mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2025-01-26 11:13:00 -03:00
Merge branch 'main' into release-2.6
This commit is contained in:
commit
735d1b8f89
64 changed files with 4300 additions and 2116 deletions
|
@ -7,8 +7,8 @@
|
||||||
* New feature: automatically fetch the built-in bridges from the upstream Tor API rather than hardcode them in each release of OnionShare.
|
* New feature: automatically fetch the built-in bridges from the upstream Tor API rather than hardcode them in each release of OnionShare.
|
||||||
* New feature: keyboard shortcuts to access various modes and menus, and accessibility hints
|
* New feature: keyboard shortcuts to access various modes and menus, and accessibility hints
|
||||||
* Bug fix: Temporary Directory for serving the OnionShare web pages was broken on Windows
|
* Bug fix: Temporary Directory for serving the OnionShare web pages was broken on Windows
|
||||||
* Miscellaneous: many dependency updates, web page theming improvements, and packaging automation improvements.
|
* Packaging: Packaging is more automated, and Linux Snapcraft releases are available for amd64, arm64, and armhf
|
||||||
|
* Miscellaneous: Many dependency updates and web page theming improvements
|
||||||
|
|
||||||
## 2.5
|
## 2.5
|
||||||
|
|
||||||
|
|
163
RELEASE.md
163
RELEASE.md
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
||||||
|
|
||||||
Unless you're a core OnionShare developer making a release, you'll probably never need to follow it.
|
Unless you're a core OnionShare developer making a release, you'll probably never need to follow it.
|
||||||
|
|
||||||
## Changelog, version, docs, and signed git tag
|
## Preparing the release
|
||||||
|
|
||||||
Before making a release, you must update the version in these places:
|
### Update the version in these places
|
||||||
|
|
||||||
- [ ] `cli/pyproject.toml`
|
- [ ] `cli/pyproject.toml`
|
||||||
- [ ] `cli/onionshare_cli/resources/version.txt`
|
- [ ] `cli/onionshare_cli/resources/version.txt`
|
||||||
|
@ -14,13 +14,18 @@ Before making a release, you must update the version in these places:
|
||||||
- [ ] `docs/source/conf.py` (`version` at the top, and the `versions` list too)
|
- [ ] `docs/source/conf.py` (`version` at the top, and the `versions` list too)
|
||||||
- [ ] `snap/snapcraft.yaml`
|
- [ ] `snap/snapcraft.yaml`
|
||||||
|
|
||||||
|
### You also must edit these files
|
||||||
|
|
||||||
|
- [ ] `desktop/org.onionshare.OnionShare.appdata.xml` should have the correct release date, and links to correct screenshots
|
||||||
|
- [ ] `CHANGELOG.md` should be updated to include a list of all major changes since the last release
|
||||||
|
|
||||||
If you update `flask-socketio`, ensure that you also update the [socket.io.min.js](https://github.com/micahflee/onionshare/blob/develop/cli/onionshare_cli/resources/static/js/socket.io.min.js) file to a version that is [supported](https://flask-socketio.readthedocs.io/en/latest/#version-compatibility) by the updated version of `flask-socketio`.
|
If you update `flask-socketio`, ensure that you also update the [socket.io.min.js](https://github.com/micahflee/onionshare/blob/develop/cli/onionshare_cli/resources/static/js/socket.io.min.js) file to a version that is [supported](https://flask-socketio.readthedocs.io/en/latest/#version-compatibility) by the updated version of `flask-socketio`.
|
||||||
|
|
||||||
Update the documentation:
|
### Update the documentation
|
||||||
|
|
||||||
- [ ] Update all of the documentation in `docs` to cover new features, including taking new screenshots if necessary
|
- [ ] Update all of the documentation in `docs` to cover new features, including taking new screenshots if necessary
|
||||||
|
|
||||||
Finalize localization:
|
### Finalize localization
|
||||||
|
|
||||||
- [ ] Merge all the translations from weblate
|
- [ ] Merge all the translations from weblate
|
||||||
- [ ] In `docs` run `poetry run ./check-weblate.py [API_KEY]` to see which translations are >90% in the app and docs
|
- [ ] In `docs` run `poetry run ./check-weblate.py [API_KEY]` to see which translations are >90% in the app and docs
|
||||||
|
@ -35,23 +40,58 @@ Finalize localization:
|
||||||
poetry run ./build.sh
|
poetry run ./build.sh
|
||||||
```
|
```
|
||||||
|
|
||||||
You also must edit these files:
|
### Make sure Snapcraft packaging works
|
||||||
|
|
||||||
- [ ] `desktop/org.onionshare.OnionShare.appdata.xml` should have the correct release date, and links to correct screenshots
|
In `snap/snapcraft.yaml`:
|
||||||
- [ ] `CHANGELOG.md` should be updated to include a list of all major changes since the last release
|
|
||||||
|
|
||||||
Make sure snapcraft packaging works. In `snap/snapcraft.yaml`:
|
|
||||||
|
|
||||||
- [ ] The `tor`, `libevent`, `obfs4`, `snowflake-client`, and `meek-client` parts should be updated if necessary
|
- [ ] The `tor`, `libevent`, `obfs4`, `snowflake-client`, and `meek-client` parts should be updated if necessary
|
||||||
- [ ] All python packages in the `onionshare` part should be updated to match `desktop/pyproject.toml`
|
- [ ] In the `onionshare` part, in the `override-pull` section, all of the dependencies in the `requirements.txt` file should match the dependencies listed in `cli/pyproject.toml` and `desktop/pyproject.toml`, with the exception of PySide2
|
||||||
- [ ] With every commit to the `develop` branch, Snapcraft's CI should trigger builds. Make sure the builds all succeeded at https://snapcraft.io/onionshare/builds (you must be logged in), and test them
|
- [ ] With every commit to the `main` branch, Snapcraft's CI should trigger builds. Make sure the builds all succeeded at https://snapcraft.io/onionshare/builds (you must be logged in), and test them. You can install them with: `snap install onionshare --edge`
|
||||||
|
|
||||||
Update to the latest version of Tor:
|
### Make sure the Flatpak packaging works
|
||||||
|
|
||||||
|
In `flatpak/org.onionshare.OnionShare.yaml`:
|
||||||
|
|
||||||
|
- [ ] Update `tor`, `libevent`, `obfs4`, `meek-client`, and `snowflake-client` dependencies, if necessary
|
||||||
|
- [ ] Built the latest python dependencies using [this tool](https://github.com/flatpak/flatpak-builder-tools/blob/master/pip/flatpak-pip-generator) (see below)
|
||||||
|
- [ ] Test the Flatpak package, ensure it works
|
||||||
|
|
||||||
|
```
|
||||||
|
pip3 install toml requirements-parser
|
||||||
|
|
||||||
|
# clone flatpak-build-tools
|
||||||
|
git clone https://github.com/flatpak/flatpak-builder-tools.git
|
||||||
|
|
||||||
|
# get onionshare-cli dependencies
|
||||||
|
cd poetry
|
||||||
|
./flatpak-poetry-generator.py ../../onionshare/cli/poetry.lock
|
||||||
|
cd ..
|
||||||
|
|
||||||
|
# get onionshare dependencies
|
||||||
|
cd pip
|
||||||
|
./flatpak-pip-generator $(python3 -c 'import toml; print("\n".join(toml.loads(open("../../onionshare/desktop/pyproject.toml").read())["tool"]["poetry"]["dependencies"]))' |grep -vi onionshare_cli |grep -vi python | grep -vi pyside2 | grep -vi cx_freeze |tr "\n" " ")
|
||||||
|
cd ..
|
||||||
|
|
||||||
|
# convert to yaml
|
||||||
|
./flatpak-json2yaml.py -o onionshare-cli.yml poetry/generated-poetry-sources.json
|
||||||
|
./flatpak-json2yaml.py -o onionshare.yml pip/python3-qrcode.json
|
||||||
|
```
|
||||||
|
|
||||||
|
Now, merge `onionshare-cli.yml` and `onionshare.yml` into the Flatpak manifest.
|
||||||
|
|
||||||
|
Build and test the Flatpak package before publishing:
|
||||||
|
|
||||||
|
```sh
|
||||||
|
flatpak-builder build --force-clean --install-deps-from=flathub --install --user org.onionshare.OnionShare.yaml
|
||||||
|
flatpak run org.onionshare.OnionShare
|
||||||
|
```
|
||||||
|
|
||||||
|
### Update to the latest version of Tor
|
||||||
|
|
||||||
- [ ] Edit `desktop/scripts/get-tor.py` to use the latest version of Tor Browser, and the latest sha256 checksums.
|
- [ ] Edit `desktop/scripts/get-tor.py` to use the latest version of Tor Browser, and the latest sha256 checksums.
|
||||||
- [ ] Update the version of `meek`, `obfs4proxy`, and `snowflake` in the `desktop/scripts/build-pt-*` scripts, both the bash and PowerShell scripts.
|
- [ ] Update the version of `meek`, `obfs4proxy`, and `snowflake` in the `desktop/scripts/build-pt-*` scripts, both the bash and PowerShell scripts.
|
||||||
|
|
||||||
Finally:
|
### Create a signed git tag
|
||||||
|
|
||||||
- [ ] There must be a PGP-signed git tag for the version, e.g. for OnionShare 2.1, the tag must be `v2.1`
|
- [ ] There must be a PGP-signed git tag for the version, e.g. for OnionShare 2.1, the tag must be `v2.1`
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -70,34 +110,20 @@ If the tag verifies successfully, check it out:
|
||||||
git checkout v$VERSION
|
git checkout v$VERSION
|
||||||
```
|
```
|
||||||
|
|
||||||
## Linux Snapcraft release
|
## Making the release
|
||||||
|
|
||||||
You must have `snap` and `snapcraft` (`snap install snapcraft --classic`) installed.
|
### Linux Snapcraft release
|
||||||
|
|
||||||
Build and test the snap before publishing (note that `--dangerous` lets you install the snap before it's codesigned):
|
From https://snapcraft.io/onionshare/releases (you must be logged in), promote the release from latest/edge to latest/beta, then latest/candidate, then latest/stable.
|
||||||
|
|
||||||
```sh
|
### Linux Flatpak release
|
||||||
snapcraft
|
|
||||||
snap install --dangerous ./onionshare_${VERSION}_amd64.snap
|
|
||||||
```
|
|
||||||
|
|
||||||
This will create `onionshare_${VERSION}_amd64.snap`.
|
- [ ] Create a new branch in https://github.com/flathub/org.onionshare.OnionShare for the version
|
||||||
|
- [ ] Overwrite the manifest in the flathub repo with the updated version in [flatpak/org.onionshare.OnionShare.yaml](./flatpak/org.onionshare.OnionShare.yaml)
|
||||||
|
- [ ] Edit it so that the sources for `onionshare` and `onionshare-cli` are the GitHub repo, with the correct git tag, rather than the local filesystem
|
||||||
|
- [ ] Make a PR in the flathub repo, and merge it to make a release
|
||||||
|
|
||||||
Run the OnionShare snap locally:
|
### Windows release
|
||||||
|
|
||||||
```sh
|
|
||||||
/snap/bin/onionshare # desktop version
|
|
||||||
/snap/bin/onionshare.cli # CLI version
|
|
||||||
```
|
|
||||||
|
|
||||||
Upload the to Snapcraft:
|
|
||||||
|
|
||||||
```sh
|
|
||||||
snapcraft login
|
|
||||||
snapcraft upload --release=stable onionshare_${VERSION}_amd64.snap
|
|
||||||
```
|
|
||||||
|
|
||||||
## Windows
|
|
||||||
|
|
||||||
Set up the packaging environment:
|
Set up the packaging environment:
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -122,7 +148,7 @@ This will create:
|
||||||
- `desktop/dist/OnionShare-win32-$VERSION.msi`
|
- `desktop/dist/OnionShare-win32-$VERSION.msi`
|
||||||
- `desktop/dist/OnionShare-win64-$VERSION.msi`
|
- `desktop/dist/OnionShare-win64-$VERSION.msi`
|
||||||
|
|
||||||
## macOS
|
### macOS release
|
||||||
|
|
||||||
Set up the packaging environment:
|
Set up the packaging environment:
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -157,7 +183,7 @@ xcrun stapler staple dist/OnionShare-$VERSION.dmg
|
||||||
|
|
||||||
This will create `desktop/dist/OnionShare-$VERSION.dmg`, signed and notarized.
|
This will create `desktop/dist/OnionShare-$VERSION.dmg`, signed and notarized.
|
||||||
|
|
||||||
## Source package
|
### Source package
|
||||||
|
|
||||||
To make a source package, run `./build-source.sh $TAG`, where `$TAG` is the name of the signed git tag, e.g. `v2.1`.
|
To make a source package, run `./build-source.sh $TAG`, where `$TAG` is the name of the signed git tag, e.g. `v2.1`.
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -170,8 +196,10 @@ This will create `dist/onionshare-$VERSION.tar.gz`.
|
||||||
After following all of the previous steps, gather these files:
|
After following all of the previous steps, gather these files:
|
||||||
|
|
||||||
- `onionshare_${VERSION}_amd64.snap`
|
- `onionshare_${VERSION}_amd64.snap`
|
||||||
- `OnionShare-$VERSION.msi`
|
- `OnionShare.flatpak` (rename to `OnionShare-$VERSION.flatpak`)
|
||||||
- `OnionShare.dmg` (rename it to `OnionShare-$VERSION.dmg`)
|
- `OnionShare-win32-$VERSION.msi`
|
||||||
|
- `OnionShare-win64-$VERSION.msi`
|
||||||
|
- `OnionShare-$VERSION.dmg`
|
||||||
- `onionshare-$VERSION.tar.gz`
|
- `onionshare-$VERSION.tar.gz`
|
||||||
|
|
||||||
Create a PGP signature for each of these files, e.g:
|
Create a PGP signature for each of these files, e.g:
|
||||||
|
@ -194,61 +222,6 @@ poetry install
|
||||||
poetry publish --build
|
poetry publish --build
|
||||||
```
|
```
|
||||||
|
|
||||||
### Update Flathub
|
|
||||||
|
|
||||||
After there's a new release tag, make the Flathub package work here: https://github.com/flathub/org.onionshare.OnionShare
|
|
||||||
|
|
||||||
You must have `flatpak` and `flatpak-builder` installed, with flathub remote added (`flatpak remote-add --if-not-exists --user flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo`).
|
|
||||||
|
|
||||||
- [ ] Change the tag (for both `onionshare` and `onionshare-cli`) to match the new git tag
|
|
||||||
- [ ] Update `tor`, `libevent`, `obfs4`, `meek-client`, and `snowflake-client` dependencies, if necessary
|
|
||||||
- [ ] Built the latest python dependencies using [this tool](https://github.com/flatpak/flatpak-builder-tools/blob/master/pip/flatpak-pip-generator) (see below)
|
|
||||||
- [ ] Test the Flatpak package, ensure it works
|
|
||||||
|
|
||||||
```
|
|
||||||
pip3 install toml requirements-parser
|
|
||||||
|
|
||||||
# clone flatpak-build-tools
|
|
||||||
git clone https://github.com/flatpak/flatpak-builder-tools.git
|
|
||||||
|
|
||||||
# get onionshare-cli dependencies
|
|
||||||
cd poetry
|
|
||||||
./flatpak-poetry-generator.py ../../onionshare/cli/poetry.lock
|
|
||||||
cd ..
