mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2025-01-25 02:32:58 -03:00
Translated using Weblate (Japanese)
Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings) Translation: OnionShare/Doc - Security Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/ja/
This commit is contained in:
parent
f29eba22f6
commit
a2aed2c387
1 changed files with 31 additions and 18 deletions
|
@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-09 02:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: lx3k <lx3kvdms@anonaddy.me>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-12 09:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Isizaki mei <anonymous.colt330@aleeas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:2
|
||||
|
@ -45,6 +46,11 @@ msgid ""
|
|||
"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
|
||||
"computers of others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**OnionShareでの活動にに第三者が干渉することはできません。**OnionShareでファ"
|
||||
"イルを共有する場合、第三者のサーバにアップロードされることはありません。"
|
||||
"OnionShare チャットルームを作成した場合、あなたのコンピューターがそのサーバー"
|
||||
"としても機能します。これにより、他人のコンピューターを信頼しなければならない"
|
||||
"という従来のモデルを回避することができます。"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -85,13 +91,19 @@ msgid ""
|
|||
"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
|
||||
"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**攻撃者がOnionサービスについて知っても、何も干渉することはできません。 **"
|
||||
"Onion Serviceを列挙するためのTorネットワークに対する以前の攻撃では、"
|
||||
"攻撃者はプライベートの ``.onion`` アドレスを発見することができました。そのア"
|
||||
"ドレスからOnionShareサービスにアクセスするには、利用者の認証に使用されている"
|
||||
"秘密鍵を推測する必要があります("
|
||||
"秘密鍵をオフにすることでサービスがすでに公開されている場合を除きます -- "
|
||||
":ref:`turn_off_private_key` を参照)。"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:33
|
||||
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
||||
msgstr "OnionShareが防衛できない脅威"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
|
||||
"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
|
||||
|
@ -103,17 +115,17 @@ msgid ""
|
|||
"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
|
||||
"using OnionShare for something that isn't secret."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**OnionShare アドレスの共有は安全ではないかもしれません。** OnionShare アドレ"
|
||||
"スを他人との共有する際は注意してください。安全でない方法で共有されたら(例え"
|
||||
"ば攻撃者に監視されたメールアカウントで)、盗聴者は OnionShare が使用されてい"
|
||||
"ることを知ることができます。サービスが起動される間、盗聴者はTorブラウザでアド"
|
||||
"レスを閲覧してアクセスできます。このリスクを回避するため、アドレスを安全な方"
|
||||
"法で共有する必要があります。例えば暗号化メッセンジャーアプリ(おそらく消える"
|
||||
"メッセージ機能を使って)、暗号化メール、または対面で。もちろん機密性のない目"
|
||||
"的に OnionShare を使う場合、この必要はありません。"
|
||||
"**OnionShareアドレスと秘密鍵の通信は安全ではないかもしれません。** OnionShare"
|
||||
"アドレスを人に伝えることは、OnionShareユーザの責任です。安全でない方法で送信"
|
||||
"された場合(攻撃者によって監視された電子メールメッセージなど)、盗聴者はOnion"
|
||||
"Shareが使用されていることを知ることができます。"
|
||||
"盗聴者はアドレスや紛失したキーをTor Browserに読み込むことで、まだ稼働してい"
|
||||
"るサービスにアクセスすることができます。暗号化されたテキストメッセージ(おそら"
|
||||
"く消えるメッセージが有効になっている)、暗号化された電子メール、または直接会っ"
|
||||
"て、アドレスを安全に通信することでこれを避けてください。これは、秘密ではない"
|
||||
"ものにOnionShareを使う場合には必要ありません。"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
|
||||
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
|
||||
|
@ -121,10 +133,11 @@ msgid ""
|
|||
"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
|
||||
"anonymity is a goal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**OnionShareアドレスの共有は匿名ではないかもしれない。** OnionShareアドレスを"
|
||||
"匿名で共有したい場合、ことさら用心に注意する必要があります。Torのみでアクセス"
|
||||
"される新しいチャットまたはメールアカウントでアドレスを共有するのはおすすめし"
|
||||
"ます。匿名性を目的にしない場合はこういう予防策の必要がありません。"
|
||||
"**OnionShareアドレスと秘密鍵の通信は匿名ではないかもしれません。** OnionShare"
|
||||
"アドレスが確実に匿名で通信されるように、特別な注意を払う必要があります。Tor経"
|
||||
"由でしかアクセスできない新しい電子メールやチャットのアカウントを、アドレスを"
|
||||
"共有するために使うことができます。匿名性が目的でなければ、これは必要ありませ"
|
||||
"ん。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue