onionshare/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po
Hosted Weblate 89d84ff76b
Translated using Weblate (Japanese)
Currently translated at 52.1% (12 of 23 strings)

Translated using Weblate (Greek)

Currently translated at 100.0% (54 of 54 strings)

Translated using Weblate (Greek)

Currently translated at 100.0% (30 of 30 strings)

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 59.2% (32 of 54 strings)

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 72.7% (8 of 11 strings)

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 46.6% (14 of 30 strings)

Translated using Weblate (Chinese (Simplified))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/zh_Hans/

Translated using Weblate (Greek)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/el/

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/nb_NO/

Translated using Weblate (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/

Translated using Weblate (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/

Translated using Weblate (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/

Translated using Weblate (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/

Translated using Weblate (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/

Translated using Weblate (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/

Translated using Weblate (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/

Translated using Weblate (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/

Translated using Weblate (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/

Translated using Weblate (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/

Translated using Weblate (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/

Translated using Weblate (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/

Translated using Weblate (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/

Translated using Weblate (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/

Translated using Weblate (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/

Translated using Weblate (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/

Translated using Weblate (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/

Translated using Weblate (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/

Translated using Weblate (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/

Translated using Weblate (Icelandic)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/is/

Translated using Weblate (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/

Translated using Weblate (Icelandic)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/is/

Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 100.0% (54 of 54 strings)

Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 100.0% (30 of 30 strings)

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (60 of 60 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (54 of 54 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (30 of 30 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/uk/

Translated using Weblate (Japanese)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ja/

Translated using Weblate (Chinese (Simplified))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/zh_Hans/

Translated using Weblate (Turkish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/tr/

Translated using Weblate (German)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/de/

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)

Co-authored-by: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>
Co-authored-by: Deleted User <noreply+35918@weblate.org>
Co-authored-by: Eric <hamburger1024@mailbox.org>
Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org>
Co-authored-by: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>
Co-authored-by: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>
Co-authored-by: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>
Co-authored-by: Taro Tanaka <anon_japan@protonmail.com>
Co-authored-by: Username1234567890 <danarauz@protonmail.com>
Co-authored-by: carlosm2 <carlosm2@riseup.net>
Co-authored-by: emma peel <emma.peel@riseup.net>
Co-authored-by: eulalio <eulalio@disroot.org>
Co-authored-by: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>
Co-authored-by: nautilusx <translate@disroot.org>
Co-authored-by: trace <dev_trace@tuta.io>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/el/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/nb_NO/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/tr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/uk/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/ja/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/de/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/nb_NO/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/uk/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/el/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/nb_NO/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/tr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/uk/
Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translation: OnionShare/Doc - Develop
Translation: OnionShare/Doc - Features
Translation: OnionShare/Doc - Security
Translation: OnionShare/Doc - Tor
2022-10-09 23:13:25 +02:00