|
|
||||||
|
|
||||||
# get onionshare dependencies
|
|
||||||
cd pip
|
|
||||||
./flatpak-pip-generator $(python3 -c 'import toml; print("\n".join(toml.loads(open("../../onionshare/desktop/pyproject.toml").read())["tool"]["poetry"]["dependencies"]))' |grep -vi onionshare_cli |grep -vi python | grep -vi pyside2 | grep -vi cx_freeze |tr "\n" " ")
|
|
||||||
cd ..
|
|
||||||
|
|
||||||
# convert to yaml
|
|
||||||
./flatpak-json2yaml.py -o onionshare-cli.yml poetry/generated-poetry-sources.json
|
|
||||||
./flatpak-json2yaml.py -o onionshare.yml pip/python3-qrcode.json
|
|
||||||
```
|
|
||||||
|
|
||||||
Now, merge `onionshare-cli.yml` and `onionshare.yml` into the Flatpak config.
|
|
||||||
|
|
||||||
Build and test the Flatpak package before publishing:
|
|
||||||
|
|
||||||
```sh
|
|
||||||
flatpak-builder build --force-clean --install-deps-from=flathub --install --user org.onionshare.OnionShare.yaml
|
|
||||||
flatpak run org.onionshare.OnionShare
|
|
||||||
```
|
|
||||||
|
|
||||||
Create a [single-file bundle](https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-bundles.html):
|
|
||||||
|
|
||||||
```sh
|
|
||||||
flatpak build-bundle ~/.local/share/flatpak/repo OnionShare-$VERSION.flatpak org.onionshare.OnionShare --runtime-repo=https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo
|
|
||||||
```
|
|
||||||
|
|
||||||
Create a PGP signature for the flatpak single-file bundle:
|
|
||||||
|
|
||||||
```sh
|
|
||||||
gpg -a --detach-sign OnionShare-$VERSION.flatpak
|
|
||||||
```
|
|
||||||
|
|
||||||
Upload this `.flatpak` and its sig to the GitHub release as well.
|
|
||||||
|
|
||||||
### Update Homebrew
|
### Update Homebrew
|
||||||
|
|
||||||
- Make a PR to [homebrew-cask](https://github.com/homebrew/homebrew-cask) to update the macOS version
|
- Make a PR to [homebrew-cask](https://github.com/homebrew/homebrew-cask) to update the macOS version
|
||||||
|
|
|
@ -60,13 +60,14 @@ class Settings(object):
|
||||||
# "ca": "Català", # Catalan
|
# "ca": "Català", # Catalan
|
||||||
# "zh_Hant": "正體中文 (繁體)", # Traditional Chinese
|
# "zh_Hant": "正體中文 (繁體)", # Traditional Chinese
|
||||||
"zh_Hans": "中文 (简体)", # Simplified Chinese
|
"zh_Hans": "中文 (简体)", # Simplified Chinese
|
||||||
# "hr": "Hrvatski", # Croatian
|
"hr": "Hrvatski", # Croatian
|
||||||
|
"cs": "čeština", # Czech
|
||||||
# "da": "Dansk", # Danish
|
# "da": "Dansk", # Danish
|
||||||
# "nl": "Nederlands", # Dutch
|
# "nl": "Nederlands", # Dutch
|
||||||
"en": "English", # English
|
"en": "English", # English
|
||||||
# "fi": "Suomi", # Finnish
|
# "fi": "Suomi", # Finnish
|
||||||
"fr": "Français", # French
|
# "fr": "Français", # French
|
||||||
"gl": "Galego", # Galician
|
# "gl": "Galego", # Galician
|
||||||
"de": "Deutsch", # German
|
"de": "Deutsch", # German
|
||||||
"el": "Ελληνικά", # Greek
|
"el": "Ελληνικά", # Greek
|
||||||
"is": "Íslenska", # Icelandic
|
"is": "Íslenska", # Icelandic
|
||||||
|
@ -79,13 +80,13 @@ class Settings(object):
|
||||||
# "nb_NO": "Norsk Bokmål", # Norwegian Bokmål
|
# "nb_NO": "Norsk Bokmål", # Norwegian Bokmål
|
||||||
# "fa": "فارسی", # Persian
|
# "fa": "فارسی", # Persian
|
||||||
# "pl": "Polski", # Polish
|
# "pl": "Polski", # Polish
|
||||||
"pt_BR": "Português (Brasil)", # Portuguese Brazil
|
# "pt_BR": "Português (Brasil)", # Portuguese Brazil
|
||||||
"pt_PT": "Português (Portugal)", # Portuguese Portugal
|
# "pt_PT": "Português (Portugal)", # Portuguese Portugal
|
||||||
# "ro": "Română", # Romanian
|
# "ro": "Română", # Romanian
|
||||||
"ru": "Русский", # Russian
|
# "ru": "Русский", # Russian
|
||||||
# "sr_Latn": "Srpska (latinica)", # Serbian (latin)
|
# "sr_Latn": "Srpska (latinica)", # Serbian (latin)
|
||||||
# "sk": "Slovenčina", # Slovak
|
# "sk": "Slovenčina", # Slovak
|
||||||
# "sv": "Svenska", # Swedish
|
"sv": "Svenska", # Swedish
|
||||||
"es": "Español", # Spanish
|
"es": "Español", # Spanish
|
||||||
# "te": "తెలుగు", # Telugu
|
# "te": "తెలుగు", # Telugu
|
||||||
"tr": "Türkçe", # Turkish
|
"tr": "Türkçe", # Turkish
|
||||||
|
|
1
desktop/onionshare/resources/countries/cs.json
Normal file
1
desktop/onionshare/resources/countries/cs.json
Normal file
File diff suppressed because one or more lines are too long
1
desktop/onionshare/resources/countries/hr.json
Normal file
1
desktop/onionshare/resources/countries/hr.json
Normal file
File diff suppressed because one or more lines are too long
|
@ -3,9 +3,9 @@
|
||||||
"give_this_url": "Gib diese URL an den Empfänger:",
|
"give_this_url": "Gib diese URL an den Empfänger:",
|
||||||
"ctrlc_to_stop": "Drücke Strg+C um den Server anzuhalten",
|
"ctrlc_to_stop": "Drücke Strg+C um den Server anzuhalten",
|
||||||
"not_a_file": "{0:s} ist keine gültige Datei.",
|
"not_a_file": "{0:s} ist keine gültige Datei.",
|
||||||
"other_page_loaded": "Daten geladen",
|
"other_page_loaded": "Seite geladen",
|
||||||
"closing_automatically": "Gestoppt, da die Übertragung erfolgreich beendet wurde",
|
"closing_automatically": "Gestoppt, da die Übertragung erfolgreich beendet wurde",
|
||||||
"large_filesize": "Achtung: Das Senden von großen Dateien kann Stunden dauern",
|
"large_filesize": "Achtung: Das Senden von großen Dateien kann mehrere Stunden dauern",
|
||||||
"help_local_only": "Tor nicht verwenden (nur für Entwicklung)",
|
"help_local_only": "Tor nicht verwenden (nur für Entwicklung)",
|
||||||
"help_stay_open": "Den Server weiterlaufen lassen, nachdem die Dateien verschickt wurden",
|
"help_stay_open": "Den Server weiterlaufen lassen, nachdem die Dateien verschickt wurden",
|
||||||
"help_verbose": "Schreibe Fehler von OnionShare nach stdout und Webfehler auf die Festplatte",
|
"help_verbose": "Schreibe Fehler von OnionShare nach stdout und Webfehler auf die Festplatte",
|
||||||
|
@ -101,9 +101,9 @@
|
||||||
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "Versuche automatische Konfiguration mittels Tor Browser",
|
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "Versuche automatische Konfiguration mittels Tor Browser",
|
||||||
"gui_settings_connection_type_test_button": "Verbindung zu Tor testen",
|
"gui_settings_connection_type_test_button": "Verbindung zu Tor testen",
|
||||||
"gui_settings_authenticate_label": "Authentifizierungseinstellungen für Tor",
|
"gui_settings_authenticate_label": "Authentifizierungseinstellungen für Tor",
|
||||||
"gui_settings_tor_bridges": "Mittels einer Tor-Bridge verbinden?",
|
"gui_settings_tor_bridges": "Mittels einer Tor-Brücke verbinden?",
|
||||||
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Achtung: Die „meek-azure“-Bridges sind für das Tor-Projekt sehr kostspielig.<br><br> Nutze sie nur, wenn du dich nicht direkt, per obfs4-Transport oder über andere, normale Bridges zum Tor-Netzwerk verbinden kannst.",
|
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Achtung: Die „Meek-Azure“-Brücken sind für das Tor-Projekt sehr kostspielig.<br><br> Nutze sie nur, wenn du dich nicht direkt, per obfs4-Transport oder über andere, normale Brücken zum Tor-Netzwerk verbinden kannst.",
|
||||||
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "Keine der ausgewählten Bridges funktioniert. Überprüfe sie oder gib andere an.",
|
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "Keine der ausgewählten Brücken funktioniert. Überprüfe sie oder gib andere an.",
|
||||||
"settings_error_unknown": "Kann nicht zum Tor-Controller verbinden, weil deine Einstellungen keinen Sinn ergeben.",
|
"settings_error_unknown": "Kann nicht zum Tor-Controller verbinden, weil deine Einstellungen keinen Sinn ergeben.",
|
||||||
"settings_error_automatic": "Kann nicht zum Tor-Controller verbinden. Läuft der Tor Browser (kann von https://www.torproject.org/ heruntergeladen werden) im Hintergrund?",
|
"settings_error_automatic": "Kann nicht zum Tor-Controller verbinden. Läuft der Tor Browser (kann von https://www.torproject.org/ heruntergeladen werden) im Hintergrund?",
|
||||||
"settings_error_socket_port": "Kann unter {}:{} nicht zum Tor-Controller verbinden.",
|
"settings_error_socket_port": "Kann unter {}:{} nicht zum Tor-Controller verbinden.",
|
||||||
|
@ -123,13 +123,13 @@
|
||||||
"gui_tor_connection_ask_open_settings": "Ja",
|
"gui_tor_connection_ask_open_settings": "Ja",
|
||||||
"gui_tor_connection_error_settings": "Versuche in den Einstellungen zu ändern, wie sich OnionShare mit dem Tor-Netzwerk verbindet.",
|
"gui_tor_connection_error_settings": "Versuche in den Einstellungen zu ändern, wie sich OnionShare mit dem Tor-Netzwerk verbindet.",
|
||||||
"gui_tor_connection_canceled": "Konnte keine Verbindung zu Tor herstellen.\n\nStelle sicher, dass du mit dem Internet verbunden bist, öffne OnionShare erneut und richte die Verbindung zu Tor ein.",
|
"gui_tor_connection_canceled": "Konnte keine Verbindung zu Tor herstellen.\n\nStelle sicher, dass du mit dem Internet verbunden bist, öffne OnionShare erneut und richte die Verbindung zu Tor ein.",
|
||||||
"share_via_onionshare": "Teilen über OnionShare",
|
"share_via_onionshare": "Teilen mit OnionShare",
|
||||||
"gui_save_private_key_checkbox": "Nutze eine gleichbleibende Adresse",
|
"gui_save_private_key_checkbox": "Nutze eine gleichbleibende Adresse",
|
||||||
"gui_share_url_description": "<b>Jeder</b> mit dieser OnionShare-Adresse dem privaten Schlüssel kann deine Dateien mit dem <b>Tor Browser</b> <b>herunterladen</b>: <img src='{}' />",
|
"gui_share_url_description": "<b>Jeder</b> kann mit dieser OnionShare-Adresse und dem privaten Schlüssel deine Dateien mit dem <b>Tor Browser</b> <b>herunterladen</b>: <img src='{}' />",
|
||||||
"gui_receive_url_description": "<b>Jeder</b> mit dieser OnionShare-Adresse und dem privaten Schlüssel kann mit dem <b>Tor Browser</b> Dateien auf deinen Computer <b>hochladen</b>: <img src='{}' />",
|
"gui_receive_url_description": "<b>Jeder</b> mit dieser OnionShare-Adresse und dem privaten Schlüssel kann mit dem <b>Tor Browser</b> Dateien auf deinen Computer <b>hochladen</b>: <img src='{}' />",
|
||||||
"gui_url_label_persistent": "Diese Freigabe wird nicht automatisch stoppen.<br><br>Jede folgende Freigabe wird die Adresse erneut nutzen. (Um Adressen nur einmal zu nutzen, schalte „Nutze beständige Adressen“ in den Einstellungen aus.)",
|
"gui_url_label_persistent": "Diese Freigabe wird nicht automatisch beendet.<br><br>Jede folgende Freigabe wird die Adresse erneut nutzen. (Um Adressen nur einmal zu nutzen, schalte „Nutze beständige Adressen“ in den Einstellungen aus.)",
|
||||||
"gui_url_label_stay_open": "Diese Freigabe wird nicht automatisch stoppen.",
|
"gui_url_label_stay_open": "Diese Freigabe wird nicht automatisch beendet.",
|
||||||
"gui_url_label_onetime": "Diese Freigabe wird nach dem ersten vollständigen Download stoppen.",
|
"gui_url_label_onetime": "Diese Freigabe wird nach dem ersten vollständigen Download beendet.",
|
||||||
"gui_status_indicator_share_working": "Starte…",
|
"gui_status_indicator_share_working": "Starte…",
|
||||||
"gui_status_indicator_share_started": "Teilen",
|
"gui_status_indicator_share_started": "Teilen",
|
||||||
"gui_status_indicator_receive_stopped": "Bereit zum Empfangen",
|
"gui_status_indicator_receive_stopped": "Bereit zum Empfangen",
|
||||||
|
@ -163,13 +163,13 @@
|
||||||
"gui_download_in_progress": "Download gestartet {}",
|
"gui_download_in_progress": "Download gestartet {}",
|
||||||
"gui_open_folder_error_nautilus": "Kann den Ordner nicht öffnen, weil Nautilus nicht verfügbar ist. Die Datei ist hier: {}",
|
"gui_open_folder_error_nautilus": "Kann den Ordner nicht öffnen, weil Nautilus nicht verfügbar ist. Die Datei ist hier: {}",
|
||||||
"gui_settings_language_label": "Sprache",
|
"gui_settings_language_label": "Sprache",
|
||||||
"gui_settings_language_changed_notice": "Starte OnionShare neu, damit die neue Sprache übernommen wird.",
|
"gui_settings_language_changed_notice": "Starte OnionShare neu, um zur neuen Sprache zu wechseln.",
|
||||||
"help_config": "Ort deiner eigenen JSON Konfigurationsdatei (optional)",
|
"help_config": "Ort deiner eigenen JSON Konfigurationsdatei (optional)",
|
||||||
"timeout_upload_still_running": "Warte bis Upload vollständig ist",
|
"timeout_upload_still_running": "Warte bis Upload vollständig ist",
|
||||||
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "Die integrierte Tor-Version von OnionShare nutzen",
|
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "Die integrierte Tor-Version von OnionShare nutzen",
|
||||||
"settings_error_socket_file": "Kann nicht mittels des Tor-Controller-Socket {} verbinden.",
|
"settings_error_socket_file": "Kann nicht mittels des Tor-Controller-Socket {} verbinden.",
|
||||||
"gui_server_started_after_autostop_timer": "Die Zeit ist abgelaufen, bevor der Server gestartet werden konnte. Bitte starte einen erneuten Teilvorgang.",
|
"gui_server_started_after_autostop_timer": "Der Autostop-Timer ist abgelaufen, bevor der Server gestartet werden konnte. Bitte starte das Teilen erneut.",
|
||||||
"gui_server_autostop_timer_expired": "Der automatische Stopp-Timer ist bereits abgelaufen. Bitte pass diesen an, um das Teilen zu starten.",
|
"gui_server_autostop_timer_expired": "Der Autostop-Timer ist bereits abgelaufen. Bitte ändere diesen, um das Teilen zu starten.",
|
||||||
"gui_status_indicator_share_stopped": "Bereit zum Teilen",
|
"gui_status_indicator_share_stopped": "Bereit zum Teilen",
|
||||||
"history_in_progress_tooltip": "{} läuft",
|
