derfor er det en "
|
|
"funksjon man er reservert mot som forvalg. Bruk av Meek og nettverk utenfor "
|
|
"Tor er begrenset til kun å gjøre én eller to forespørsler til API-et for "
|
|
"omgåelse av sensur. Deretter stoppes Meek, og alle videre "
|
|
"nettverksforespørsler skjer over Tor-nettverket."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor "
|
|
"network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the "
|
|
"bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that "
|
|
"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
|
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du ikke er komfortabel med å utføre en forespørsel som ikke sendes over "
|
|
"Tor-nettverket kan du klikke «Nettverksinnstillinger» (eller Innstillings-"
|
|
"ikonet i hjørnet nede til høyre, fulgt av Tor-innstillingsfanen i skjermen "
|
|
"som så vises), og manuelt sette opp broer der. Etter at du lagrer "
|
|
"broinnstillinger vil OnionShare prøve å koble til igjen med disse broene."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:59
|
|
msgid "Manually configure Tor settings"
|
|
msgstr "Sett opp Tor-innstillinger manuelt"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
|
|
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of "
|
|
"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
|
|
"appears."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan komme deg til Tor-innstillingene ved å trykke "
|
|
"«Nettverksinnstillinger» i velkomstskjermen, eller ved å klikke «⚙»-ikonet i "
|
|
"nedre høyre hjørne av programmet, og så bytte til Tor-innstliinger-fanen i "
|
|
"skjermen som så vises."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det er forskjellige måter å sette opp OnionShare for tilkobling til Tor:"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:68
|
|
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
|
msgstr "Bruk den innebygde Tor-versjonen fra OnionShare"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:70
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
|
|
"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er den forvalgte måten OnionShare kobler til Tor, og det er også den "
|
|
"enkleste og mest pålitelige måten. Derfor er det også anbefalt for de fleste "
|
|
"brukerne."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:73
|
|
msgid ""
|
|
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
|
|
"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
|
|
"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
|
|
"system ``tor`` on their own."
|
|
msgstr ""
|
|
"Når du starter OnionShare, kjørere det en allerede oppsatt ``tor``-prosess i "
|
|
"bakgrunnen som OnionShare kan bruke. Den har ikke innvirkning på andre "
|
|
"``tor``-prosesser på datamaskinen, så du kan bruke Tor-nettleseren på "
|
|
"systemet, eller ``tor`` på egenhånd."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:76
|
|
msgid "**Using bridges**"
|
|
msgstr "**Bruk av broer**"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
|
|
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"For å bruke en bro må du åpne Tor-innstillingsfanen. Velg «Bruk den "
|
|
"innebygde Tor-versjonen fra OnionShare» og huk av i «Bruk en bro»-boksen."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
|
|
"recommended over using `meek-azure`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prøv å bruke en innebygd bro først. `obfs4` eller `snowflake`-broer "
|
|
"anbefales framfor bruk av`meek-azure`."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
|
|
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
|
|
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
|
|
"access to Tor bridges.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis det ikke fungerer å bruke en innebygd bro, kan du forespørre en bro fra "
|
|
"torproject.org. Du vil måtte løse CAPTCHA-en for å forespørre en bro. (Dette "
|
|
"gjør det vanskeligere for myndigheter og ISP-er å blokkere tilgang til Tor-"
|
|
"broer.)"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
|
"trusted source."
|
|
msgstr "Du kan også bruke en bro du har lært om fra en tiltrodd kilde."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:91
|
|
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
|
msgstr "Forsøk automatisk oppsett med Tor-nettleseren"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:93
|
|
msgid ""
|
|
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
|
|
"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
|
|
"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
|
|
"background while you're using OnionShare for this to work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du har `lastet ned Tor-nettleseren <https://www.torproject.org/download/"
|
|
"languages/>`_ og ikke ønsker å ha to ``tor``-prosesser kjørende, kan du "
|
|
"bruke ``tor``-prosessen fra Tor-nettleseren. Ha i minne at du må ha Tor-"
|
|
"nettleseren åpen i bakgrunnen mens du bruker OnionShare for at dette skal "
|
|
"virke."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:97
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
|
msgstr "Bruk av systemets``tor`` i Windows"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:99
|
|
msgid ""
|
|
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
|
|
"stuff as an administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er ganske avansert. Du må vite hvordan du redigerer filer i klartekst "
|
|
"og gjøre ting som administrator."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from the Tor website <https://www."