802 lines
31 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-09 21:13+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nb_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Tilkobling til Tor"
#: ../../source/tor.rst:4
#, fuzzy
msgid ""
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
"to the Tor network."
msgstr ""
"Når OnionShare starter vil det vise en velkomstskjerm som spør om du vil "
"koble til Tor-nettverket."
#: ../../source/tor.rst:8
#, fuzzy
msgid ""
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
"the \"Network Settings\" button."
msgstr ""
"Du kan veksle bryteren «Koble til Tor automatisk» før du klikker «Koble til "
"Tor». Dette betyr at neste gang OnionShare starter vil det automatisk koble "
"til med sine Tor-tilkoblingsinnstillinger fra forrige økt istedenfor å gi "
"deg tilkoblingsvalgene. Hvis tilkoblingen misslykkes kan du fremdeles prøve "
"broer eller sette opp tor igjen via «Nettverksinnstillinger»-knappen."
#: ../../source/tor.rst:11
#, fuzzy
msgid ""
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
"there are no problems with your network, including any attempts to block "
"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
"time."
msgstr ""
"Du kan klikke «Koble til Tor» for å begynne tilkoblingsprosessen. Hvis det "
"ikke er problemer med nettverket ditt (inkludert forsøk på å blokkere din "
"tilgang til Tor-nettverket) bør dette fungere."
#: ../../source/tor.rst:13
#, fuzzy
msgid ""
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr ""
"Eller, du kan klikke «Nettverksinnstillinger» hvis du vil sette opp Broer "
"manuelt eller andre Tor-innstillinger før du kobler til."
#: ../../source/tor.rst:16
msgid "Automatic censorship circumvention"
msgstr "Automatisk omgåelse av sensur"
#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
"might be because Tor is censored in your country or on your local "
"network."
msgstr ""
"Når du klikker «Koble til Tor» og OnionShare ikke klarer å koble til, kan "
"dette skje fordi Tor er sensurert i ditt land, eller på ditt lokalnettverk."
#: ../../source/tor.rst:20
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
msgstr "Når dette skjer har du disse valgene:"
#: ../../source/tor.rst:22
msgid "Try again without a bridge"
msgstr "Prøv igjen uten en bro"
#: ../../source/tor.rst:23
msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr "Anta landet mitt fra IP-adressen for broinnstillinger automatisk"
#: ../../source/tor.rst:24
msgid "Manually select my country for bridge settings"
msgstr "Velg landet mitt for broinnstillinger manuelt"
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
"censorship."
msgstr ""
"Hvis du velger «Prøv igjen uten en bro»-valget vil OnionShare prøve å koble "
"til igjen til Tor som normalt, uten å prøve å omgå sensur."
#: ../../source/tor.rst:30
#, fuzzy
msgid ""
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
"will temporarily use the `Meek "
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
"trying to find a way to connect to Tor."
msgstr ""
"De to andre alternativene forsøker å omgå sensur ved bruk av Tor-broer "
"automatisk. Hvis nettverkstilbyderen blokkerer tilgang til Tor-nettverket "
"kan du forhåpentligvis fremdeles koble til en Tor-bro, som så kobler deg til "
"Tor-nettverket, for å omgå sensuren. Begge disse valgene bruker Tor sitt API "
"for omgåelse av sensur for å tilby bro-innstillinger som bør fungere for "
"deg. OnionShare vil midlertidig bruke `Meek <https://gitlab.torproject.org/"
"legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_-domenefrontingsmellomtjeneren for å utføre "
"en tilkobling fra datamaskinen din som ikke kommer fra Tor til Tor sitt API "
"for omgåelse av sensur. Meek-mellomtjeneren skjuler at du prøver å finne en "
"måte å koble til Tor."
#: ../../source/tor.rst:36
#, fuzzy
msgid ""
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location."
msgstr ""
"Hvis du velger «Anta landet mitt fra IP-adressen for broinnstillinger "
"automatisk» vil API-et for omgåelse av sensur vurdere IP-adressen din (ja, "
"din faktiske IP-adresse) for å anta hvilket land du befinner deg i. Basert "
"på landsinfoen kan API-et automatisk finne broer som passer din plassering."
#: ../../source/tor.rst:41
#, fuzzy
msgid ""
"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
"specified."
msgstr ""
"Hvis du velger «Velg landet mitt for broinnstillinger manuelt», vil API-et "
"for omgåelse finne broer som passer landet du har angitt."
#: ../../source/tor.rst:46
msgid "How automatic censorship circumvention works"
msgstr "Hvordan automatisk sensuromgåelse virker"
#: ../../source/tor.rst:48
#, fuzzy
msgid ""
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr ""
"API-et for omgåelse av sensur finner bror det tror vil passe deg, og "
"OnionShare prøver å koble til Tor igjen ved bruk av disse broene. Hvis API-"
"et ikke finner noen broer for din plassering vil OnionShare spørre API-et om "
"«tilbakefalls»-alternativer, og så prøve å koble til igjen ved bruk av disse."
