mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2025-01-26 11:13:00 -03:00
e747afee3b
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Advanced Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Install Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Sphinx Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Help Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Security Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Develop Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Index Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Features Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Tor Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/ Update translation files Updated by "Remove blank strings" hook in Weblate. Translation: OnionShare/OnionShare Desktop Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/
604 lines
26 KiB
Text
604 lines
26 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-06-02 11:21+0000\n"
|
|
"Last-Translator: emma peel <emmapeel@torproject.org>\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"Language: nb_NO\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:2
|
|
msgid "Connecting to Tor"
|
|
msgstr "Tilkobling til Tor"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
|
|
"the Tor network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Når OnionShare starter vil det vise en velkomstskjerm som spør om du vil "
|
|
"koble til Tor-nettverket."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
|
|
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it "
|
|
"will automatically connect with its Tor connection settings from the last "
|
|
"session, instead of presenting you with the connection options. If the "
|
|
"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
|
|
"\"Network Settings\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan veksle bryteren «Koble til Tor automatisk» før du klikker «Koble til "
|
|
"Tor». Dette betyr at neste gang OnionShare starter vil det automatisk koble "
|
|
"til med sine Tor-tilkoblingsinnstillinger fra forrige økt istedenfor å gi "
|
|
"deg tilkoblingsvalgene. Hvis tilkoblingen misslykkes kan du fremdeles prøve "
|
|
"broer eller sette opp tor igjen via «Nettverksinnstillinger»-knappen."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there "
|
|
"are no problems with your network, including any attempts to block your "
|
|
"access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan klikke «Koble til Tor» for å begynne tilkoblingsprosessen. Hvis det "
|
|
"ikke er problemer med nettverket ditt (inkludert forsøk på å blokkere din "
|
|
"tilgang til Tor-nettverket) bør dette fungere."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
|
|
"you connect, you can click \"Network Settings\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eller, du kan klikke «Nettverksinnstillinger» hvis du vil sette opp Broer "
|
|
"manuelt eller andre Tor-innstillinger før du kobler til."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:16
|
|
msgid "Automatic censorship circumvention"
|
|
msgstr "Automatisk omgåelse av sensur"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:18
|
|
msgid ""
|
|
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
|
|
"be because Tor is censored in your country or on your local network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Når du klikker «Koble til Tor» og OnionShare ikke klarer å koble til, kan "
|
|
"dette skje fordi Tor er sensurert i ditt land, eller på ditt lokalnettverk."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:20
|
|
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
|
|
msgstr "Når dette skjer har du disse valgene:"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:22
|
|
msgid "Try again without a bridge"
|
|
msgstr "Prøv igjen uten en bro"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:23
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
|
msgstr "Anta landet mitt fra IP-adressen for broinnstillinger automatisk"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:24
|
|
msgid "Manually select my country for bridge settings"
|
|
msgstr "Velg landet mitt for broinnstillinger manuelt"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:28
|
|
msgid ""
|
|
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
|
|
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du velger «Prøv igjen uten en bro»-valget vil OnionShare prøve å koble "
|
|
"til igjen til Tor som normalt, uten å prøve å omgå sensur."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship using "
|
|
"Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, "
|
|
"you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you "
|
|
"to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use "
|
|
"the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge "
|
|
"settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek "
|
|
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
|
|
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
|
|
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
|
|
"trying to find a way to connect to Tor."