|
|
"torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the "
|
|
"extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted "
|
|
"folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Last ned ekspertknippet for Tor på Windows `fra <https://www.torproject.org/"
|
|
"download/tor/>`_. Pakk ut de komprimerte filene og kopier det utpakkede "
|
|
"innholdet til ``C:\\Programfiler (x86)\\`` Gi den den utpakkede mappen med "
|
|
"``Data`` og ``Tor`` i den den nye navnet ``tor-win32``."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:105
|
|
msgid ""
|
|
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
|
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
|
"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
|
|
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
|
|
"your password. For example::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Finn på et kontrollport-passord. (Å bruke 7 ord etter hverandre, ala "
|
|
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` er en god idé "
|
|
"for et passord.) Nå kan du åpne kommandoledeteksten (``cmd``) som "
|
|
"administrator og bruke ``tor.exe --hash-password`` for å generere en "
|
|
"sjekksum for ditt passord. For eksempel::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:112
|
|
msgid ""
|
|
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
|
|
"ignore). In the case of the above example, it is "
|
|
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utdata for det sjekksummerte passordet vises etter noen advarsler (som du "
|
|
"kan se bort fra). For eksmplet ovenfor, er den "
|
|
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:114
|
|
msgid ""
|
|
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
|
|
"and put your hashed password output in it, replacing the "
|
|
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opprett så en ny tekstfil i ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` og "
|
|
"sett inn den sjekksummerte utdataen for passordet i den, slik at det "
|
|
"erstatter ``HashedControlPassword`` med det du akkurat genererte::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:119
|
|
msgid ""
|
|
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
|
|
"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
|
|
"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
|
|
msgstr ""
|
|
"I administrator-ledeteksten, installer ``tor`` som en tjeneste ved å bruke "
|
|
"den egnede ``torrc``-filen du akkurat oppretet (som beskrevet i "
|
|
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Slik::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:123
|
|
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
|
msgstr "Du kjører nå en systembasert``tor``-prosess i Windows!"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
|
|
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
|
|
"control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to "
|
|
"``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set "
|
|
"the password to the control port password you picked above. Click the \"Test "
|
|
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
|
|
"the Tor controller\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Åpne OnionShare og klikk på \"⚙\"-ikonet i programmet. I \"Hvordan skal "
|
|
"OnionShare koble til Tor?\", velg \"Koble til ved bruk av kontrollport\", og "
|
|
"sett \"Kontrollport\" til ``127.0.0.1`` og \"Port\" til ``9051``. Under "
|
|
"\"Innstillinger for Tor-identitetsbekreftelse\" velger du \"Passord\" og "
|
|
"setter passordet til kontrollport-passordet du valgte ovenfor. Klikk på "
|
|
"\"Test tilkoblingen til Tor\"-knappen. Hvis alt går bra, vil du se "
|
|
"\"Tilkoblet til Tor-kontrolleren\"."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:134
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
|
msgstr "Bruk av systemets ``tor`` i macOS"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
|
|
"and then install Tor::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Først må du installere `Homebrew <https://brew.sh/>`_ hvis du ikke allerede "
|
|
"har det, og så installere Tor::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:140
|
|
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
|
msgstr "Sett opp Tor for å tillate tilkoblinger fra OnionShare::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:147
|
|
msgid "And start the system Tor service::"
|
|
msgstr "Og start den systembaserte Tor-tjenesten::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
|
|
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
|
|
"socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/"
|
|
"control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No "
|
|
"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to "
|
|
"Tor\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Åpne OnionShare og klikk på \"⚙\"-ikonet i det. Under \"Hvordan skal "
|
|
"OnionShare koble til Tor?\" velger du \"Koble til ved bruk av socket-fil\", "
|
|
"og setter så socket fil til å være ``/usr/local/var/run/tor/control."
|
|
"socket``. Under \"Innstillinger for Tor-identitetsbekreftelse\" velger du "
|
|
"\"Ingen, identitetsbekreftelse, eller kakebasert identitetsbekreftelse\". "
|
|
"Klikk på \"Test tilkobling til Tor\"-knappen."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
|
|
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
|
msgstr "Hvis alt går bra, vil du se «Tilkoblet til Tor-kontrolleren»."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:160
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
|
msgstr "Bruk av systemets ``tor`` på Linux"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:162
|
|
msgid ""
|
|
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
|
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
|
|
"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Først installerer du ``tor``-pakken. Hvis du bruker Debian, Ubuntu, eller en "
|
|
"lignende Linux-distribusjon, anbefales det å bruke Tor-prosjektets "
|
|
"`offisielle pakkebrønn <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:164
|
|
msgid ""
|
|
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
|
|
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
|
|
"your system ``tor``'s control socket file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deretter legger du til din bruker til gruppen som kjører ``tor``-prosessen "
|
|
"(som for Debian og Ubuntu er ``debian-tor`` og setter opp OnionShare til å "
|
|
"koblet til ditt systems ``tor``-kontrollsocket-fil."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:166
|
|
msgid ""
|
|
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
|
|
"``username`` with your actual username)::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Legg så til din bruker i ``debian-tor``-gruppen ved å kjøre denne kommandoen "
|
|
"(erstatt ``username`` med ditt faktiske brukernavn)::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the "
|
|
"\"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should "
|
|
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the "
|
|
"socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication "
|
|
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the "
|
|
"\"Test Connection to Tor\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utfør en omstart av datamaskinen. Etter at den starter opp igjen, åpner du "
|
|
"OnionShare og klikker på \"⚙\"-ikonet i det. Under «Hvordan skal OnionShare "
|
|
"koble til Tor?» velger du «Koble til ved bruk av socket-fil». Sett socket-"
|
|
"fil til å være ``/var/run/tor/control``. Under «Innstillinger for Tor-"
|
|
"identitetsbekreftelse» velger du «Ingen identitetsbekreftelse, eller "
|
|
"kakebasert identitetsbekreftelse». Klikk så «Test tilkobling til Tor»-"
|
|
"knappen."