#: ../../source/tor.rst:50
#, fuzzy
msgid ""
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
"to use the obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
"Hvis OnionShare av noen årsak skulle mislykkes i å koble til API-et for "
"omgåelse av sensur, eller hvis det sender en feilmedling, vil OnionShare "
"prøve å bruke de innebygde obfs4-broene."
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
"Det er viktig å merke seg at forespørsler til API-et for omgåelse av sensur "
"ikke går over Tor-nettverket (siden kunne ha koblet til Tor allerede ville "
"du ikke trengt å koble til API-et)."
#: ../../source/tor.rst:54
#, fuzzy
msgid ""
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
"limited only to making one or two requests to the Censorship "
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
" happen over the Tor network."
msgstr ""
"Selv om det er vanskelig for en angriper å finne ut hvor Meek-forespørselen "
"går, er dette fremdeles risikabelt for noen brukere. Derfor er det en "
"funksjon man er reservert mot som forvalg. Bruk av Meek og nettverk utenfor "
"Tor er begrenset til kun å gjøre én eller to forespørsler til API-et for "
"omgåelse av sensur. Deretter stoppes Meek, og alle videre "
"nettverksforespørsler skjer over Tor-nettverket."
#: ../../source/tor.rst:56
#, fuzzy
msgid ""
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr ""
"Hvis du ikke er komfortabel med å utføre en forespørsel som ikke sendes over "
"Tor-nettverket kan du klikke «Nettverksinnstillinger» (eller Innstillings-"
"ikonet i hjørnet nede til høyre, fulgt av Tor-innstillingsfanen i skjermen "
"som så vises), og manuelt sette opp broer der. Etter at du lagrer "
"broinnstillinger vil OnionShare prøve å koble til igjen med disse broene."
#: ../../source/tor.rst:59
msgid "Manually configure Tor settings"
msgstr "Sett opp Tor-innstillinger manuelt"
#: ../../source/tor.rst:61
#, fuzzy
msgid ""
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
" that appears."
msgstr ""
"Du kan komme deg til Tor-innstillingene ved å trykke «Nettverksinnstillinger»"
" i velkomstskjermen, eller ved å klikke «⚙»-ikonet i nedre høyre hjørne av "
"programmet, og så bytte til Tor-innstliinger-fanen i skjermen som så vises."
#: ../../source/tor.rst:65
#, fuzzy
msgid ""
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
"Tor:"
msgstr ""
"Det er forskjellige måter å sette opp OnionShare for tilkobling til Tor:"
#: ../../source/tor.rst:68
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr "Bruk den innebygde Tor-versjonen fra OnionShare"
#: ../../source/tor.rst:70
msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
"Dette er den forvalgte måten OnionShare kobler til Tor, og det er også "
"den enkleste og mest pålitelige måten. Derfor er det også anbefalt for de"
" fleste brukerne."
#: ../../source/tor.rst:73
msgid ""
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
"Browser or the system ``tor`` on their own."
msgstr ""
"Når du starter OnionShare, kjørere det en allerede oppsatt "
"``tor``-prosess i bakgrunnen som OnionShare kan bruke. Den har ikke "
"innvirkning på andre ``tor``-prosesser på datamaskinen, så du kan bruke "
"Tor-nettleseren på systemet, eller ``tor`` på egenhånd."
#: ../../source/tor.rst:76
msgid "**Using bridges**"
msgstr "**Bruk av broer**"
#: ../../source/tor.rst:78
#, fuzzy
msgid ""
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
"For å bruke en bro må du åpne Tor-innstillingsfanen. Velg «Bruk den "
"innebygde Tor-versjonen fra OnionShare» og huk av i «Bruk en bro»-boksen."
#: ../../source/tor.rst:80
#, fuzzy
msgid ""
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
"is recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
"Prøv å bruke en innebygd bro først. `obfs4` eller `snowflake`-broer "
"anbefales framfor bruk av`meek-azure`."
#: ../../source/tor.rst:84
#, fuzzy
msgid ""
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
"Hvis det ikke fungerer å bruke en innebygd bro, kan du forespørre en bro "
"fra torproject.org. Du vil måtte løse CAPTCHA-en for å forespørre en bro."
" (Dette gjør det vanskeligere for myndigheter og ISP-er å blokkere "
"tilgang til Tor-broer.)"
#: ../../source/tor.rst:88
#, fuzzy
msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source."
msgstr "Du kan også bruke en bro du har lært om fra en tiltrodd kilde."
#: ../../source/tor.rst:91
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Forsøk automatisk oppsett med Tor-nettleseren"
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
"Hvis du har `lastet ned Tor-nettleseren "
"<https://www.torproject.org/download/languages/>`_ og ikke ønsker å ha to"
" ``tor``-prosesser kjørende, kan du bruke ``tor``-prosessen fra Tor-"
"nettleseren. Ha i minne at du må ha Tor-nettleseren åpen i bakgrunnen "
"mens du bruker OnionShare for at dette skal virke."
#: ../../source/tor.rst:97
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Bruk av systemets Tor i Windows"