|
|
msgstr ""
|
|
"De to andre alternativene forsøker å omgå sensur ved bruk av Tor-broer "
|
|
"automatisk. Hvis nettverkstilbyderen blokkerer tilgang til Tor-nettverket "
|
|
"kan du forhåpentligvis fremdeles koble til en Tor-bro, som så kobler deg til "
|
|
"Tor-nettverket, for å omgå sensuren. Begge disse valgene bruker Tor sitt API "
|
|
"for omgåelse av sensur for å tilby bro-innstillinger som bør fungere for "
|
|
"deg. OnionShare vil midlertidig bruke `Meek <https://gitlab.torproject.org/"
|
|
"legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_-domenefrontingsmellomtjeneren for å utføre "
|
|
"en tilkobling fra datamaskinen din som ikke kommer fra Tor til Tor sitt API "
|
|
"for omgåelse av sensur. Meek-mellomtjeneren skjuler at du prøver å finne en "
|
|
"måte å koble til Tor."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for "
|
|
"bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP "
|
|
"address (yes, your real IP address) to determine what country you might "
|
|
"reside in. Based on the country information, the API will try to "
|
|
"automatically find bridges that suit your location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du velger «Anta landet mitt fra IP-adressen for broinnstillinger "
|
|
"automatisk» vil API-et for omgåelse av sensur vurdere IP-adressen din (ja, "
|
|
"din faktiske IP-adresse) for å anta hvilket land du befinner deg i. Basert "
|
|
"på landsinfoen kan API-et automatisk finne broer som passer din plassering."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
|
|
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
|
|
"specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du velger «Velg landet mitt for broinnstillinger manuelt», vil API-et "
|
|
"for omgåelse finne broer som passer landet du har angitt."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:46
|
|
msgid "How automatic censorship circumvention works"
|
|
msgstr "Hvordan automatisk sensuromgåelse virker"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit "
|
|
"you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API "
|
|
"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
|
|
"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
|
|
msgstr ""
|
|
"API-et for omgåelse av sensur finner bror det tror vil passe deg, og "
|
|
"OnionShare prøver å koble til Tor igjen ved bruk av disse broene. Hvis API-"
|
|
"et ikke finner noen broer for din plassering vil OnionShare spørre API-et om "
|
|
"«tilbakefalls»-alternativer, og så prøve å koble til igjen ved bruk av disse."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, "
|
|
"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
|
|
"obfs4 built-in bridges."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis OnionShare av noen årsak skulle mislykkes i å koble til API-et for "
|
|
"omgåelse av sensur, eller hvis det sender en feilmedling, vil OnionShare "
|
|
"prøve å bruke de innebygde obfs4-broene."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:52
|
|
msgid ""
|
|
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
|
|
"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
|
|
"you wouldn't need to connect to the API)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det er viktig å merke seg at forespørsler til API-et for omgåelse av sensur "
|
|
"ikke går over Tor-nettverket (siden kunne ha koblet til Tor allerede ville "
|
|
"du ikke trengt å koble til API-et)."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is "
|
|
"going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
|
|
"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
|
|
"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
|
|
"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selv om det er vanskelig for en angriper å finne ut hvor Meek-forespørselen "
|
|
"går, er dette fremdeles risikabelt for noen brukere. Derfor er det en "
|
|
"funksjon man er reservert mot som forvalg. Bruk av Meek og nettverk utenfor "
|
|
"Tor er begrenset til kun å gjøre én eller to forespørsler til API-et for "
|
|
"omgåelse av sensur. Deretter stoppes Meek, og alle videre "
|
|
"nettverksforespørsler skjer over Tor-nettverket."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor "
|
|
"network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the "
|
|
"bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that "
|
|
"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
|
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du ikke er komfortabel med å utføre en forespørsel som ikke sendes over "
|
|
"Tor-nettverket kan du klikke «Nettverksinnstillinger» (eller Innstillings-"
|
|
"ikonet i hjørnet nede til høyre, fulgt av Tor-innstillingsfanen i skjermen "
|
|
"som så vises), og manuelt sette opp broer der. Etter at du lagrer "
|
|
"broinnstillinger vil OnionShare prøve å koble til igjen med disse broene."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:59
|
|
msgid "Manually configure Tor settings"
|
|
msgstr "Sett opp Tor-innstillinger manuelt"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
|
|
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of "
|
|
"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
|
|
"appears."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan komme deg til Tor-innstillingene ved å trykke "
|
|
"«Nettverksinnstillinger» i velkomstskjermen, eller ved å klikke «⚙»-ikonet i "
|
|
"nedre høyre hjørne av programmet, og så bytte til Tor-innstliinger-fanen i "
|
|
"skjermen som så vises."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det er forskjellige måter å sette opp OnionShare for tilkobling til Tor:"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:68
|
|
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
|
msgstr "Bruk den innebygde Tor-versjonen fra OnionShare"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:70
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
|
|
"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er den forvalgte måten OnionShare kobler til Tor, og det er også den "
|
|
"enkleste og mest pålitelige måten. Derfor er det også anbefalt for de fleste "
|
|
"brukerne."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:73
|
|
msgid ""
|
|
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
|
|
"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
|
|
"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
|
|
"system ``tor`` on their own."
|
|
msgstr ""
|
|
"Når du starter OnionShare, kjørere det en allerede oppsatt ``tor``-prosess i "
|
|
"bakgrunnen som OnionShare kan bruke. Den har ikke innvirkning på andre "
|
|
"``tor``-prosesser på datamaskinen, så du kan bruke Tor-nettleseren på "
|
|
"systemet, eller ``tor`` på egenhånd."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:76
|
|
msgid "**Using bridges**"
|
|
msgstr "**Bruk av broer**"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
|
|
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"For å bruke en bro må du åpne Tor-innstillingsfanen. Velg «Bruk den "
|
|
"innebygde Tor-versjonen fra OnionShare» og huk av i «Bruk en bro»-boksen."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
|
|
"recommended over using `meek-azure`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prøv å bruke en innebygd bro først. `obfs4` eller `snowflake`-broer "
|
|
"anbefales framfor bruk av`meek-azure`."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
|
|
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
|
|
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
|
|
"access to Tor bridges.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis det ikke fungerer å bruke en innebygd bro, kan du forespørre en bro fra "
|
|
"torproject.org. Du vil måtte løse CAPTCHA-en for å forespørre en bro. (Dette "
|
|
"gjør det vanskeligere for myndigheter og ISP-er å blokkere tilgang til Tor-"
|
|
"broer.)"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
|
"trusted source."
|
|
msgstr "Du kan også bruke en bro du har lært om fra en tiltrodd kilde."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:91
|
|
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
|
msgstr "Forsøk automatisk oppsett med Tor-nettleseren"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:93
|
|
msgid ""
|
|
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
|
|
"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
|
|
"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
|
|
"background while you're using OnionShare for this to work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du har `lastet ned Tor-nettleseren <https://www.torproject.org/download/"
|
|
"languages/>`_ og ikke ønsker å ha to ``tor``-prosesser kjørende, kan du "
|
|
"bruke ``tor``-prosessen fra Tor-nettleseren. Ha i minne at du må ha Tor-"
|
|
"nettleseren åpen i bakgrunnen mens du bruker OnionShare for at dette skal "
|
|
"virke."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:97
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
|
msgstr "Bruk av systemets``tor`` i Windows"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:99
|
|
msgid ""
|
|
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
|
|
"stuff as an administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er ganske avansert. Du må vite hvordan du redigerer filer i klartekst "
|
|
"og gjøre ting som administrator."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from the Tor website <https://www."
|
|
"torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the "
|
|
"extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted "
|
|
"folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Last ned ekspertknippet for Tor på Windows `fra <https://www.torproject.org/"
|
|
"download/tor/>`_. Pakk ut de komprimerte filene og kopier det utpakkede "
|
|
"innholdet til ``C:\\Programfiler (x86)\\`` Gi den den utpakkede mappen med "
|
|
"``Data`` og ``Tor`` i den den nye navnet ``tor-win32``."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:105
|
|
msgid ""
|
|
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
|
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
|
"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
|
|
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
|
|
"your password. For example::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Finn på et kontrollport-passord. (Å bruke 7 ord etter hverandre, ala "
|
|
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` er en god idé "
|
|
"for et passord.) Nå kan du åpne kommandoledeteksten (``cmd``) som "
|
|
"administrator og bruke ``tor.exe --hash-password`` for å generere en "
|
|
"sjekksum for ditt passord. For eksempel::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:112
|
|
msgid ""
|
|
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
|
|
"ignore). In the case of the above example, it is "
|
|
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utdata for det sjekksummerte passordet vises etter noen advarsler (som du "
|
|
"kan se bort fra). For eksmplet ovenfor, er den "
|
|
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:114
|
|
msgid ""
|
|
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
|
|
"and put your hashed password output in it, replacing the "
|
|
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opprett så en ny tekstfil i ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` og "
|
|
"sett inn den sjekksummerte utdataen for passordet i den, slik at det "
|
|
"erstatter ``HashedControlPassword`` med det du akkurat genererte::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:119
|
|
msgid ""
|
|
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
|
|
"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
|
|
"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
|
|
msgstr ""
|
|
"I administrator-ledeteksten, installer ``tor`` som en tjeneste ved å bruke "