"history_in_progress_tooltip": "{} läuft",
|
||||||
"receive_mode_upload_starting": "Hochladen von insgesamt {} beginnt",
|
"receive_mode_upload_starting": "Hochladen von insgesamt {} beginnt",
|
||||||
|
@ -203,9 +203,9 @@
|
||||||
"gui_all_modes_transfer_canceled": "{} abgebrochen",
|
"gui_all_modes_transfer_canceled": "{} abgebrochen",
|
||||||
"gui_all_modes_progress_starting": "{0:s}, %p% (berechne)",
|
"gui_all_modes_progress_starting": "{0:s}, %p% (berechne)",
|
||||||
"gui_share_mode_no_files": "Noch keine Dateien versendet",
|
"gui_share_mode_no_files": "Noch keine Dateien versendet",
|
||||||
"gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "Warte auf Abschluss des Sendens",
|
"gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "Senden abschließen…",
|
||||||
"gui_receive_mode_no_files": "Noch keine Dateien empfangen",
|
"gui_receive_mode_no_files": "Noch keine Dateien empfangen",
|
||||||
"gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "Warte auf Abschluss des Empfangs",
|
"gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "Empfang beenden…",
|
||||||
"gui_all_modes_progress_eta": "{0:s}, ETA: {1:s}, %p%",
|
"gui_all_modes_progress_eta": "{0:s}, ETA: {1:s}, %p%",
|
||||||
"gui_all_modes_progress_complete": "%p%, {0:s} vergangen.",
|
"gui_all_modes_progress_complete": "%p%, {0:s} vergangen.",
|
||||||
"gui_settings_autostart_timer_checkbox": "Automatische Startuhr verwenden",
|
"gui_settings_autostart_timer_checkbox": "Automatische Startuhr verwenden",
|
||||||
|
@ -221,7 +221,7 @@
|
||||||
"hours_first_letter": "h",
|
"hours_first_letter": "h",
|
||||||
"minutes_first_letter": "m",
|
"minutes_first_letter": "m",
|
||||||
"seconds_first_letter": "s",
|
"seconds_first_letter": "s",
|
||||||
"gui_website_url_description": "<b>Jeder</b> mit dieser OnionShare-Adresse und dem privaten Schlüssel kann deine Webseite mit dem <b>Tor Browser</b> <b>ansehen</b>: <img src='{}' />",
|
"gui_website_url_description": "<b>Jeder</b> kann mit dieser OnionShare-Adresse und dem privaten Schlüssel deine Webseite mit dem <b>Tor Browser</b> <b>ansehen</b>: <img src='{}' />",
|
||||||
"gui_mode_website_button": "Webseite veröffentlichen",
|
"gui_mode_website_button": "Webseite veröffentlichen",
|
||||||
"systray_site_loaded_title": "Webseite geladen",
|
"systray_site_loaded_title": "Webseite geladen",
|
||||||
"systray_site_loaded_message": "OnionShare Website geladen",
|
"systray_site_loaded_message": "OnionShare Website geladen",
|
||||||
|
@ -242,19 +242,19 @@
|
||||||
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Onion-Dienst zu einem festgelegten Zeitpunkt stoppen",
|
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Onion-Dienst zu einem festgelegten Zeitpunkt stoppen",
|
||||||
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Onion-Dienst zu einem festgelegten Zeitpunkt starten",
|
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Onion-Dienst zu einem festgelegten Zeitpunkt starten",
|
||||||
"mode_settings_public_checkbox": "Dies ist ein öffentlicher OnionShare-Dienst (deaktiviert den privaten Schlüssel)",
|
"mode_settings_public_checkbox": "Dies ist ein öffentlicher OnionShare-Dienst (deaktiviert den privaten Schlüssel)",
|
||||||
"mode_settings_persistent_checkbox": "Speichere diesen Reiter und öffne ihn automatisch, wenn ich OnionShare starte",
|
"mode_settings_persistent_checkbox": "Diesen Tab immer öffnen, wenn OnionShare gestartet wird",
|
||||||
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Erweiterte Einstellungen ausblenden",
|
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Erweiterte Einstellungen ausblenden",
|
||||||
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Erweiterte Einstellungen anzeigen",
|
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Erweiterte Einstellungen anzeigen",
|
||||||
"gui_quit_warning_cancel": "Abbrechen",
|
"gui_quit_warning_cancel": "Abbrechen",
|
||||||
"gui_quit_warning_description": "In einigen Reitern sind noch Dateifreigaben aktiv. Wenn du beendest, werden alle Reiter geschlossen. Möchtest du wirklich beenden?",
|
"gui_quit_warning_description": "Alle Tabs beenden und schließen, obwohl das Teilen in einigen aktiv ist?",
|
||||||
"gui_quit_warning_title": "Bist du sicher?",
|
"gui_quit_warning_title": "OnionShare beenden?",
|
||||||
"gui_close_tab_warning_cancel": "Abbrechen",
|
"gui_close_tab_warning_cancel": "Abbrechen",
|
||||||
"gui_close_tab_warning_close": "Schließen",
|
"gui_close_tab_warning_close": "Schließen",
|
||||||
"gui_close_tab_warning_website_description": "Du hostest gerade eine Webseite. Möchtest du diesen Reiter wirklich schließen?",
|
"gui_close_tab_warning_website_description": "Tab schließen, der eine Webseite hostet?",
|
||||||
"gui_close_tab_warning_receive_description": "Du empfängst gerade Dateien. Möchtest du diesen Reiter wirklich schließen?",
|
"gui_close_tab_warning_receive_description": "Tab schließen, der Dateien empfängt?",
|
||||||
"gui_close_tab_warning_share_description": "Du versendest gerade Dateien. Möchtest du diesen Reiter wirklich schließen?",
|
"gui_close_tab_warning_share_description": "Tab schließen, der Dateien sendet?",
|
||||||
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "Dies ist ein dauerhafter Reiter. Wenn du ihn schließt, verlierst du die dazugehörige Onion-Adresse. Möchtest du den Reiter wirklich schließen?",
|
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "Permanenten Tab schließen und die verwendete Onion-Adresse verlieren?",
|
||||||
"gui_close_tab_warning_title": "Bist du sicher?",
|
"gui_close_tab_warning_title": "Tab schließen?",
|
||||||
"gui_new_tab_website_description": "Hoste eine statische HTML-Onion-Webseite auf deinem Computer.",
|
"gui_new_tab_website_description": "Hoste eine statische HTML-Onion-Webseite auf deinem Computer.",
|
||||||
"gui_new_tab_website_button": "Webseite veröffentlichen",
|
"gui_new_tab_website_button": "Webseite veröffentlichen",
|
||||||
"gui_new_tab_receive_description": "Verwandle deinen Computer in eine Online-Packstation. Nutzer des Tor Browsers können dir Dateien auf deinen Computer schicken.",
|
"gui_new_tab_receive_description": "Verwandle deinen Computer in eine Online-Packstation. Nutzer des Tor Browsers können dir Dateien auf deinen Computer schicken.",
|
||||||
|
@ -280,14 +280,14 @@
|
||||||
"gui_main_page_website_button": "Webseiten-Freigabe starten",
|
"gui_main_page_website_button": "Webseiten-Freigabe starten",
|
||||||
"gui_main_page_receive_button": "Empfangsmodus starten",
|
"gui_main_page_receive_button": "Empfangsmodus starten",
|
||||||
"gui_main_page_share_button": "Freigabe starten",
|
"gui_main_page_share_button": "Freigabe starten",
|
||||||
"gui_open_folder_error": "Fehler beim Öffnen des Ordners mit xdg-open. Die Datei befindet sich hier: {}",
|
"gui_open_folder_error": "Ordner konnte mit xdg-open nicht geöffnet werden. Die Datei befindet sich hier: {}",
|
||||||
"gui_qr_code_description": "Scanne diesen QR-Code mit einem QR-Scanner, wie zB. mit der Kamera deines Smartphones, um die OnionShare-Adresse einfacher mit anderen zu teilen.",
|
"gui_qr_code_description": "Scanne diesen QR-Code mit einem QR-Scanner, wie zB. mit der Kamera deines Smartphones, um die OnionShare-Adresse einfacher mit anderen zu teilen.",
|
||||||
"gui_receive_flatpak_data_dir": "Da OnionShare durch Flatpak installiert wurde, müssen Dateien im Verzeichnis ~/OnionShare gespeichert werden.",
|
"gui_receive_flatpak_data_dir": "Da OnionShare durch Flatpak installiert wurde, müssen Dateien im Verzeichnis ~/OnionShare gespeichert werden.",
|
||||||
"gui_chat_url_description": "<b>Jeder</b> mit dieser OnionShare-Adresse und dem privaten Schlüssel kann <b>diesem Chatroom beitreten</b>, indem er den <b>Tor Browser</b> benutzt: <img src='{}' />",
|
"gui_chat_url_description": "<b>Jeder</b> mit dieser OnionShare-Adresse und dem privaten Schlüssel kann <b>diesem Chatroom beitreten</b>, indem er den <b>Tor Browser</b> benutzt: <img src='{}' />",
|
||||||
"error_port_not_available": "OnionShare-Port nicht verfügbar",
|
"error_port_not_available": "OnionShare-Port nicht verfügbar",
|
||||||
"gui_rendezvous_cleanup": "Warte darauf, dass alle Tor-Verbindungen beendet wurden, um den vollständigen Dateitransfer sicherzustellen.\n\nDies kann einige Minuten dauern.",
|
"gui_rendezvous_cleanup": "Warte darauf, dass alle Tor-Verbindungen beendet wurden, um den Dateitransfer sicherzustellen.\n\nDies kann einige Minuten dauern.",
|
||||||
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Vorzeitig beenden",
|
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Vorzeitig beenden",
|
||||||
"gui_color_mode_changed_notice": "OnionShare neustarten um den neuen Farbmodus zu aktivieren.",
|
"gui_color_mode_changed_notice": "Starte OnionShare neu, um die neuen Farben zu sehen.",
|
||||||
"history_receive_read_message_button": "Nachricht gelesen",
|
"history_receive_read_message_button": "Nachricht gelesen",
|
||||||
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Benutze Benachrichtigungs-WebHook",
|
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Benutze Benachrichtigungs-WebHook",
|
||||||
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Datei-Übermittlung deaktivieren",
|
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Datei-Übermittlung deaktivieren",
|
||||||
|
@ -308,7 +308,7 @@
|
||||||
"gui_receive_url_public_description": "<b>Jeder</b> mit dieser OnionShare-Adresse kann mit dem <b>Tor-Browser</b> Dateien auf deinen Computer <b>hochladen</b>: <img src='{}' />",
|
"gui_receive_url_public_description": "<b>Jeder</b> mit dieser OnionShare-Adresse kann mit dem <b>Tor-Browser</b> Dateien auf deinen Computer <b>hochladen</b>: <img src='{}' />",
|
||||||
"gui_website_url_public_description": "<b>Jeder</b> mit dieser OnionShare-Adresse kann deine Webseite mit dem <b>Tor Browser</b> <b>ansehen</b>: <img src='{}' />",
|
"gui_website_url_public_description": "<b>Jeder</b> mit dieser OnionShare-Adresse kann deine Webseite mit dem <b>Tor Browser</b> <b>ansehen</b>: <img src='{}' />",
|
||||||
"gui_share_url_public_description": "<b>Jeder</b> mit dieser OnionShare-Adresse kann deine Dateien mit dem <b>Tor Browser</b> <b>herunterladen</b>: <img src='{}' />",
|
"gui_share_url_public_description": "<b>Jeder</b> mit dieser OnionShare-Adresse kann deine Dateien mit dem <b>Tor Browser</b> <b>herunterladen</b>: <img src='{}' />",
|
||||||
"gui_server_doesnt_support_stealth": "Sorry, diese Version von Tor unterstützt keine Stealth (Client Authentication). Bitte versuche es mit einer neueren Version von Tor oder benutze den \"öffentlichen\" Modus, wenn es nicht privat sein muss.",
|
"gui_server_doesnt_support_stealth": "Sorry, diese Version von Tor unterstützt kein Stealth (Client-Authentifizierung). Bitte versuche es mit einer neueren Version von Tor oder benutze den \"öffentlichen\" Modus, wenn es nicht privat sein muss.",
|
||||||
"gui_please_wait_no_button": "Starte…",
|
"gui_please_wait_no_button": "Starte…",
|
||||||
"gui_hide": "Ausblenden",
|
"gui_hide": "Ausblenden",
|
||||||
"gui_reveal": "Zeigen",
|
"gui_reveal": "Zeigen",
|
||||||
|
@ -320,37 +320,46 @@
|
||||||
"gui_dragdrop_sandbox_flatpak": "Um die Flatpak Sandbox sicherer zu machen, wird Drag und Drop nicht unterstützt. Bitte nutze stattdessen die Buttons \"Dateien hinzufügen\" und \"Ordner hinzufügen\", um Dateien auszuwählen.",
|
"gui_dragdrop_sandbox_flatpak": "Um die Flatpak Sandbox sicherer zu machen, wird Drag und Drop nicht unterstützt. Bitte nutze stattdessen die Buttons \"Dateien hinzufügen\" und \"Ordner hinzufügen\", um Dateien auszuwählen.",
|
||||||
"gui_tor_settings_window_title": "Tor Einstellungen",
|
"gui_tor_settings_window_title": "Tor Einstellungen",
|
||||||
"gui_settings_controller_extras_label": "Tor Einstellungen",
|
"gui_settings_controller_extras_label": "Tor Einstellungen",
|
||||||
"gui_settings_bridge_use_checkbox": "Benutze eine Brigde",
|
"gui_settings_bridge_use_checkbox": "Benutze eine Brücke",
|
||||||
"gui_settings_bridge_radio_builtin": "Wähle eine eingebaute Bridge",
|
"gui_settings_bridge_radio_builtin": "Wähle eine eingebaute Brücke",
|
||||||
"gui_settings_bridge_none_radio_option": "Keine Bridge verwenden",
|
"gui_settings_bridge_none_radio_option": "Keine Brücken benutzen",
|
||||||
"gui_settings_bridge_moat_button": "Neue Bridge verwenden",
|
"gui_settings_bridge_moat_button": "Neue Brücke verwenden",
|
||||||
"gui_settings_bridge_custom_placeholder": "Schreibe im Format adresse:port (eine pro Zeile)",
|
"gui_settings_bridge_custom_placeholder": "Schreibe im Format adresse:port (eine pro Zeile)",
|
||||||
"gui_settings_moat_bridges_invalid": "Du hast noch keine Bridge von torproject.org angefragt.",
|
"gui_settings_moat_bridges_invalid": "Du hast noch keine Brücke von torproject.org angefragt.",
|
||||||
"gui_settings_stop_active_tabs_label": "Es laufen noch Services in deinen Tabs.\nDu musst alle Services beenden, bevor du die Tor Einstellungen ändern kannst.",
|
"gui_settings_stop_active_tabs_label": "Es laufen noch Services in deinen Tabs.\nDu musst alle Services beenden, bevor du die Tor Einstellungen ändern kannst.",
|
||||||
"gui_settings_version_label": "Du verwendest OnionShare {}",
|
"gui_settings_version_label": "Du verwendest OnionShare {}",
|
||||||
"gui_settings_help_label": "Du benötigst Hilfe? Gehe zu <a href='https://docs.onionshare.org'>docs.onionshare.org</a>",
|