#: ../../source/tor.rst:99
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator."
msgstr ""
"Dette er ganske avansert. Du må vite hvordan du redigerer filer i "
"klartekst og gjøre ting som administrator."
#: ../../source/tor.rst:101
#, fuzzy
msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
"Last ned ekspertknippet for Tor på Windows `fra "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Pakk ut de komprimerte "
"filene og kopier det utpakkede innholdet til ``C:\\Programfiler (x86)\\``"
" Gi den den utpakkede mappen med ``Data`` og ``Tor`` i den den nye navnet"
" ``tor-win32``."
#: ../../source/tor.rst:105
msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
"your password. For example::"
msgstr ""
"Finn på et kontrollport-passord. (Å bruke 7 ord etter hverandre, ala "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` er en god "
"idé for et passord.) Nå kan du åpne kommandoledeteksten (``cmd``) som "
"administrator og bruke ``tor.exe --hash-password`` for å generere en "
"sjekksum for ditt passord. For eksempel::"
#: ../../source/tor.rst:112
msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
"Utdata for det sjekksummerte passordet vises etter noen advarsler (som du"
" kan se bort fra). For eksmplet ovenfor, er den "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
#: ../../source/tor.rst:114
msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
"Opprett så en ny tekstfil i ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc``"
" og sett inn den sjekksummerte utdataen for passordet i den, slik at det "
"erstatter ``HashedControlPassword`` med det du akkurat genererte::"
#: ../../source/tor.rst:119
msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
"this::"
msgstr ""
"I administrator-ledeteksten, installer ``tor`` som en tjeneste ved å "
"bruke den egnede ``torrc``-filen du akkurat oppretet (som beskrevet i "
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Slik::"
#: ../../source/tor.rst:123
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Du kjører nå en systembasert``tor``-prosess i Windows!"
#: ../../source/tor.rst:125
#, fuzzy
msgid ""
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
"\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
" and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
"\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
"Åpne OnionShare og klikk på \"⚙\"-ikonet i programmet. I \"Hvordan skal "
"OnionShare koble til Tor?\", velg \"Koble til ved bruk av kontrollport\","
" og sett \"Kontrollport\" til ``127.0.0.1`` og \"Port\" til ``9051``. "
"Under \"Innstillinger for Tor-identitetsbekreftelse\" velger du "
"\"Passord\" og setter passordet til kontrollport-passordet du valgte "
"ovenfor. Klikk på \"Test tilkoblingen til Tor\"-knappen. Hvis alt går "
"bra, vil du se \"Tilkoblet til Tor-kontrolleren\"."
#: ../../source/tor.rst:134
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Bruk av systemets Tor i macOS"
#: ../../source/tor.rst:136
#, fuzzy
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::"
msgstr ""
"Først må du installere `Homebrew <https://brew.sh/>`_ hvis du ikke "
"allerede har det, og så installere Tor::"
#: ../../source/tor.rst:140
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "Sett opp Tor for å tillate tilkoblinger fra OnionShare::"
#: ../../source/tor.rst:147
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "Og start den systembaserte Tor-tjenesten::"
#: ../../source/tor.rst:151
#, fuzzy
msgid ""
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
"the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"Åpne OnionShare og klikk på \"⚙\"-ikonet i det. Under \"Hvordan skal "
"OnionShare koble til Tor?\" velger du \"Koble til ved bruk av socket-"
"fil\", og setter så socket fil til å være "
"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Innstillinger for Tor-"
"identitetsbekreftelse\" velger du \"Ingen, identitetsbekreftelse, eller "
"kakebasert identitetsbekreftelse\". Klikk på \"Test tilkobling til "
"Tor\"-knappen."
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "Hvis alt går bra, vil du se «Tilkoblet til Tor-kontrolleren»."
#: ../../source/tor.rst:160
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Bruk av systemets Tor på Linux"
#: ../../source/tor.rst:162
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
"repo/>`_."
msgstr ""
"Først installerer du ``tor``-pakken. Hvis du bruker Debian, Ubuntu, eller"
" en lignende Linux-distribusjon, anbefales det å bruke Tor-prosjektets "
"`offisielle pakkebrønn <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
"repo/>`_."
#: ../../source/tor.rst:164
msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
"Deretter legger du til din bruker til gruppen som kjører "
"``tor``-prosessen (som for Debian og Ubuntu er ``debian-tor`` og setter "
"opp OnionShare til å koblet til ditt systems ``tor``-kontrollsocket-fil."
#: ../../source/tor.rst:166
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