|
|
"den egnede ``torrc``-filen du akkurat oppretet (som beskrevet i "
|
|
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Slik::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:123
|
|
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
|
msgstr "Du kjører nå en systembasert``tor``-prosess i Windows!"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
|
|
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
|
|
"control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to "
|
|
"``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set "
|
|
"the password to the control port password you picked above. Click the \"Test "
|
|
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
|
|
"the Tor controller\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Åpne OnionShare og klikk på \"⚙\"-ikonet i programmet. I \"Hvordan skal "
|
|
"OnionShare koble til Tor?\", velg \"Koble til ved bruk av kontrollport\", og "
|
|
"sett \"Kontrollport\" til ``127.0.0.1`` og \"Port\" til ``9051``. Under "
|
|
"\"Innstillinger for Tor-identitetsbekreftelse\" velger du \"Passord\" og "
|
|
"setter passordet til kontrollport-passordet du valgte ovenfor. Klikk på "
|
|
"\"Test tilkoblingen til Tor\"-knappen. Hvis alt går bra, vil du se "
|
|
"\"Tilkoblet til Tor-kontrolleren\"."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:134
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
|
msgstr "Bruk av systemets ``tor`` i macOS"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
|
|
"and then install Tor::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Først må du installere `Homebrew <https://brew.sh/>`_ hvis du ikke allerede "
|
|
"har det, og så installere Tor::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:140
|
|
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
|
msgstr "Sett opp Tor for å tillate tilkoblinger fra OnionShare::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:147
|
|
msgid "And start the system Tor service::"
|
|
msgstr "Og start den systembaserte Tor-tjenesten::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
|
|
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
|
|
"socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/"
|
|
"control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No "
|
|
"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to "
|
|
"Tor\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Åpne OnionShare og klikk på \"⚙\"-ikonet i det. Under \"Hvordan skal "
|
|
"OnionShare koble til Tor?\" velger du \"Koble til ved bruk av socket-fil\", "
|
|
"og setter så socket fil til å være ``/usr/local/var/run/tor/control."
|
|
"socket``. Under \"Innstillinger for Tor-identitetsbekreftelse\" velger du "
|
|
"\"Ingen, identitetsbekreftelse, eller kakebasert identitetsbekreftelse\". "
|
|
"Klikk på \"Test tilkobling til Tor\"-knappen."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
|
|
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
|
msgstr "Hvis alt går bra, vil du se «Tilkoblet til Tor-kontrolleren»."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:160
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
|
msgstr "Bruk av systemets ``tor`` på Linux"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:162
|
|
msgid ""
|
|
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
|
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
|
|
"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Først installerer du ``tor``-pakken. Hvis du bruker Debian, Ubuntu, eller en "
|
|
"lignende Linux-distribusjon, anbefales det å bruke Tor-prosjektets "
|
|
"`offisielle pakkebrønn <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:164
|
|
msgid ""
|
|
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
|
|
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
|
|
"your system ``tor``'s control socket file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deretter legger du til din bruker til gruppen som kjører ``tor``-prosessen "
|
|
"(som for Debian og Ubuntu er ``debian-tor`` og setter opp OnionShare til å "
|
|
"koblet til ditt systems ``tor``-kontrollsocket-fil."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:166
|
|
msgid ""
|
|
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
|
|
"``username`` with your actual username)::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Legg så til din bruker i ``debian-tor``-gruppen ved å kjøre denne kommandoen "
|
|
"(erstatt ``username`` med ditt faktiske brukernavn)::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the "
|
|
"\"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should "
|
|
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the "
|
|
"socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication "
|
|
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the "
|
|
"\"Test Connection to Tor\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utfør en omstart av datamaskinen. Etter at den starter opp igjen, åpner du "
|
|
"OnionShare og klikker på \"⚙\"-ikonet i det. Under «Hvordan skal OnionShare "
|
|
"koble til Tor?» velger du «Koble til ved bruk av socket-fil». Sett socket-"
|
|
"fil til å være ``/var/run/tor/control``. Under «Innstillinger for Tor-"
|
|
"identitetsbekreftelse» velger du «Ingen identitetsbekreftelse, eller "
|
|
"kakebasert identitetsbekreftelse». Klikk så «Test tilkobling til Tor»-"
|
|
"knappen."