"gui_settings_help_label": "Du benötigst Hilfe? Gehe zu <a href='https://docs.onionshare.org'>docs.onionshare.org</a>",
|
||||||
"mode_settings_website_custom_csp_checkbox": "Sende einen benutzerdefinierten Content Security Policy header",
|
"mode_settings_website_custom_csp_checkbox": "Sende einen benutzerdefinierten Content Security Policy header",
|
||||||
"moat_contact_label": "Kontaktiere BridgeDB...",
|
"moat_contact_label": "Kontaktiere BridgeDB…",
|
||||||
"moat_captcha_label": "Löse das CAPTCHA um eine Bridge zu laden.",
|
"moat_captcha_label": "Löse Sie das CAPTCHA, um eine Brücke anzufordern.",
|
||||||
"moat_captcha_placeholder": "Gib die Zeichen auf dem Bild ein",
|
"moat_captcha_placeholder": "Gib die Zeichen auf dem Bild ein",
|
||||||
"moat_captcha_submit": "Absenden",
|
"moat_captcha_submit": "Absenden",
|
||||||
"moat_captcha_reload": "Neu laden",
|
"moat_captcha_reload": "Neu laden",
|
||||||
"moat_bridgedb_error": "Fehler beim kontaktieren der BridgeDB.",
|
"moat_bridgedb_error": "BridgeDB konnte nicht kontaktiert werden.",
|
||||||
"moat_captcha_error": "Die Lösung ist nicht korrekt. Bitte nochmal versuchen.",
|
"moat_captcha_error": "Falsche Lösung. Bitte versuche es erneut.",
|
||||||
"mode_tor_not_connected_label": "OnionShare ist nicht mit dem Tor Netzwerk verbunden",
|
"mode_tor_not_connected_label": "OnionShare ist nicht mit dem Tor Netzwerk verbunden",
|
||||||
"gui_settings_bridge_moat_radio_option": "Verwende eine Bridge von torproject.org",
|
"gui_settings_bridge_moat_radio_option": "Verwende eine Brücke von torproject.org",
|
||||||
"moat_solution_empty_error": "Du musst die Zeichen auf dem Bild eingeben",
|
"moat_solution_empty_error": "Gib die Zeichen aus dem Bild ein",
|
||||||
"gui_settings_bridge_custom_radio_option": "Stelle eine Bridge aus einer dir bekannten vertraulichen Quelle bereit",
|
"gui_settings_bridge_custom_radio_option": "Stelle eine Brücke aus einer dir bekannten vertraulichen Quelle bereit",
|
||||||
"gui_settings_tor_bridges_label": "Brigdes helfen dir das Tor Netzwerk an Orten zu verwenden, wo es blockiert wird. Je nachdem wo du bist, funktioniert eine Bridge besser als eine andere.",
|
"gui_settings_tor_bridges_label": "Brücken helfen dir das Tor-Netzwerk an Orten zu verwenden, wo es blockiert wird. Je nachdem wo du bist, funktioniert eine Brücke besser als eine andere.",
|
||||||
"gui_autoconnect_bridge_detect_manual": "Manuelles Auswählen meines Landes für die Bridge-Einstellungen",
|
"gui_autoconnect_bridge_detect_manual": "Manuelles Auswählen meines Landes für die Brücken-Einstellungen",
|
||||||
"gui_autoconnect_description": "OnionShare stützt sich auf das Tor-Netzwerk, das von Tausenden von Freiwilligen auf der ganzen Welt betrieben wird.",
|
"gui_autoconnect_description": "OnionShare stützt sich auf das Tor-Netzwerk, das von Tausenden von Freiwilligen auf der ganzen Welt betrieben wird.",
|
||||||
"gui_enable_autoconnect_checkbox": "Automatisch mit Tor verbinden",
|
"gui_enable_autoconnect_checkbox": "Automatisch mit Tor verbinden",
|
||||||
"gui_autoconnect_failed_to_connect_to_tor": "Verbindung zu Tor fehlgeschlagen",
|
"gui_autoconnect_failed_to_connect_to_tor": "Verbindung zu Tor fehlgeschlagen",
|
||||||
"gui_autoconnect_connection_error_msg": "Bist du mit dem Internet verbunden?",
|
"gui_autoconnect_connection_error_msg": "Stelle sicher, dass du mit dem Internet verbunden bist.",
|
||||||
"gui_autoconnect_bridge_description": "Es ist auch möglich, dass dein Internet zensiert wird. Vielleicht kannst du dies mit einer Brücke umgehen.",
|
"gui_autoconnect_bridge_description": "Es ist auch möglich, dass dein Internet zensiert wird. Vielleicht kannst du dies mit einer Brücke umgehen.",
|
||||||
"gui_autoconnect_bridge_detect_automatic": "Automatisches Ermitteln meines Landes anhand meiner IP-Adresse für die Bridge-Einstellungen",
|
"gui_autoconnect_bridge_detect_automatic": "Automatisches Ermitteln meines Landes anhand meiner IP-Adresse für die Brücken-Einstellungen",
|
||||||
"gui_autoconnect_bridge_setting_options": "Bridge-Einstellungen",
|
"gui_autoconnect_bridge_setting_options": "Brücken-Einstellungen",
|
||||||
"gui_autoconnect_start": "Mit Tor verbinden",
|
"gui_autoconnect_start": "Mit Tor verbinden",
|
||||||
"gui_autoconnect_configure": "Netzwerkeinstellungen",
|
"gui_autoconnect_configure": "Netzwerkeinstellungen",
|
||||||
"gui_autoconnect_no_bridge": "Erneuter Versuch ohne Bridge"
|
"gui_autoconnect_no_bridge": "Erneuter Versuch ohne Brücken",
|
||||||
|
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_requesting_bridges": "Brücken von der API zur Umgehung der Tor-Zensur anfordern…",
|
||||||
|
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_got_bridges": "Brücken errichtet. Wiederherstellung der Verbindung zu Tor…",
|
||||||
|
"gui_autoconnect_could_not_connect_to_tor_api": "Verbindung zur Tor-API konnte nicht hergestellt werden. Stelle sicher, dass du mit dem Internet verbunden bist, bevor du es erneut versuchst.",
|
||||||
|
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "Meek-Brücke für Domain-Fronting…",
|
||||||
|
"gui_autoconnect_trying_to_connect_to_tor": "Verbinden mit Tor…",
|
||||||
|
"gui_autoconnect_circumventing_censorship": "Beheben von Verbindungsproblemen…",
|
||||||
|
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_circumvention": "Zensur umgehen…",
|
||||||
|
"gui_general_settings_window_title": "Allgemein",
|
||||||
|
"gui_autoconnect_try_again_without_a_bridge": "Erneuter Versuch ohne Brücken"
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
|
@ -245,19 +245,19 @@
|
||||||
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Προγραμματισμένος τερματισμός",
|
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Προγραμματισμένος τερματισμός",
|
||||||
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Προγραμματισμένη εκκίνηση",
|
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Προγραμματισμένη εκκίνηση",
|
||||||
"mode_settings_public_checkbox": "Δημόσια υπηρεσία OnionShare (απενεργοποιεί το ιδιωτικό κλειδί)",
|
"mode_settings_public_checkbox": "Δημόσια υπηρεσία OnionShare (απενεργοποιεί το ιδιωτικό κλειδί)",
|
||||||
"mode_settings_persistent_checkbox": "Αποθήκευση της καρτέλας και αυτόματο άνοιγμά της με την έναρξη του OnionShare",
|
"mode_settings_persistent_checkbox": "Πάντοτε άνοιγμα αυτής της καρτέλας με την έναρξη του OnionShare",
|
||||||
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Απόκρυψη προχωρημένων ρυθμίσεων",
|
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Απόκρυψη προχωρημένων ρυθμίσεων",
|
||||||
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Εμφάνιση προχωρημένων ρυθμίσεων",
|
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Εμφάνιση προχωρημένων ρυθμίσεων",
|
||||||
"gui_quit_warning_cancel": "Άκυρο",
|
"gui_quit_warning_cancel": "Άκυρο",
|
||||||
"gui_quit_warning_description": "Έξοδος και κλείσιμο όλων των καρτελών ακόμη και των ενεργών;",
|
"gui_quit_warning_description": "Έξοδος και κλείσιμο όλων των καρτελών ακόμη και των ενεργών;",
|
||||||
"gui_quit_warning_title": "Είστε σίγουρος/η;",
|
"gui_quit_warning_title": "Έξοδος από το OnionShare;",
|
||||||
"gui_close_tab_warning_cancel": "Άκυρο",
|
"gui_close_tab_warning_cancel": "Άκυρο",
|
||||||
"gui_close_tab_warning_close": "Κλείσιμο",
|
"gui_close_tab_warning_close": "Κλείσιμο",
|
||||||
"gui_close_tab_warning_website_description": "Κλείσιμο της καρτέλας φιλοξενίας ιστότοπου;",
|
"gui_close_tab_warning_website_description": "Κλείσιμο της καρτέλας φιλοξενίας ιστότοπου;",
|
||||||
"gui_close_tab_warning_receive_description": "Κλείσιμο της καρτέλας λήψης αρχείων;",
|
"gui_close_tab_warning_receive_description": "Κλείσιμο της καρτέλας λήψης αρχείων;",
|
||||||
"gui_close_tab_warning_share_description": "Κλείσιμο της καρτέλας αποστολής αρχείων;",
|
"gui_close_tab_warning_share_description": "Κλείσιμο της καρτέλας αποστολής αρχείων;",
|
||||||
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "Κλείσιμο της προσωρινής καρτέλας και απώλεια της διεύθυνσης onion που χρησιμοποιείτε;",
|
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "Κλείσιμο της προσωρινής καρτέλας και απώλεια της διεύθυνσης onion που χρησιμοποιείτε;",
|
||||||
"gui_close_tab_warning_title": "Είστε σίγουρος/η;",
|
"gui_close_tab_warning_title": "Κλείσιμο καρτέλας;",
|
||||||
"gui_tab_name_chat": "Συνομιλία",
|
"gui_tab_name_chat": "Συνομιλία",
|
||||||
"gui_tab_name_website": "Ιστότοπος",
|
"gui_tab_name_website": "Ιστότοπος",
|
||||||
"gui_tab_name_receive": "Λήψη",
|
"gui_tab_name_receive": "Λήψη",
|
||||||
|
@ -303,7 +303,7 @@
|
||||||
"gui_copied_client_auth": "Το ιδιωτικό κλειδί αντιγράφηκε στο πρόχειρο",
|
"gui_copied_client_auth": "Το ιδιωτικό κλειδί αντιγράφηκε στο πρόχειρο",
|
||||||
"gui_qr_label_auth_string_title": "Ιδιωτικό κλειδί",
|
"gui_qr_label_auth_string_title": "Ιδιωτικό κλειδί",
|
||||||
"gui_please_wait_no_button": "Εκκίνηση…",
|
"gui_please_wait_no_button": "Εκκίνηση…",
|
||||||
"gui_server_doesnt_support_stealth": "Αυτή η έκδοση Tor, δεν υποστηρίζει το stealth (πιστοποίηση πελάτη). Παρακαλούμε δοκιμάστε με μια νεότερη έκδοση του Tor ή χρησιμοποιήστε τη λειτουργία 'δημόσιο' αν δεν χρειάζεται να είναι ιδιωτική.",
|
"gui_server_doesnt_support_stealth": "Λυπούμαστε, αυτή η έκδοση Tor, δεν υποστηρίζει το stealth (πιστοποίηση πελάτη). Παρακαλούμε δοκιμάστε μια νεότερη έκδοση του Tor ή χρησιμοποιήστε τη λειτουργία «δημόσιο» αν δε χρειάζεται να είναι ιδιωτική.",
|
||||||
"gui_receive_url_public_description": "<b>Οποιοσδήποτε</b> με αυτή τη διεύθυνση OnionShare μπορεί να <b>ανεβάσει</b> αρχεία στον υπολογιστή σας, χρησιμοποιώντας το <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
|
"gui_receive_url_public_description": "<b>Οποιοσδήποτε</b> με αυτή τη διεύθυνση OnionShare μπορεί να <b>ανεβάσει</b> αρχεία στον υπολογιστή σας, χρησιμοποιώντας το <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
|
||||||
"gui_settings_theme_auto": "Αυτόματο",
|
"gui_settings_theme_auto": "Αυτόματο",
|
||||||
"gui_settings_theme_dark": "Σκοτεινό",
|
"gui_settings_theme_dark": "Σκοτεινό",
|
||||||
|
@ -320,7 +320,7 @@
|
||||||
"gui_settings_controller_extras_label": "Ρυθμίσεις Tor",
|
"gui_settings_controller_extras_label": "Ρυθμίσεις Tor",
|
||||||
"gui_settings_bridge_use_checkbox": "Χρήση γέφυρας",
|
"gui_settings_bridge_use_checkbox": "Χρήση γέφυρας",
|
||||||
"gui_settings_bridge_radio_builtin": "Επιλέξτε μια ενσωματωμένη γέφυρα",
|
"gui_settings_bridge_radio_builtin": "Επιλέξτε μια ενσωματωμένη γέφυρα",
|
||||||
"gui_settings_bridge_none_radio_option": "Χωρίς χρήση γέφυρας",
|
"gui_settings_bridge_none_radio_option": "Χωρίς χρήση γεφυρών",
|
||||||
"gui_settings_bridge_moat_radio_option": "Αιτηθείτε μια γέφυρα από torproject.org",
|
"gui_settings_bridge_moat_radio_option": "Αιτηθείτε μια γέφυρα από torproject.org",
|
||||||
"gui_settings_bridge_moat_button": "Αίτημα για νέα γέφυρα",
|
"gui_settings_bridge_moat_button": "Αίτημα για νέα γέφυρα",
|
||||||
"gui_settings_bridge_custom_radio_option": "Προτείνετε μια γέφυρα για την οποία ενημερωθήκατε από αξιόπιστη πηγή",
|
"gui_settings_bridge_custom_radio_option": "Προτείνετε μια γέφυρα για την οποία ενημερωθήκατε από αξιόπιστη πηγή",
|
||||||
|
@ -338,8 +338,8 @@
|
||||||
"gui_autoconnect_description": "Το OnionShare βασίζεται στο δίκτυο Tor, το οποίο υποστηρίζεται από χιλιάδες εθελοντές σε όλο τον κόσμο.",
|
"gui_autoconnect_description": "Το OnionShare βασίζεται στο δίκτυο Tor, το οποίο υποστηρίζεται από χιλιάδες εθελοντές σε όλο τον κόσμο.",
|
||||||
"gui_enable_autoconnect_checkbox": "Αυτόματη σύνδεση στο Tor",
|
"gui_enable_autoconnect_checkbox": "Αυτόματη σύνδεση στο Tor",
|
||||||
"gui_autoconnect_failed_to_connect_to_tor": "Η σύνδεση με το Tor απέτυχε",
|
"gui_autoconnect_failed_to_connect_to_tor": "Η σύνδεση με το Tor απέτυχε",
|
||||||
"gui_autoconnect_trying_to_connect_to_tor": "Προσπάθεια σύνδεσης στο Tor...",
|
"gui_autoconnect_trying_to_connect_to_tor": "Σύνδεση στο Tor…",
|
||||||
"gui_autoconnect_connection_error_msg": "Είστε συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο;",
|
"gui_autoconnect_connection_error_msg": "Σιγουρευτείτε ότι είστε συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο.",
|
||||||
"gui_autoconnect_bridge_description": "Είναι πιθανό το διαδίκτυο σας να λογοκρίνεται. Ίσως, μπορείτε να το παρακάμψετε χρησιμοποιώντας μια γέφυρα.",
|
"gui_autoconnect_bridge_description": "Είναι πιθανό το διαδίκτυο σας να λογοκρίνεται. Ίσως, μπορείτε να το παρακάμψετε χρησιμοποιώντας μια γέφυρα.",
|
||||||
"gui_autoconnect_bridge_detect_automatic": "Αυτόματος προσδιορισμός της χώρας από τη διεύθυνση IP μου για τις ρυθμίσεις γέφυρας",
|
"gui_autoconnect_bridge_detect_automatic": "Αυτόματος προσδιορισμός της χώρας από τη διεύθυνση IP μου για τις ρυθμίσεις γέφυρας",
|
||||||
"gui_autoconnect_bridge_detect_manual": "Μη αυτόματη επιλογή της χώρας μου για τις ρυθμίσεις γέφυρας",
|
"gui_autoconnect_bridge_detect_manual": "Μη αυτόματη επιλογή της χώρας μου για τις ρυθμίσεις γέφυρας",
|
||||||
|
@ -348,11 +348,11 @@
|
||||||
"gui_autoconnect_configure": "Ρυθμίσεις δικτύου",
|
"gui_autoconnect_configure": "Ρυθμίσεις δικτύου",
|
||||||
"gui_autoconnect_no_bridge": "Προσπαθήστε ξανά χωρίς γέφυρα",
|
"gui_autoconnect_no_bridge": "Προσπαθήστε ξανά χωρίς γέφυρα",
|
||||||
"gui_autoconnect_try_again_without_a_bridge": "Προσπαθήστε ξανά χωρίς γέφυρα",
|
"gui_autoconnect_try_again_without_a_bridge": "Προσπαθήστε ξανά χωρίς γέφυρα",
|