"Legg så til din bruker i ``debian-tor``-gruppen ved å kjøre denne "
"kommandoen (erstatt ``username`` med ditt faktiske brukernavn)::"
#: ../../source/tor.rst:170
#, fuzzy
msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
" OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
"the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"Utfør en omstart av datamaskinen. Etter at den starter opp igjen, åpner "
"du OnionShare og klikker på \"⚙\"-ikonet i det. Under «Hvordan skal "
"OnionShare koble til Tor?» velger du «Koble til ved bruk av socket-fil». "
"Sett socket-fil til å være ``/var/run/tor/control``. Under «Innstillinger"
" for Tor-identitetsbekreftelse» velger du «Ingen identitetsbekreftelse, "
"eller kakebasert identitetsbekreftelse». Klikk så «Test tilkobling til "
"Tor»-knappen."
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr "Bruk av systemets Tor på macOS"
#~ msgid ""
#~ "There are several options for how "
#~ "OnionShare should connect to Tor. You"
#~ " can change them in Settings, which"
#~ " you can get to by clicking the"
#~ " gear icon in the bottom-right "
#~ "of the window."
#~ msgstr ""
#~ "Det er flere måter å få OnionShare"
#~ " til å koble til Tor-nettverket. "
#~ "Du kan endre dem i «Innstillinger», "
#~ "som du kommer til ved å trykke "
#~ "på tannhjulsikonet nederst til høyre i"
#~ " vinduet."
#~ msgid ""
#~ "When you open OnionShare, it will "
#~ "launch a Tor process in the "
#~ "background that's configured specifically for"
#~ " OnionShare to use. This Tor process"
#~ " won't interfere with other Tor "
#~ "processes on your computer, so you're"
#~ " free to run Tor Browser or use"
#~ " a system Tor in the background."
#~ msgstr ""
#~ "Når du åpner OnionShare, vil det "
#~ "starte en Tor-prosess i bakgrunnen "
#~ "som er satt opp spesifikt for bruk"
#~ " med OnionShare. Denne Tor-prosessen "
#~ "har ikke innvirkning på andre Tor-"
#~ "prosesser på datamaskinen din, så du "
#~ "kan kjøre en Tor-nettleser eller "
#~ "bruke systemets Tor i bakgrunnen."
#~ msgid ""
#~ "You can configure OnionShare to connect"
#~ " to the Tor that comes with Tor"
#~ " Browser. First, `download Tor Browser "
#~ "<https://www.torproject.org>`_ here if you "
#~ "don't already have it. With this "
#~ "setting selected, you need to keep "
#~ "Tor Browser open in the background "
#~ "while you're using OnionShare."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan sette opp OnionShare til å"
#~ " koble til Tor som den kommer "
#~ "levert med Tor-nettleseren. Først `last"
#~ " ned Tor-nettleseren "
#~ "<https://www.torproject.org/download/languages/>`_ hvis du"
#~ " ikke har den allerede. Med denne "
#~ "innstillingen må du ha Tor-nettleseren"
#~ " åpen i bakgrunnen mens du bruker "
#~ "OnionShare."
#~ msgid ""
#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle,"
#~ " which you can get `from here "
#~ "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the"
#~ " zip file and copy the extracted "
#~ "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, "
#~ "and rename the folder to ``tor-"
#~ "win32``, so that inside that folder "
#~ "is the ``Data`` and ``Tor`` folders."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Make up a control port password. "
#~ "I'm going to use ``comprised stumble "
#~ "rummage work avenging construct volatile`` "
#~ "as my password. Now open a command"
#~ " prompt as an administrator, and use"
#~ " ``tor.exe --hash-password`` to generate"
#~ " a hash of your password. For "
#~ "example::"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The hashed password output is displayed"
#~ " after some warnings (which you can"
#~ " ignore). In my case, it was "
#~ "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Now create a new text file at "
#~ "``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
#~ "and put this in it, replacing the"
#~ " ``HashedControlPassword`` with the one you"
#~ " just generated::"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "In your administrator command prompt, "
#~ "install tor as a service using the"
#~ " appropriate ``torrc`` file you just "
#~ "created (see `here "
#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ "
#~ "for more information on doing this). "
#~ "Like this::"
#~ msgstr ""
#~ msgid "You're now running a system Tor in Windows!"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
#~ " control port\", and set the control"
#~ " port host to ``127.0.0.1`` and the"
#~ " port to ``9051``. Under \"Tor "
#~ "authentication options\" choose \"Password\" "
#~ "and set the password to your "
#~ "password, in my case ``comprised stumble"
#~ " rummage work avenging construct "
#~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" "
#~ "button. If all goes well, you "
#~ "should see successfully connected to "
#~ "tor."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ "
#~ "if you don't already have it. "
#~ "Then, install Tor::"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