|
|
|
|
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
|
#~ msgstr "Bruk av systemets Tor på macOS"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are several options for how OnionShare should connect to Tor. You "
|
|
#~ "can change them in Settings, which you can get to by clicking the gear "
|
|
#~ "icon in the bottom-right of the window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Det er flere måter å få OnionShare til å koble til Tor-nettverket. Du kan "
|
|
#~ "endre dem i «Innstillinger», som du kommer til ved å trykke på "
|
|
#~ "tannhjulsikonet nederst til høyre i vinduet."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When you open OnionShare, it will launch a Tor process in the background "
|
|
#~ "that's configured specifically for OnionShare to use. This Tor process "
|
|
#~ "won't interfere with other Tor processes on your computer, so you're free "
|
|
#~ "to run Tor Browser or use a system Tor in the background."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Når du åpner OnionShare, vil det starte en Tor-prosess i bakgrunnen som "
|
|
#~ "er satt opp spesifikt for bruk med OnionShare. Denne Tor-prosessen har "
|
|
#~ "ikke innvirkning på andre Tor-prosesser på datamaskinen din, så du kan "
|
|
#~ "kjøre en Tor-nettleser eller bruke systemets Tor i bakgrunnen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can configure OnionShare to connect to the Tor that comes with Tor "
|
|
#~ "Browser. First, `download Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ here "
|
|
#~ "if you don't already have it. With this setting selected, you need to "
|
|
#~ "keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du kan sette opp OnionShare til å koble til Tor som den kommer levert med "
|
|
#~ "Tor-nettleseren. Først `last ned Tor-nettleseren <https://www.torproject."
|
|
#~ "org/download/languages/>`_ hvis du ikke har den allerede. Med denne "
|
|
#~ "innstillingen må du ha Tor-nettleseren åpen i bakgrunnen mens du bruker "
|
|
#~ "OnionShare."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
|
|
#~ "download/tor/>`_. Extract the ZIP file and copy the extracted folder to "
|
|
#~ "``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
|
|
#~ "and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Last ned Tor-ekspertprogramknippet for Windows `fra <https://www."
|
|
#~ "torproject.org/download/tor/>`_. Pakk ut den sammenpakkede filen og "
|
|
#~ "kopier utpakket mappe til ``C:\\Program Files (x86)\\`` Gi mappen med "
|
|
#~ "``Data`` og``Tor`` nytt navn til ``tor-win32``."
|
|
|
|
#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
|
#~ msgstr "Bruk Tor som det kommer, innebygd i OnionShare"
|
|
|
|
#~ msgid "Using Tor bridges"
|
|
#~ msgstr "Bruk av Tor-broer"
|
|
|
|
#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
|
#~ msgstr "For å sette opp broer, åpne OnionShare-innstillingene."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
|
|
#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
|
|
#~ "obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
|
|
#~ "need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du kan bruke den pluggbare transporten obfs4, den innebygde meek_lite "
|
|
#~ "(Azure)-pluggbare transporten, eller egendefinerte broer, som du kan "
|
|
#~ "finne i Tor sin `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. Hvis du må "
|
|
#~ "bruke en bro, prøv de innebygde obfs4-baserte broene først."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from "
|
|
#~ "the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the "
|
|
#~ "OnionShare window to open the Tor Settings tab."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Velg en måte å koble OnionShare til Tor ved å klikke på \"⚙\"-ikonet "
|
|
#~ "nederst til høyre i OnionShare-vinduet for å komme til de innstillingene."
|
|
|
|
#~ msgid "Getting Around Censorship"
|
|
#~ msgstr "Omgåelse av sensur"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
|
|
#~ "to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual."
|
|
#~ "torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, "
|
|
#~ "you don't need to use a bridge."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hvis din tilgang til Internett er sensurert, kan du sette opp OnionShare "
|
|
#~ "slik at det kobler til Tor-nettverket ved bruk av `Tor-broer "
|
|
#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Hvis OnionShare "
|
|
#~ "klarer å koble til uten, trenger du ikke å bruke en bro."
|