||||||
"gui_autoconnect_circumventing_censorship": "Προσπάθεια επίλυσης προβλημάτων σύνδεσης",
|
"gui_autoconnect_circumventing_censorship": "Προσπάθεια επίλυσης προβλημάτων σύνδεσης…",
|
||||||
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_circumvention": "Έναρξη διαδικασίας παράκαμψης της λογοκρισίας",
|
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_circumvention": "Παράκαμψη λογοκρισίας…",
|
||||||
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "Έναρξη Meek για domain-fronting",
|
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "Καθιέρωση γέφυρας meek για συγκάλυψη ονόματος τομέα…",
|
||||||
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_requesting_bridges": "Αίτημα γεφυρών από Tor Censorship Circumvention API",
|
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_requesting_bridges": "Αίτημα γεφυρών από Tor Censorship Circumvention API…",
|
||||||
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_got_bridges": "Οι γέφυρες λήφθηκαν! Προσπάθεια επανασύνδεσης στο Tor",
|
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_got_bridges": "Οι γέφυρες λήφθηκαν. Επανασύνδεση στο Tor…",
|
||||||
"gui_autoconnect_could_not_connect_to_tor_api": "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο Tor API. Βεβαιωθείτε ότι είστε συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο πριν προσπαθήσετε ξανά.",
|
"gui_autoconnect_could_not_connect_to_tor_api": "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο Tor API. Βεβαιωθείτε ότι είστε συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο πριν προσπαθήσετε ξανά.",
|
||||||
"gui_general_settings_window_title": "Γενικά"
|
"gui_general_settings_window_title": "Γενικά"
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
||||||
"ctrlc_to_stop": "Pulsa Ctrl-C para detener el servidor",
|
"ctrlc_to_stop": "Pulsa Ctrl-C para detener el servidor",
|
||||||
"not_a_file": "{0:s} no es un archivo válido.",
|
"not_a_file": "{0:s} no es un archivo válido.",
|
||||||
"other_page_loaded": "Dirección cargada",
|
"other_page_loaded": "Dirección cargada",
|
||||||
"closing_automatically": "Detenido porque la transferencia está completa",
|
"closing_automatically": "Detenido porque la transferencia ya se completó",
|
||||||
"help_local_only": "No usar Tor (sólo para desarrollo)",
|
"help_local_only": "No usar Tor (sólo para desarrollo)",
|
||||||
"help_stay_open": "Continuar compartiendo luego que los archivos hayan sido enviados",
|
"help_stay_open": "Continuar compartiendo luego que los archivos hayan sido enviados",
|
||||||
"help_verbose": "Enviar los errores de OnionShare a stdout, y los errores web al disco",
|
"help_verbose": "Enviar los errores de OnionShare a stdout, y los errores web al disco",
|
||||||
|
@ -12,16 +12,16 @@
|
||||||
"gui_drag_and_drop": "Arrastra y suelta archivos y carpetas para comenzar a compartir",
|
"gui_drag_and_drop": "Arrastra y suelta archivos y carpetas para comenzar a compartir",
|
||||||
"gui_add": "Agregar",
|
"gui_add": "Agregar",
|
||||||
"gui_delete": "Eliminar",
|
"gui_delete": "Eliminar",
|
||||||
"gui_choose_items": "Elegir",
|
"gui_choose_items": "Seleccionar",
|
||||||
"gui_share_start_server": "Comienza a compartir",
|
"gui_share_start_server": "Comienza a compartir",
|
||||||
"gui_share_stop_server": "Deja de compartir",
|
"gui_share_stop_server": "Dejar de compartir",
|
||||||
"gui_copy_url": "Copiar Dirección",
|
"gui_copy_url": "Copiar Dirección",
|
||||||
"gui_downloads": "Historial de descargas",
|
"gui_downloads": "Historial de descargas",
|
||||||
"gui_copied_url": "Dirección OnionShare copiada al portapapeles",
|
"gui_copied_url": "Dirección OnionShare copiada al portapapeles",
|
||||||
"config_onion_service": "Configurando el servicio cebolla en el puerto {0:d}.",
|
"config_onion_service": "Configurando el servicio cebolla en el puerto {0:d}.",
|
||||||
"give_this_url_stealth": "Dale esta dirección y la línea de HidServAuth a la persona a la que le estás enviando el archivo:",
|
"give_this_url_stealth": "Dale esta dirección y la línea de HidServAuth a la persona a la que le estás enviando el archivo:",
|
||||||
"no_available_port": "No se pudo encontrar un puerto disponible para iniciar el servicio cebolla",
|
"no_available_port": "No se pudo encontrar un puerto disponible para iniciar el servicio cebolla",
|
||||||
"close_on_autostop_timer": "Paro porque el cronometro de parada automática expiró.",
|
"close_on_autostop_timer": "Parado porque se llegó al final del tiempo de parada automática",
|
||||||
"timeout_download_still_running": "Esperando a que se complete la descarga",
|
"timeout_download_still_running": "Esperando a que se complete la descarga",
|
||||||
"large_filesize": "Advertencia: Enviar un recurso compartido grande podría llevar horas",
|
"large_filesize": "Advertencia: Enviar un recurso compartido grande podría llevar horas",
|
||||||
"help_autostop_timer": "Dejar de compartir después de una determinada cantidad de segundos",
|
"help_autostop_timer": "Dejar de compartir después de una determinada cantidad de segundos",
|
||||||
|
@ -38,7 +38,7 @@
|
||||||
"gui_settings_autoupdate_label": "Comprobar nuevas versiones",
|
"gui_settings_autoupdate_label": "Comprobar nuevas versiones",
|
||||||
"gui_settings_autoupdate_option": "Notifícame cuando haya una versión nueva disponible",
|
"gui_settings_autoupdate_option": "Notifícame cuando haya una versión nueva disponible",
|
||||||
"gui_settings_autoupdate_check_button": "Comprobar Nueva Versión",
|
"gui_settings_autoupdate_check_button": "Comprobar Nueva Versión",
|
||||||
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "Usa la versión de Tor incorporada en OnionShare",
|
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "Usa la versión de Tor incluida en OnionShare",
|
||||||
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "Intentar la configuración automática con el Navegador Tor",
|
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "Intentar la configuración automática con el Navegador Tor",
|
||||||
"gui_settings_connection_type_test_button": "Probar la conexión a Tor",
|
"gui_settings_connection_type_test_button": "Probar la conexión a Tor",
|
||||||
"gui_settings_tor_bridges": "¿Conectar usando un puente Tor?",
|
"gui_settings_tor_bridges": "¿Conectar usando un puente Tor?",
|
||||||
|
@ -57,7 +57,7 @@
|
||||||
"systray_upload_started_title": "Subida OnionShare Iniciada",
|
"systray_upload_started_title": "Subida OnionShare Iniciada",
|
||||||
"systray_upload_started_message": "Un usuario comenzó a subir archivos a tu computadora",
|
"systray_upload_started_message": "Un usuario comenzó a subir archivos a tu computadora",
|
||||||
"help_receive": "Recibir recursos compartidos en lugar de enviarlos",
|
"help_receive": "Recibir recursos compartidos en lugar de enviarlos",
|
||||||
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "Deja de compartir ({})",
|
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "Dejar de compartir ({})",
|
||||||
"gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "El temporizador de parada automática termina en {}",
|
"gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "El temporizador de parada automática termina en {}",
|
||||||
"gui_receive_start_server": "Iniciar Modo de Recepción",
|
"gui_receive_start_server": "Iniciar Modo de Recepción",
|
||||||
"gui_receive_stop_server": "Detener Modo de Recepción",
|
"gui_receive_stop_server": "Detener Modo de Recepción",
|
||||||
|
@ -79,18 +79,18 @@
|
||||||
"error_tor_protocol_error": "Hubo un error con Tor: {}",
|
"error_tor_protocol_error": "Hubo un error con Tor: {}",
|
||||||
"error_tor_protocol_error_unknown": "Hubo un error desconocido con Tor",
|
"error_tor_protocol_error_unknown": "Hubo un error desconocido con Tor",
|
||||||
"error_invalid_private_key": "Este tipo de clave privada no está soportado",
|
"error_invalid_private_key": "Este tipo de clave privada no está soportado",
|
||||||
"connecting_to_tor": "Conectar a la red Tor",
|
"connecting_to_tor": "Conectando a la red Tor",
|
||||||
"update_available": "Salió un OnionShare nuevo. <a href='{}'>Haz clic aquí</a> para obtenerlo.<br><br>Estás usando {} y el más reciente es {}.",
|
"update_available": "Nueva versión de OnionShare. <a href='{}'>Clic aquí</a> para bajarlo.<br><br>Estás usando {} y el más reciente es {}.",
|
||||||
"update_error_check_error": "No se pudo comprobar si hay versiones nuevas: ¿Tal vez no estás conectado a Tor, o el sitio web de OnionShare está caído?",
|
"update_error_check_error": "No se pudo comprobar si hay versiones nuevas: ¿Tal vez no estás conectado a Tor, o el sitio web de OnionShare está caído?",
|
||||||
"update_error_invalid_latest_version": "No se pudo comprobar si hay versiones nuevas: El sitio web de OnionShare dice que la última versión es la '{}', pero eso es irreconocible…",
|
"update_error_invalid_latest_version": "No se pudo comprobar si hay versiones nuevas: El sitio web de OnionShare dice que la última versión es la irreconocible '{}'…",
|
||||||
"update_not_available": "Estás usando la versión más reciente de OnionShare.",
|
"update_not_available": "Estás usando la última versión de OnionShare.",
|
||||||
"gui_tor_connection_ask": "¿Abrir la configuración para arreglar la conexión a Tor?",
|
"gui_tor_connection_ask": "¿Abrir la configuración para arreglar la conexión a Tor?",
|
||||||
"gui_tor_connection_ask_open_settings": "Sí",
|
"gui_tor_connection_ask_open_settings": "Sí",
|
||||||
"gui_tor_connection_ask_quit": "Salir",
|
"gui_tor_connection_ask_quit": "Salir",
|
||||||
"gui_tor_connection_error_settings": "Prueba cambiar la forma en que OnionShare se conecta a la red Tor en la configuración.",
|
"gui_tor_connection_error_settings": "Prueba a cambiar la forma en que OnionShare se conecta a la red Tor en la configuración.",
|
||||||
"gui_tor_connection_canceled": "No se pudo conectar a Tor.\n\nAsegúrate de haber conectado a Internet, vuelve a abrir OnionShare y configura su conexión a Tor.",
|
"gui_tor_connection_canceled": "No se pudo conectar a Tor.\n\nAsegúrate de haber conectado a Internet, vuelve a abrir OnionShare y configura su conexión a Tor.",
|
||||||
"gui_tor_connection_lost": "Se desconectó de Tor.",
|
"gui_tor_connection_lost": "Se desconectó de Tor.",
|
||||||
"gui_server_started_after_autostop_timer": "El temporizador de parada automática expiró antes de que se iniciara el servidor. Por favor crea un recurso compartido nuevo.",
|
"gui_server_started_after_autostop_timer": "El temporizador de parada automática expiró antes de que se iniciara el servidor. Por favor vuelve a compartirlo.",
|
||||||
"gui_server_autostop_timer_expired": "El temporizador de parada automática ya expiró. Por favor ajústalo para comenzar a compartir.",
|
"gui_server_autostop_timer_expired": "El temporizador de parada automática ya expiró. Por favor ajústalo para comenzar a compartir.",
|
||||||
"share_via_onionshare": "Compartir con OnionShare",
|
"share_via_onionshare": "Compartir con OnionShare",
|
||||||
"gui_save_private_key_checkbox": "Usar una dirección persistente",
|
"gui_save_private_key_checkbox": "Usar una dirección persistente",
|
||||||
|
@ -98,7 +98,7 @@
|
||||||
"gui_receive_url_description": "<b>Cualquiera</b> con esta dirección de OnionShare y clave privada puede <b>subir</b> archivos a tu ordenador usando el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
|
"gui_receive_url_description": "<b>Cualquiera</b> con esta dirección de OnionShare y clave privada puede <b>subir</b> archivos a tu ordenador usando el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
|
||||||
"gui_url_label_persistent": "Este recurso compartido no se detendrá automáticamente.<br><br>Cada recurso compartido subsiguiente reutilizará la dirección. (Para usar direcciones una sola vez, desactiva la opción «Usar dirección persistente» en la configuración.)",
|
"gui_url_label_persistent": "Este recurso compartido no se detendrá automáticamente.<br><br>Cada recurso compartido subsiguiente reutilizará la dirección. (Para usar direcciones una sola vez, desactiva la opción «Usar dirección persistente» en la configuración.)",
|
||||||
"gui_url_label_stay_open": "Este recurso compartido no se detendrá automáticamente.",
|
"gui_url_label_stay_open": "Este recurso compartido no se detendrá automáticamente.",
|
||||||
"gui_url_label_onetime": "Este recurso compartido se detendrá después de la primera operación completada.",
|
"gui_url_label_onetime": "Este recurso compartido se detendrá después de completar la primera descarga.",
|
||||||
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "Este recurso compartido no se detendrá automáticamente.<br><br>Cada recurso compartido subsiguiente reutilizará la dirección. (Para usar direcciones una sola vez, desactiva la opción «Usar dirección persistente» en la configuración.)",
|
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "Este recurso compartido no se detendrá automáticamente.<br><br>Cada recurso compartido subsiguiente reutilizará la dirección. (Para usar direcciones una sola vez, desactiva la opción «Usar dirección persistente» en la configuración.)",
|
||||||
"gui_status_indicator_share_stopped": "Listo para compartir",
|
"gui_status_indicator_share_stopped": "Listo para compartir",
|
||||||
"gui_status_indicator_share_working": "Comenzando.…",
|
"gui_status_indicator_share_working": "Comenzando.…",
|
||||||
|
@ -131,7 +131,7 @@
|
||||||
"gui_settings_connection_type_control_port_option": "Conectar usando el puerto de control",
|
"gui_settings_connection_type_control_port_option": "Conectar usando el puerto de control",
|
||||||
"gui_settings_connection_type_socket_file_option": "Conectar usando un archivo de socket",
|
"gui_settings_connection_type_socket_file_option": "Conectar usando un archivo de socket",
|
||||||
"gui_settings_control_port_label": "Puerto de control",
|
"gui_settings_control_port_label": "Puerto de control",
|
||||||
"gui_settings_socket_file_label": "Archivo socket",
|
"gui_settings_socket_file_label": "Archivo de socket",
|
||||||
"gui_settings_socks_label": "Puerto SOCKS",
|
"gui_settings_socks_label": "Puerto SOCKS",
|
||||||
"gui_settings_authenticate_label": "Configuración de autenticación de Tor",
|
"gui_settings_authenticate_label": "Configuración de autenticación de Tor",
|
||||||
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "Sin autenticación, o autenticación por cookies",
|
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "Sin autenticación, o autenticación por cookies",
|
||||||
|
@ -279,8 +279,8 @@
|
||||||
"gui_qr_code_dialog_title": "Código QR de OnionShare",
|
"gui_qr_code_dialog_title": "Código QR de OnionShare",
|
||||||
"gui_show_qr_code": "Mostrar Código QR",
|
"gui_show_qr_code": "Mostrar Código QR",
|
||||||
"gui_receive_flatpak_data_dir": "Al instalar OnionShare usando Flatpak, debes guardar los archivos en una carpeta en ~/OnionShare.",
|
"gui_receive_flatpak_data_dir": "Al instalar OnionShare usando Flatpak, debes guardar los archivos en una carpeta en ~/OnionShare.",
|
||||||
"gui_chat_stop_server": "Detener servidor de chat",
|
"gui_chat_stop_server": "Detener el servidor de chat",
|
||||||
"gui_chat_start_server": "Iniciar servidor de chat",
|
"gui_chat_start_server": "Iniciar el servidor de chat",
|
||||||
"gui_chat_stop_server_autostop_timer": "Detener Servidor de Chat ({})",
|
"gui_chat_stop_server_autostop_timer": "Detener Servidor de Chat ({})",
|
||||||
"gui_file_selection_remove_all": "Eliminar Todo",
|
"gui_file_selection_remove_all": "Eliminar Todo",
|
||||||
"gui_remove": "Remover",
|
"gui_remove": "Remover",
|
||||||
|
@ -304,20 +304,20 @@
|
||||||
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Listo para chatear",
|
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Listo para chatear",
|
||||||
"gui_reveal": "Mostrar",
|
"gui_reveal": "Mostrar",
|
||||||
"gui_settings_theme_label": "Tema",
|
"gui_settings_theme_label": "Tema",
|
||||||
"gui_url_instructions": "Primero, envíe la siguiente dirección de OnionShare:",
|
"gui_url_instructions": "Primero, envía la siguiente dirección de OnionShare:",
|
||||||
"gui_qr_label_url_title": "Dirección de OnionShare",
|
"gui_qr_label_url_title": "Dirección de OnionShare",
|
||||||
"gui_server_doesnt_support_stealth": "Lo sentimos, esta versión de Tor no soporta stealth (Autenticación de Cliente). Por favor pruebe con una nueva versión de Tor o use el modo 'público' si no necesita estar en privado.",
|
"gui_server_doesnt_support_stealth": "Lo sentimos, esta versión de Tor no soporta stealth (Autenticación de Cliente). Por favor prueba con una versión de Tor más reciente o utiliza el modo 'público' si no necesita ser privado.",
|
||||||
"gui_website_url_public_description": "<b>Cualquiera</b> con esta dirección de OnionShare puede <b>visitar</b> tu sitio web utilizando el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
|
"gui_website_url_public_description": "<b>Cualquiera</b> con esta dirección de OnionShare puede <b>visitar</b> tu sitio web utilizando el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
|
||||||
"gui_share_url_public_description": "<b>Cualquiera</b> con esta dirección de OnionShare puede <b>descargar</b> tus archivos usando el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
|
"gui_share_url_public_description": "<b>Cualquiera</b> con esta dirección de OnionShare puede <b>descargar</b> tus archivos usando el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
|
||||||
"gui_please_wait_no_button": "Iniciando…",
|
"gui_please_wait_no_button": "Iniciando…",
|
||||||
"gui_hide": "Ocultar",
|
"gui_hide": "Ocultar",
|
||||||
"gui_copy_client_auth": "Copiar Clave Privada",
|
"gui_copy_client_auth": "Copiar la Clave Privada",
|
||||||
"gui_qr_label_auth_string_title": "Clave Privada",
|
"gui_qr_label_auth_string_title": "Clave Privada",
|
||||||
"gui_copied_client_auth": "Clave Privada copiada al portapapeles",
|
"gui_copied_client_auth": "Clave Privada copiada en el portapapeles",
|
||||||
"gui_copied_client_auth_title": "Clave Privada Copiada",
|
"gui_copied_client_auth_title": "Clave Privada copiada",
|
||||||
"gui_client_auth_instructions": "A continuación, envíe la clave privada para permitir el acceso a su servicio OnionShare:",
|
"gui_client_auth_instructions": "A continuación, envíe la clave privada para permitir el acceso a su servicio OnionShare:",
|
||||||
"gui_chat_url_public_description": "<b>Cualquiera</b> con esta dirección de OnionShare puede <b>unirse a esta sala de chat</b> usando el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
|
"gui_chat_url_public_description": "<b>Cualquiera</b> con esta dirección de OnionShare puede <b>unirse a esta sala de chat</b> usando el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
|
||||||
"gui_receive_url_public_description": "<b>Cualquiera</b> con esta dirección OnionShare puede <b>cargar</b> archivos a tu ordenador usando el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
|
"gui_receive_url_public_description": "<b>Cualquiera</b> con esta dirección OnionShare puede <b>subir</b> archivos a tu ordenador usando el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
|
||||||
"gui_settings_theme_dark": "Oscuro",
|
"gui_settings_theme_dark": "Oscuro",
|
||||||
"gui_settings_theme_light": "Claro",
|
"gui_settings_theme_light": "Claro",
|
||||||
"gui_settings_theme_auto": "Automático",
|
"gui_settings_theme_auto": "Automático",
|
||||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@
|
||||||
"no_available_port": "Fann ekki tiltæka gátt til að hefja á onion-þjónustuna",
|
"no_available_port": "Fann ekki tiltæka gátt til að hefja á onion-þjónustuna",
|
||||||
"other_page_loaded": "Vistfangi hlaðið inn",
|
"other_page_loaded": "Vistfangi hlaðið inn",
|
||||||
"close_on_autostop_timer": "Stöðvað vegna þess að sjálfvirk niðurtalning endaði",
|
"close_on_autostop_timer": "Stöðvað vegna þess að sjálfvirk niðurtalning endaði",
|
||||||
"closing_automatically": "Stöðvað vegna þess að flutningi er lokið",
|
"closing_automatically": "Stöðvað vegna þess að flutningnum er lokið",
|
||||||
"timeout_download_still_running": "",
|
"timeout_download_still_running": "",
|
||||||
"large_filesize": "Aðvörun: að senda stóra skrá getur tekið klukkustundir",
|
"large_filesize": "Aðvörun: að senda stóra skrá getur tekið klukkustundir",
|
||||||
"systray_menu_exit": "Hætta",
|
"systray_menu_exit": "Hætta",
|
||||||
|
@ -174,7 +174,7 @@
|
||||||
"gui_download_in_progress": "",
|
"gui_download_in_progress": "",
|
||||||
"gui_open_folder_error_nautilus": "Get ekki opnað möppu því nautilus er ekki til taks. Skráin er hér: {}",
|
"gui_open_folder_error_nautilus": "Get ekki opnað möppu því nautilus er ekki til taks. Skráin er hér: {}",
|
||||||
"gui_settings_language_label": "Tungumál",
|
"gui_settings_language_label": "Tungumál",
|
||||||
"gui_settings_language_changed_notice": "Þú þarft að endurræsa OnionShare til að nýtt tungumál taki gildi.",
|
"gui_settings_language_changed_notice": "Endurræstu OnionShare til að skipta yfir í nýja tungumálið.",
|
||||||
"gui_add_files": "Bæta við skrám",
|
"gui_add_files": "Bæta við skrám",
|
||||||
"gui_add_folder": "Bæta við möppu",
|
"gui_add_folder": "Bæta við möppu",
|
||||||
"gui_settings_onion_label": "Onion-stillingar",
|
"gui_settings_onion_label": "Onion-stillingar",
|
||||||
|
@ -203,9 +203,9 @@
|
||||||
"gui_all_modes_progress_starting": "{0:s}, %p% (reikna)",
|
"gui_all_modes_progress_starting": "{0:s}, %p% (reikna)",
|
||||||
"gui_all_modes_progress_eta": "{0:s}, ETA: {1:s}, %p%",
|
"gui_all_modes_progress_eta": "{0:s}, ETA: {1:s}, %p%",
|
||||||
"gui_share_mode_no_files": "Engar skrár sendar ennþá",
|
"gui_share_mode_no_files": "Engar skrár sendar ennþá",
|
||||||
"gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "Bíð þess að sendingu ljúki",
|
"gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "Lýk sendingu…",
|
||||||
"gui_receive_mode_no_files": "Engar skrár mótteknar ennþá",
|
"gui_receive_mode_no_files": "Engar skrár mótteknar ennþá",
|
||||||
"gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "Bíð þess að móttöku ljúki",
|
"gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "Lýk móttöku…",
|
||||||
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Sjálfvirk niðurtalning endar kl. {}",
|
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Sjálfvirk niðurtalning endar kl. {}",
|
||||||
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "Sjálfvirk ræsing endar kl. {}",
|
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "Sjálfvirk ræsing endar kl. {}",
|
||||||
"gui_waiting_to_start": "Áætlað að ræsa eftir {}. Smelltu til að hætta við.",
|
"gui_waiting_to_start": "Áætlað að ræsa eftir {}. Smelltu til að hætta við.",
|
||||||
|
@ -230,28 +230,28 @@
|
||||||
"gui_settings_website_label": "Stillingar vefsvæðis",
|
"gui_settings_website_label": "Stillingar vefsvæðis",
|
||||||
"gui_new_tab_share_description": "Veldu skrár á tölvunni til að senda einhverjum öðrum. Sá eða þau sem þú ætlar að senda skrárnar þarf að nota Tor-vafrann til að sækja þær frá þér.",
|
"gui_new_tab_share_description": "Veldu skrár á tölvunni til að senda einhverjum öðrum. Sá eða þau sem þú ætlar að senda skrárnar þarf að nota Tor-vafrann til að sækja þær frá þér.",
|
||||||
"gui_new_tab_receive_description": "Breyttu tölvunni þinni í nettengt afhendingarhólf (dropbox). Fólk getur þá notað Tor-vafrann til að senda skrár inn á tölvuna þína.",
|
"gui_new_tab_receive_description": "Breyttu tölvunni þinni í nettengt afhendingarhólf (dropbox). Fólk getur þá notað Tor-vafrann til að senda skrár inn á tölvuna þína.",
|
||||||
"mode_settings_persistent_checkbox": "Vista þennan flipa og opna hann sjálfkrafa þegar ég opna OnionShare",
|
"mode_settings_persistent_checkbox": "Alltaf opna þennan flipa þegar OnionShare fer í gang",
|
||||||
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "Þessi flipi er viðvarandi. Ef þú lokar honum muntu tapa onion-vistfanginu sem hann er að nota. Ertu viss að þú viljir loka honum?",
|
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "Loka viðvarandi flipa og tapa onion-vistfanginu sem hann er að nota?",
|
||||||
"gui_quit_warning_description": "Deiling er virk í sumum flipanna þinna. Ef þú hættir núna, lokast allir fliparnir. Ertu viss um að þú viljir hætta?",
|
"gui_quit_warning_description": "Hætta og loka öllum flipum, jafnvel þó deiling sé virk í sumum þeirra?",
|
||||||
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "Hætta að deila eftir að skrár hafa verið sendar (taka merkið úr reitnum til að leyfa niðurhal á stökum skrám)",
|
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "Hætta að deila eftir að skrár hafa verið sendar (taka merkið úr reitnum til að leyfa niðurhal á stökum skrám)",
|
||||||
"mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "Gera sjálfgefinn haus fyrir öryggisstefnu efnis (Content Security Policy) óvirkan (gerir vefsvæðinu þínu kleift að nota tilföng frá utanaðkomandi aðilum)",
|
"mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "Gera sjálfgefinn haus fyrir öryggisstefnu efnis (Content Security Policy) óvirkan (gerir vefsvæðinu þínu kleift að nota tilföng frá utanaðkomandi aðilum)",
|
||||||
"gui_close_tab_warning_share_description": "Þú ert að senda skrár. Ertu viss um að þú viljir loka þessum flipa?",
|
"gui_close_tab_warning_share_description": "Loka flipanum sem er að senda skrár?",
|
||||||
"mode_settings_legacy_checkbox": "Nota eldri gerð vistfangs (onion-þjónusta af útgáfu 2, ekki mælt með því)",
|
"mode_settings_legacy_checkbox": "Nota eldri gerð vistfangs (onion-þjónusta af útgáfu 2, ekki mælt með því)",
|
||||||
"gui_close_tab_warning_website_description": "Þú ert að hýsa vefsvæði. Ertu viss um að þú viljir loka þessum flipa?",
|
"gui_close_tab_warning_website_description": "Loka flipanum sem er að hýsa vefsvæði?",
|
||||||
"gui_close_tab_warning_receive_description": "Þú ert að taka á móti skrám. Ertu viss um að þú viljir loka þessum flipa?",
|
"gui_close_tab_warning_receive_description": "Loka flipanum sem er að taka við skrám?",
|
||||||
"gui_new_tab_website_description": "Hýstu statskt HTML onion-vefsvæði frá tölvunni þinni.",
|
"gui_new_tab_website_description": "Hýstu statskt HTML onion-vefsvæði frá tölvunni þinni.",
|
||||||
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "Skoða",
|
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "Skoða",
|
||||||
"mode_settings_public_checkbox": "Þetta er opinber OnionShare-þjónusta (gerir einkalykil óvirkann)",
|
"mode_settings_public_checkbox": "Þetta er opinber OnionShare-þjónusta (gerir einkalykil óvirkann)",
|
||||||
"mode_settings_receive_data_dir_label": "Vista skrár í",
|
"mode_settings_receive_data_dir_label": "Vista skrár í",
|
||||||
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Ræsa onion-þjónustu á áætluðum tíma",
|