|
|
|
|
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
|
#~ msgstr "Bruk av systemets Tor på macOS"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are several options for how OnionShare should connect to Tor. You "
|
|
#~ "can change them in Settings, which you can get to by clicking the gear "
|
|
#~ "icon in the bottom-right of the window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Det er flere måter å få OnionShare til å koble til Tor-nettverket. Du kan "
|
|
#~ "endre dem i «Innstillinger», som du kommer til ved å trykke på "
|
|
#~ "tannhjulsikonet nederst til høyre i vinduet."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When you open OnionShare, it will launch a Tor process in the background "
|
|
#~ "that's configured specifically for OnionShare to use. This Tor process "
|
|
#~ "won't interfere with other Tor processes on your computer, so you're free "
|
|
#~ "to run Tor Browser or use a system Tor in the background."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Når du åpner OnionShare, vil det starte en Tor-prosess i bakgrunnen som "
|
|
#~ "er satt opp spesifikt for bruk med OnionShare. Denne Tor-prosessen har "
|
|
#~ "ikke innvirkning på andre Tor-prosesser på datamaskinen din, så du kan "
|
|
#~ "kjøre en Tor-nettleser eller bruke systemets Tor i bakgrunnen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can configure OnionShare to connect to the Tor that comes with Tor "
|
|
#~ "Browser. First, `download Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ here "
|
|
#~ "if you don't already have it. With this setting selected, you need to "
|
|
#~ "keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du kan sette opp OnionShare til å koble til Tor som den kommer levert med "
|
|
#~ "Tor-nettleseren. Først `last ned Tor-nettleseren <https://www.torproject."
|
|
#~ "org/download/languages/>`_ hvis du ikke har den allerede. Med denne "
|
|
#~ "innstillingen må du ha Tor-nettleseren åpen i bakgrunnen mens du bruker "
|
|
#~ "OnionShare."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
|
|
#~ "download/tor/>`_. Extract the ZIP file and copy the extracted folder to "
|
|
#~ "``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
|
|
#~ "and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Last ned Tor-ekspertprogramknippet for Windows `fra <https://www."
|
|
#~ "torproject.org/download/tor/>`_. Pakk ut den sammenpakkede filen og "
|
|
#~ "kopier utpakket mappe til ``C:\\Program Files (x86)\\`` Gi mappen med "
|
|
#~ "``Data`` og``Tor`` nytt navn til ``tor-win32``."
|
|
|
|
#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
|
#~ msgstr "Bruk Tor som det kommer, innebygd i OnionShare"
|
|
|
|
#~ msgid "Using Tor bridges"
|
|
#~ msgstr "Bruk av Tor-broer"
|
|
|
|
#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
|
#~ msgstr "For å sette opp broer, åpne OnionShare-innstillingene."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
|
|
#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
|
|
#~ "obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
|
|
#~ "need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du kan bruke den pluggbare transporten obfs4, den innebygde meek_lite "
|
|
#~ "(Azure)-pluggbare transporten, eller egendefinerte broer, som du kan "
|
|
#~ "finne i Tor sin `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. Hvis du må "
|
|
#~ "bruke en bro, prøv de innebygde obfs4-baserte broene først."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from "
|
|
#~ "the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the "
|
|
#~ "OnionShare window to open the Tor Settings tab."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Velg en måte å koble OnionShare til Tor ved å klikke på \"⚙\"-ikonet "
|
|
#~ "nederst til høyre i OnionShare-vinduet for å komme til de innstillingene."
|
|
|
|
#~ msgid "Getting Around Censorship"
|
|
#~ msgstr "Omgåelse av sensur"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
|
|
#~ "to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual."
|
|
#~ "torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, "
|
|
#~ "you don't need to use a bridge."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hvis din tilgang til Internett er sensurert, kan du sette opp OnionShare "
|
|
#~ "slik at det kobler til Tor-nettverket ved bruk av `Tor-broer "
|
|
#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Hvis OnionShare "
|
|
#~ "klarer å koble til uten, trenger du ikke å bruke en bro."
|