#~ " socket file\", and set the socket"
#~ " file to be "
#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
#~ "authentication options\" choose \"No "
#~ "authentication, or cookie authentication\". "
#~ "Click the \"Test Settings\" button. If"
#~ " all goes well, you should see "
#~ "successfully connected to tor."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "First, install the tor package. If "
#~ "you're using Debian, Ubuntu, or a "
#~ "similar Linux distro, I recommend you"
#~ " use Tor Project's `official repository "
#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For "
#~ "example, in Ubuntu 20.04::"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Next, add your user to the group"
#~ " that runs the Tor process (in "
#~ "the case of Debian and Ubuntu, "
#~ "``debian-tor``) and configure OnionShare to"
#~ " connect to your system Tor's control"
#~ " socket file."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Reboot your computer. After it boots "
#~ "up again, open OnionShare. Click the "
#~ "Settings icon. Under \"How should "
#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
#~ "\"Connect using socket file\", and set"
#~ " the socket file to be "
#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication"
#~ " options\" choose \"No authentication, or"
#~ " cookie authentication\". Click the \"Test"
#~ " Settings\" button. If all goes well,"
#~ " you should see successfully connect "
#~ "to Tor."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If your access to the internet is"
#~ " censored, you can configure OnionShare "
#~ "to connect to the Tor network "
#~ "using `Tor bridges "
#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
#~ "OnionShare successfully connects to Tor, "
#~ "you don't need to use a bridge."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can use the built-in obfs4 "
#~ "pluggable transports, the built-in "
#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
#~ "custom bridges, which you can obtain "
#~ "from Tor's `BridgeDB "
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
#~ "to use a bridge, you should try"
#~ " the built-in obfs4 ones first."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle"
#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
#~ "Extract the ZIP file and copy the"
#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files"
#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder "
#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to"
#~ " ``tor-win32``."
#~ msgstr ""
#~ "Last ned Tor-ekspertprogramknippet for "
#~ "Windows `fra <https://www.torproject.org/download/tor/>`_."
#~ " Pakk ut den sammenpakkede filen og"
#~ " kopier utpakket mappe til ``C:\\Program"
#~ " Files (x86)\\`` Gi mappen med "
#~ "``Data`` og``Tor`` nytt navn til "
#~ "``tor-win32``."
#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
#~ msgstr "Bruk Tor som det kommer, innebygd i OnionShare"
#~ msgid "Using Tor bridges"
#~ msgstr "Bruk av Tor-broer"
#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
#~ msgstr "For å sette opp broer, åpne OnionShare-innstillingene."
#~ msgid ""
#~ "You can use the built-in obfs4 "
#~ "pluggable transports, the built-in "
#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
#~ "custom bridges, which you can obtain "
#~ "from Tor's `BridgeDB "
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
#~ "to use a bridge, try the built-"
#~ "in obfs4 ones first."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan bruke den pluggbare transporten"
#~ " obfs4, den innebygde meek_lite "
#~ "(Azure)-pluggbare transporten, eller egendefinerte"
#~ " broer, som du kan finne i Tor"
#~ " sin `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. "
#~ "Hvis du må bruke en bro, prøv "
#~ "de innebygde obfs4-baserte broene først."
#~ msgid ""
#~ "Pick a way to connect OnionShare "
#~ "to Tor by clicking Network Settings "
#~ "from the welcome screen, or the "
#~ "Tor onion icon in the bottom right"
#~ " of the OnionShare window to open "
#~ "the Tor Settings tab."
#~ msgstr ""
#~ "Velg en måte å koble OnionShare "
#~ "til Tor ved å klikke på "
#~ "\"⚙\"-ikonet nederst til høyre i "
#~ "OnionShare-vinduet for å komme til de"
#~ " innstillingene."
#~ msgid "Getting Around Censorship"
#~ msgstr "Omgåelse av sensur"
#~ msgid ""
#~ "If your access to the internet is"
#~ " censored, you can configure OnionShare "
#~ "to connect to the Tor network "
#~ "using `Tor bridges <https://tb-"
#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare "
#~ "connects to Tor without one, you "
#~ "don't need to use a bridge."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis din tilgang til Internett er "
#~ "sensurert, kan du sette opp OnionShare"
#~ " slik at det kobler til Tor-"
#~ "nettverket ved bruk av `Tor-broer "
#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Hvis"
#~ " OnionShare klarer å koble til uten,"
#~ " trenger du ikke å bruke en "
#~ "bro."