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Ræsa onion-þjónustu á áætluðum tíma",
|
||||||
"gui_quit_warning_title": "Ertu viss?",
|
"gui_quit_warning_title": "Hætta í OnionShare?",
|
||||||
"gui_new_tab_share_button": "Deila skrám",
|
"gui_new_tab_share_button": "Deila skrám",
|
||||||
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Birta ítarlegar stillingar",
|
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Birta ítarlegar stillingar",
|
||||||
"gui_new_tab_tooltip": "Opna nýjan flipa",
|
"gui_new_tab_tooltip": "Opna nýjan flipa",
|
||||||
"gui_new_tab_receive_button": "Taka á móti skrám",
|
"gui_new_tab_receive_button": "Taka á móti skrám",
|
||||||
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Fela ítarlegar stillingar",
|
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Fela ítarlegar stillingar",
|
||||||
"gui_quit_warning_cancel": "Hætta við",
|
"gui_quit_warning_cancel": "Hætta við",
|
||||||
"gui_close_tab_warning_title": "Ertu viss?",
|
"gui_close_tab_warning_title": "Loka flipa?",
|
||||||
"gui_new_tab_website_button": "Hýsa vefsvæði",
|
"gui_new_tab_website_button": "Hýsa vefsvæði",
|
||||||
"gui_new_tab": "Nýr flipi",
|
"gui_new_tab": "Nýr flipi",
|
||||||
"gui_close_tab_warning_close": "Loka",
|
"gui_close_tab_warning_close": "Loka",
|
||||||
|
@ -264,7 +264,7 @@
|
||||||
"gui_tab_name_chat": "Spjall",
|
"gui_tab_name_chat": "Spjall",
|
||||||
"gui_tab_name_website": "Vefsvæði",
|
"gui_tab_name_website": "Vefsvæði",
|
||||||
"gui_tab_name_share": "Deila",
|
"gui_tab_name_share": "Deila",
|
||||||
"gui_open_folder_error": "Mistókst að opna möppu með xdg-open. Skráin er hér: {}",
|
"gui_open_folder_error": "Mistókst að opna möppuna með xdg-open. Skráin er hér: {}",
|
||||||
"gui_qr_code_description": "Skannaðu þennan QR-kóða með QR-kóðalesara, svo sem eins og með myndavélinni á símanum þínum, svo auðveldara sé fyrir þig að deila OnionShare-vistfanginu með öðrum.",
|
"gui_qr_code_description": "Skannaðu þennan QR-kóða með QR-kóðalesara, svo sem eins og með myndavélinni á símanum þínum, svo auðveldara sé fyrir þig að deila OnionShare-vistfanginu með öðrum.",
|
||||||
"gui_remove": "Fjarlægja",
|
"gui_remove": "Fjarlægja",
|
||||||
"gui_chat_stop_server_autostop_timer": "Stöðva spjallþjón ({})",
|
"gui_chat_stop_server_autostop_timer": "Stöðva spjallþjón ({})",
|
||||||
|
@ -308,14 +308,14 @@
|
||||||
"gui_qr_label_auth_string_title": "Einkalykill",
|
"gui_qr_label_auth_string_title": "Einkalykill",
|
||||||
"gui_qr_label_url_title": "OnionShare-vistfang",
|
"gui_qr_label_url_title": "OnionShare-vistfang",
|
||||||
"gui_copied_client_auth": "Einkalykill afritaður á klippispjald",
|
"gui_copied_client_auth": "Einkalykill afritaður á klippispjald",
|
||||||
"gui_copied_client_auth_title": "Afritaði einkalykil",
|
"gui_copied_client_auth_title": "Einkalykill afritaður",
|
||||||
"gui_copy_client_auth": "Afrita einkalykil",
|
"gui_copy_client_auth": "Afrita einkalykil",
|
||||||
"gui_tor_settings_window_title": "Stillingar Tor",
|
"gui_tor_settings_window_title": "Stillingar Tor",
|
||||||
"gui_settings_controller_extras_label": "Stillingar Tor",
|
"gui_settings_controller_extras_label": "Stillingar Tor",
|
||||||
"gui_settings_bridge_use_checkbox": "Nota brú",
|
"gui_settings_bridge_use_checkbox": "Nota brú",
|
||||||
"gui_settings_bridge_radio_builtin": "Velja innbyggða brú",
|
"gui_settings_bridge_radio_builtin": "Velja innbyggða brú",
|
||||||
"gui_settings_bridge_none_radio_option": "Ekki nota brú",
|
"gui_settings_bridge_none_radio_option": "Ekki nota brýr",
|
||||||
"gui_settings_tor_bridges_label": "Brýr hjálpa þér við að tengjast Tor-netinu þar sem lokað er á Tor. Það fer eftir því hvar þú ert hvaða brýr virka best, ein brú getur virkað betur en aðrar.",
|
"gui_settings_tor_bridges_label": "Brýr hjálpa þér við að tengjast Tor-netinu ef lokað er á Tor. Það fer eftir því hvaðan þú tengist hvaða brýr virka best, ein brú getur virkað betur en aðrar.",
|
||||||
"mode_settings_website_custom_csp_checkbox": "Senda sérsniðinn haus fyrir öryggisstefnu efnis (Content Security Policy)",
|
"mode_settings_website_custom_csp_checkbox": "Senda sérsniðinn haus fyrir öryggisstefnu efnis (Content Security Policy)",
|
||||||
"moat_captcha_submit": "Senda inn",
|
"moat_captcha_submit": "Senda inn",
|
||||||
"gui_settings_bridge_moat_radio_option": "Biðja um brú frá torproject.org",
|
"gui_settings_bridge_moat_radio_option": "Biðja um brú frá torproject.org",
|
||||||
|
@ -326,13 +326,33 @@
|
||||||
"gui_settings_stop_active_tabs_label": "Það eru þjónustur að keyra í sumum flipanna þinna.\nÞú þarft að stöðva allar þjónustur til að breyta Tor-stillingunum þínum.",
|
"gui_settings_stop_active_tabs_label": "Það eru þjónustur að keyra í sumum flipanna þinna.\nÞú þarft að stöðva allar þjónustur til að breyta Tor-stillingunum þínum.",
|
||||||
"gui_settings_version_label": "Þú ert að nota OnionShare {}",
|
"gui_settings_version_label": "Þú ert að nota OnionShare {}",
|
||||||
"gui_settings_help_label": "Þarftu aðstoð? Skoðaðu <a href='https://docs.onionshare.org'>docs.onionshare.org</a>",
|
"gui_settings_help_label": "Þarftu aðstoð? Skoðaðu <a href='https://docs.onionshare.org'>docs.onionshare.org</a>",
|
||||||
"moat_captcha_error": "Þetta er ekki rétt, reyndu aftur.",
|
"moat_captcha_error": "Röng lausn. Reyndu aftur.",
|
||||||
"moat_contact_label": "Hef samband við brúagagnagrunn...",
|
"moat_contact_label": "Hef samband við brúagagnagrunn…",
|
||||||
"moat_captcha_label": "Leystu CAPTCHA-þraut til að biðja um brýr.",
|
"moat_captcha_label": "Leystu CAPTCHA-þraut til að biðja um brýr.",
|
||||||
"moat_captcha_placeholder": "Settu inn stafina úr myndinni",
|
"moat_captcha_placeholder": "Settu inn stafina úr myndinni",
|
||||||
"moat_solution_empty_error": "Þú verður að setja inn stafina úr myndinni",
|
"moat_solution_empty_error": "Settu inn stafina úr myndinni",
|
||||||
"moat_captcha_reload": "Endurhlaða",
|
"moat_captcha_reload": "Endurhlaða",
|
||||||
"moat_bridgedb_error": "Villa við að tengjast brúagagnagrunni.",
|
"moat_bridgedb_error": "Tókst ekki að tengjast brúagagnagrunni.",
|
||||||
"mode_tor_not_connected_label": "OnionShare er ekki tengt við Tor-netið",
|
"mode_tor_not_connected_label": "OnionShare er ekki tengt við Tor-netið",
|
||||||
"gui_dragdrop_sandbox_flatpak": "Til að auka öryggi Flatpak sandkassans, er draga/sleppa ekki stutt. Notaðu frekar hnappana til að bæta við skrám og möppum."
|
"gui_dragdrop_sandbox_flatpak": "Til að auka öryggi Flatpak-sandkassans, er draga/sleppa ekki stutt. Notaðu frekar \"Bæta við skrám\" og \"Bæta við möppu\" hnappana til að velja skrár.",
|
||||||
|
"gui_autoconnect_description": "OnionShare reiðir sig á Tor-netið sem rekið er af sjálfboðaliðum.",
|
||||||
|
"gui_enable_autoconnect_checkbox": "Tengjast sjálfvirkt við Tor",
|
||||||
|
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_circumvention": "Fer framhjá ritskoðun…",
|
||||||
|
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "Kem á meek-brú fyrir lénaframhlið (domain fronting)…",
|
||||||
|
"gui_autoconnect_failed_to_connect_to_tor": "Gat ekki tengst við Tor",
|
||||||
|
"gui_autoconnect_trying_to_connect_to_tor": "Tengist við Tor…",
|
||||||
|
"gui_autoconnect_connection_error_msg": "Gakktu úr skugga um að þú sért tengd/ur við internetið.",
|
||||||
|
"gui_autoconnect_bridge_description": "Þú gætir tengst með brú ef internettengingin þín er ritskoðuð.",
|
||||||
|
"gui_autoconnect_bridge_detect_automatic": "Ákvarða landið mitt út frá IP-vistfangi fyrir stillingar brúa",
|
||||||
|
"gui_autoconnect_bridge_detect_manual": "Velja landið mitt handvirkt fyrir stillingar brúa",
|
||||||
|
"gui_autoconnect_circumventing_censorship": "Leysa vandamál í tengingum…",
|
||||||
|
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_requesting_bridges": "Bið um brýr frá Tor API-kerfisviðmóti fyrir leiðir framhjá ritskoðun…",
|
||||||
|
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_got_bridges": "Brúm komið á. Endurtengist Tor…",
|
||||||
|
"gui_autoconnect_could_not_connect_to_tor_api": "Tókst ekki að tengjast Tor API-kerfisviðmótinu. Gakktu úr skugga um að þú sért tengd/ur við internetið áður en þú reynir aftur.",
|
||||||
|
"gui_autoconnect_bridge_setting_options": "Stillingar brúa",
|
||||||
|
"gui_autoconnect_start": "Tengjast við Tor",
|
||||||
|
"gui_autoconnect_configure": "Netstillingar",
|
||||||
|
"gui_autoconnect_no_bridge": "Prófa aftur án brúa",
|
||||||
|
"gui_autoconnect_try_again_without_a_bridge": "Prófa aftur án brúa",
|
||||||
|
"gui_general_settings_window_title": "Almennt"
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
|
@ -236,19 +236,19 @@
|
||||||
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "指定の日時にonionサービスを停止する",
|
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "指定の日時にonionサービスを停止する",
|
||||||
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "指定の日時にonionサービスを起動する",
|
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "指定の日時にonionサービスを起動する",
|
||||||
"mode_settings_public_checkbox": "これは公開OnionShareサービス(秘密鍵は無効されます)",
|
"mode_settings_public_checkbox": "これは公開OnionShareサービス(秘密鍵は無効されます)",
|
||||||
"mode_settings_persistent_checkbox": "このタブを保存し、OnionShareがスタートアップの時に自動的に開く",
|
"mode_settings_persistent_checkbox": "OnionShareがスタートアップする時に、このタブを常に開く",
|
||||||
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "詳細設定を非表示",
|
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "詳細設定を非表示",
|
||||||
"mode_settings_advanced_toggle_show": "詳細設定を表示",
|
"mode_settings_advanced_toggle_show": "詳細設定を表示",
|
||||||
"gui_quit_warning_cancel": "キャンセル",
|
"gui_quit_warning_cancel": "キャンセル",
|
||||||
"gui_quit_warning_description": "ファイル共有しているタブはまだありますが、すべてのタブを閉じてもよろしいですか?",
|
"gui_quit_warning_description": "ファイル共有しているタブはまだありますが、すべてのタブを閉じてもよろしいですか?",
|
||||||
"gui_quit_warning_title": "本当によろしいですか?",
|
"gui_quit_warning_title": "OnionShareを終了しますか?",
|
||||||
"gui_close_tab_warning_cancel": "キャンセル",
|
"gui_close_tab_warning_cancel": "キャンセル",
|
||||||
"gui_close_tab_warning_close": "閉じる",
|
"gui_close_tab_warning_close": "閉じる",
|
||||||
"gui_close_tab_warning_website_description": "ウェブサイトをホスト中のタブを閉じてもよろしいですか?",
|
"gui_close_tab_warning_website_description": "ウェブサイトをホスト中のタブを閉じてもよろしいですか?",
|
||||||
"gui_close_tab_warning_receive_description": "まだファイル受信中のタブを閉じてもよろしいですか?",
|
"gui_close_tab_warning_receive_description": "まだファイル受信中のタブを閉じてもよろしいですか?",
|
||||||
"gui_close_tab_warning_share_description": "まだファイル送信中のタブを閉じてもよろしいですか?",
|
"gui_close_tab_warning_share_description": "まだファイル送信中のタブを閉じてもよろしいですか?",
|
||||||
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "永続的タブを閉じて、利用しているonionアドレスを失ってもよろしいですか?",
|
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "永続的タブを閉じて、利用しているonionアドレスを失ってもよろしいですか?",
|
||||||
"gui_close_tab_warning_title": "本当によろしいですか?",
|
"gui_close_tab_warning_title": "タブを閉じますか?",
|
||||||
"gui_tab_name_chat": "チャット",
|
"gui_tab_name_chat": "チャット",
|
||||||
"gui_tab_name_website": "ウェブサイト",
|
"gui_tab_name_website": "ウェブサイト",
|
||||||
"gui_tab_name_receive": "受信",
|
"gui_tab_name_receive": "受信",
|
||||||
|
|
|
@ -349,6 +349,18 @@
|
||||||
"gui_autoconnect_bridge_setting_options": "Bro-innstillinger",
|
"gui_autoconnect_bridge_setting_options": "Bro-innstillinger",
|
||||||
"gui_autoconnect_connection_error_msg": "Forsikre deg om at du er tilkoblet Internett.",
|
"gui_autoconnect_connection_error_msg": "Forsikre deg om at du er tilkoblet Internett.",
|
||||||
"gui_autoconnect_bridge_detect_automatic": "Fastslå IP basert på mitt land for oppsett av broer",
|
"gui_autoconnect_bridge_detect_automatic": "Fastslå IP basert på mitt land for oppsett av broer",
|
||||||
"gui_autoconnect_bridge_detect_manual": "Velg mitt land i bro-oppsett manuelt",
|
"gui_autoconnect_bridge_detect_manual": "Velg landet mitt for broinnstillinger manuelt",
|
||||||
"gui_autoconnect_start": "Koble til Tor…"
|
"gui_autoconnect_start": "Koble til Tor…",
|
||||||
|
"gui_enable_autoconnect_checkbox": "Koble til Tor automatisk",
|
||||||
|
"gui_autoconnect_circumventing_censorship": "Prøver å løse tilkoblingsproblemer …",
|
||||||
|
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_got_bridges": "Broer etablert. Kobler til Tor igjen …",
|
||||||
|
"gui_autoconnect_could_not_connect_to_tor_api": "Kunne ikke koble til Tor-API-et. Sørg for at du er tilkoblet Internett og prøv igjen.",
|
||||||
|
"gui_autoconnect_description": "OnionShare avhenger av det gemenskapsdrevne Tor-nettverket.",
|
||||||
|
"gui_autoconnect_configure": "Nettverksinnstillinger",
|
||||||
|
"gui_autoconnect_no_bridge": "Prøv igjen uten broer",
|
||||||
|
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "Etablerer meek-bro for domenefronting …",
|
||||||
|
"gui_autoconnect_failed_to_connect_to_tor": "Kunne ikke koble til Tor",
|
||||||
|
"gui_autoconnect_try_again_without_a_bridge": "Prøv igjen uten broer",
|
||||||
|
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_requesting_bridges": "Forespør broer fra Tor sitt omgåelses-API …",
|
||||||
|
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_circumvention": "Omgår sensur …"
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
|
@ -65,7 +65,7 @@
|
||||||
"gui_settings_connection_type_label": "OnionShare ile Tor bağlantısı nasıl kurulmalı?",
|
"gui_settings_connection_type_label": "OnionShare ile Tor bağlantısı nasıl kurulmalı?",
|
||||||
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "OnionShare üzerindeki Tor sürümü kullanılsın",
|
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "OnionShare üzerindeki Tor sürümü kullanılsın",
|
||||||
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "Tor Browser ile otomatik yapılandırma denensin",
|
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "Tor Browser ile otomatik yapılandırma denensin",
|
||||||
"gui_settings_connection_type_control_port_option": "Denetim kapı numarası kullanılarak bağlanılsın",
|
"gui_settings_connection_type_control_port_option": "Denetim bağlantı noktası kullanılarak bağlanılsın",
|
||||||
"gui_settings_connection_type_socket_file_option": "Soket dosyası kullanılarak bağlantı kurulsun",
|
"gui_settings_connection_type_socket_file_option": "Soket dosyası kullanılarak bağlantı kurulsun",
|
||||||
"gui_settings_connection_type_test_button": "Tor bağlantısını sına",
|
"gui_settings_connection_type_test_button": "Tor bağlantısını sına",
|
||||||
"gui_settings_control_port_label": "Denetim kapı numarası",
|
"gui_settings_control_port_label": "Denetim kapı numarası",
|
||||||
|
@ -207,12 +207,12 @@
|
||||||
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Onion hizmeti şu zamanda durdurulsun",
|
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Onion hizmeti şu zamanda durdurulsun",
|
||||||
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Onion hizmeti şu zamanda başlatılsın",
|
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Onion hizmeti şu zamanda başlatılsın",
|
||||||
"mode_settings_public_checkbox": "Bu, herkese açık bir OnionShare hizmetidir (kişisel anahtarı devre dışı bırakır)",
|
"mode_settings_public_checkbox": "Bu, herkese açık bir OnionShare hizmetidir (kişisel anahtarı devre dışı bırakır)",
|
||||||
"mode_settings_persistent_checkbox": "Bu sekme kaydedilsin ve OnionShare ile otomatik olarak açılsın",
|
"mode_settings_persistent_checkbox": "OnionShare başlatıldığında her zaman bu sekmeyi aç",
|
||||||
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Gelişmiş ayarları gizle",
|
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Gelişmiş ayarları gizle",
|
||||||
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Gelişmiş ayarları görüntüle",
|
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Gelişmiş ayarları görüntüle",
|
||||||
"gui_quit_warning_cancel": "İptal",
|
"gui_quit_warning_cancel": "İptal",
|
||||||
"gui_quit_warning_description": "Bazılarında paylaşım etkin olsa bile tüm sekmelerden çıkıp kapatılsın mı?",
|
"gui_quit_warning_description": "Bazılarında paylaşım etkin olsa bile tüm sekmelerden çıkıp kapatılsın mı?",
|
||||||
"gui_quit_warning_title": "Emin misiniz?",
|
"gui_quit_warning_title": "OnionShare'den çıkılsın mı?",
|
||||||
"gui_close_tab_warning_cancel": "İptal",
|
"gui_close_tab_warning_cancel": "İptal",
|
||||||
"gui_close_tab_warning_close": "Kapat",
|
"gui_close_tab_warning_close": "Kapat",
|
||||||
"gui_close_tab_warning_website_description": "Bir web sitesini barındıran sekme kapatılsın mı?",
|
"gui_close_tab_warning_website_description": "Bir web sitesini barındıran sekme kapatılsın mı?",
|
||||||
|
@ -225,7 +225,7 @@
|
||||||
"gui_new_tab_receive_button": "Dosya alın",
|
"gui_new_tab_receive_button": "Dosya alın",
|
||||||
"gui_new_tab_share_description": "Başka birine göndermek için bilgisayarınızdaki dosyaları seçin. Dosya göndermek istediğiniz kişi veya kişilerin sizden indirmek için Tor Browser kullanması gerekecektir.",
|
"gui_new_tab_share_description": "Başka birine göndermek için bilgisayarınızdaki dosyaları seçin. Dosya göndermek istediğiniz kişi veya kişilerin sizden indirmek için Tor Browser kullanması gerekecektir.",
|
||||||
"gui_new_tab_share_button": "Dosya paylaşın",
|
"gui_new_tab_share_button": "Dosya paylaşın",
|
||||||
"gui_close_tab_warning_title": "Emin misiniz?",
|
"gui_close_tab_warning_title": "Sekme kapatılsın mı?",
|
||||||
"gui_new_tab_tooltip": "Yeni bir sekme aç",
|
"gui_new_tab_tooltip": "Yeni bir sekme aç",
|
||||||
"gui_new_tab": "Yeni sekme",
|
"gui_new_tab": "Yeni sekme",
|
||||||
"gui_remove": "Kaldır",
|
"gui_remove": "Kaldır",
|
||||||
|
@ -294,7 +294,7 @@
|
||||||
"gui_dragdrop_sandbox_flatpak": "Flatpak korumalı alanını daha güvenli hale getirmek için sürükle ve bırak desteklenmemektedir. Bunun yerine dosyaları seçmek için \"Dosya Ekle\" ve \"Klasör Ekle\" düğmelerini kullanın.",
|
"gui_dragdrop_sandbox_flatpak": "Flatpak korumalı alanını daha güvenli hale getirmek için sürükle ve bırak desteklenmemektedir. Bunun yerine dosyaları seçmek için \"Dosya Ekle\" ve \"Klasör Ekle\" düğmelerini kullanın.",
|
||||||
"gui_tor_settings_window_title": "Tor Ayarları",
|
"gui_tor_settings_window_title": "Tor Ayarları",
|
||||||
"gui_settings_controller_extras_label": "Tor ayarları",
|
"gui_settings_controller_extras_label": "Tor ayarları",
|
||||||
"gui_settings_bridge_none_radio_option": "Köprü kullanma",
|
"gui_settings_bridge_none_radio_option": "Köprüleri kullanma",
|
||||||
"gui_settings_bridge_radio_builtin": "Yerleşik bir köprü seç",
|
"gui_settings_bridge_radio_builtin": "Yerleşik bir köprü seç",
|
||||||
"gui_settings_version_label": "OnionShare {} kullanıyorsunuz",
|
"gui_settings_version_label": "OnionShare {} kullanıyorsunuz",
|
||||||
"gui_settings_bridge_custom_radio_option": "Güvenilir bir kaynaktan öğrendiğiniz bir köprü belirtin",
|
"gui_settings_bridge_custom_radio_option": "Güvenilir bir kaynaktan öğrendiğiniz bir köprü belirtin",
|
||||||
|
@ -306,11 +306,11 @@
|
||||||
"moat_captcha_placeholder": "Resimdeki karakterleri girin",
|
"moat_captcha_placeholder": "Resimdeki karakterleri girin",
|
||||||
"moat_bridgedb_error": "BridgeDB ile bağlantı kurulamadı.",
|
"moat_bridgedb_error": "BridgeDB ile bağlantı kurulamadı.",
|
||||||
"gui_autoconnect_bridge_description": "İnternetinizin sansürlenmiş olması da mümkündür. Bir köprü kullanarak bunu aşmanız mümkün olabilir.",
|
"gui_autoconnect_bridge_description": "İnternetinizin sansürlenmiş olması da mümkündür. Bir köprü kullanarak bunu aşmanız mümkün olabilir.",
|
||||||
"gui_autoconnect_connection_error_msg": "İnternete bağlı mısınız?",
|
"gui_autoconnect_connection_error_msg": "İnternete bağlı olduğunuzdan emin olun.",
|
||||||
"gui_autoconnect_description": "OnionShare, dünya çapında binlerce gönüllü tarafından işletilen Tor Ağını temel alır.",
|
"gui_autoconnect_description": "OnionShare, dünya çapında binlerce gönüllü tarafından işletilen Tor Ağını temel alır.",
|
||||||
"gui_enable_autoconnect_checkbox": "Tor'a otomatik olarak bağlan",
|
"gui_enable_autoconnect_checkbox": "Tor'a otomatik olarak bağlan",
|
||||||
"gui_autoconnect_failed_to_connect_to_tor": "Tor'a Bağlanılamadı",
|
"gui_autoconnect_failed_to_connect_to_tor": "Tor'a Bağlanılamadı",
|
||||||
"gui_autoconnect_trying_to_connect_to_tor": "Tor'a bağlanmaya çalışılıyor...",
|
"gui_autoconnect_trying_to_connect_to_tor": "Tor'a bağlanılıyor…",
|
||||||
"gui_autoconnect_bridge_detect_automatic": "Köprü ayarları için IP adresimden ülkemi otomatik olarak belirle",
|
"gui_autoconnect_bridge_detect_automatic": "Köprü ayarları için IP adresimden ülkemi otomatik olarak belirle",
|
||||||
"gui_autoconnect_bridge_detect_manual": "Köprü ayarları için ülkemi el ile seç",
|
"gui_autoconnect_bridge_detect_manual": "Köprü ayarları için ülkemi el ile seç",
|
||||||
"gui_autoconnect_bridge_setting_options": "Köprü Ayarları",
|
"gui_autoconnect_bridge_setting_options": "Köprü Ayarları",
|
||||||
|
@ -318,11 +318,11 @@
|
||||||
"gui_autoconnect_configure": "Ağ Ayarları",
|
"gui_autoconnect_configure": "Ağ Ayarları",
|
||||||
"gui_autoconnect_no_bridge": "Köprü olmadan tekrar dene",
|
"gui_autoconnect_no_bridge": "Köprü olmadan tekrar dene",
|
||||||
"gui_autoconnect_try_again_without_a_bridge": "Köprü olmadan tekrar dene",
|
"gui_autoconnect_try_again_without_a_bridge": "Köprü olmadan tekrar dene",
|
||||||
"gui_autoconnect_circumventing_censorship": "Bağlantı sorunlarını çözmeye çalışılıyor",
|
"gui_autoconnect_circumventing_censorship": "Bağlantı sorunları çözülüyor…",
|
||||||
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_circumvention": "Sansürü aşma süreci başlatılıyor",
|
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_circumvention": "Sansür aşılıyor…",
|
||||||
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "Etki alanı ön uçlaması için Meek başlatılıyor",
|
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "Etki alanı ön uçlaması için Meek köprüsü kuruluyor…",
|
||||||
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_requesting_bridges": "Tor Sansürü Aşma API'den köprü talep ediliyor",
|
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_requesting_bridges": "Tor Sansürü Aşma API'den köprü talep ediliyor…",
|
||||||
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_got_bridges": "Köprüler alındı! Tor'a yeniden bağlanmaya çalışılıyor",
|
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_got_bridges": "Köprüler alındı! Tor'a yeniden bağlanılıyor…",
|
||||||
"gui_autoconnect_could_not_connect_to_tor_api": "Tor API'sine bağlanılamadı. Tekrar denemeden önce internete bağlı olduğunuzdan emin olun.",
|
"gui_autoconnect_could_not_connect_to_tor_api": "Tor API'sine bağlanılamadı. Tekrar denemeden önce internete bağlı olduğunuzdan emin olun.",
|
||||||
"gui_general_settings_window_title": "Genel"
|
"gui_general_settings_window_title": "Genel"
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
||||||
"no_available_port": "Не вдалося знайти доступний порт для запуску onion служби",
|
"no_available_port": "Не вдалося знайти доступний порт для запуску onion служби",
|
||||||
"other_page_loaded": "Адресу завантажено",
|
"other_page_loaded": "Адресу завантажено",
|
||||||
"close_on_autostop_timer": "Зупинено, оскільки збіг час таймера автостопу",
|
"close_on_autostop_timer": "Зупинено, оскільки збіг час таймера автостопу",
|
||||||
"closing_automatically": "Зупинено, оскільки передавання виконано",
|
"closing_automatically": "Зупинено, оскільки передавання завершено",
|
||||||
"large_filesize": "Увага: надсилання великого об'єму може тривати години",
|
"large_filesize": "Увага: надсилання великого об'єму може тривати години",
|
||||||
"gui_drag_and_drop": "Перетягніть файли та теки для надсилання",
|
"gui_drag_and_drop": "Перетягніть файли та теки для надсилання",
|
||||||
"gui_add": "Додати",
|
"gui_add": "Додати",
|
||||||
|
@ -185,7 +185,7 @@
|
||||||
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Зупинити службу onion у запланований час",
|
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Зупинити службу onion у запланований час",
|
||||||
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Запускати службу onion у запланований час",
|
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Запускати службу onion у запланований час",
|
||||||
"mode_settings_public_checkbox": "Це загальнодоступна служба OnionShare (вимикає приватний ключ)",
|
"mode_settings_public_checkbox": "Це загальнодоступна служба OnionShare (вимикає приватний ключ)",
|
||||||
"mode_settings_persistent_checkbox": "Зберегти цю вкладку та автоматично відкривати її, коли я відкриваю OnionShare",
|
"mode_settings_persistent_checkbox": "Завжди відкривати цю вкладку під час запуску OnionShare",
|
||||||
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Сховати розширені налаштування",
|
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Сховати розширені налаштування",
|
||||||
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Показати розширені налаштування",
|
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Показати розширені налаштування",
|
||||||
"gui_quit_warning_description": "Вийти та закрити всі вкладки, навіть якщо спільний доступ активний на деяких з них?",
|
"gui_quit_warning_description": "Вийти та закрити всі вкладки, навіть якщо спільний доступ активний на деяких з них?",
|
||||||
|
@ -197,10 +197,10 @@
|
||||||
"gui_new_tab_share_button": "Надсилання файлів",
|
"gui_new_tab_share_button": "Надсилання файлів",
|
||||||
"gui_new_tab_share_description": "Виберіть файли на вашому комп'ютері, щоб надіслати їх іншому користувачу. Особа або люди, яким ви хочете надіслати файли, повинні скористатись переглядачем Tor для їхнього отримання.",
|
"gui_new_tab_share_description": "Виберіть файли на вашому комп'ютері, щоб надіслати їх іншому користувачу. Особа або люди, яким ви хочете надіслати файли, повинні скористатись переглядачем Tor для їхнього отримання.",
|
||||||
"gui_quit_warning_cancel": "Скасувати",
|
"gui_quit_warning_cancel": "Скасувати",
|
||||||
"gui_quit_warning_title": "Ви впевнені?",
|
"gui_quit_warning_title": "Вийти з OnionShare?",
|
||||||
"gui_close_tab_warning_cancel": "Скасувати",
|
"gui_close_tab_warning_cancel": "Скасувати",
|
||||||
"gui_close_tab_warning_close": "Закрити",
|
"gui_close_tab_warning_close": "Закрити",
|
||||||
"gui_close_tab_warning_title": "Ви впевнені?",
|
"gui_close_tab_warning_title": "Закрити вкладку?",
|
||||||
"gui_new_tab_tooltip": "Відкрити нову вкладку",
|
"gui_new_tab_tooltip": "Відкрити нову вкладку",
|
||||||
"gui_new_tab": "Нова вкладка",
|
"gui_new_tab": "Нова вкладка",
|
||||||
"gui_file_selection_remove_all": "Вилучити всі",
|
"gui_file_selection_remove_all": "Вилучити всі",
|
||||||
|
@ -258,7 +258,7 @@
|
||||||
"gui_server_doesnt_support_stealth": "На жаль, ця версія Tor не підтримує стелс-режим (автентифікацію клієнта). Спробуйте за допомогою новішої версії Tor або скористайтеся загальнодоступним режимом, якщо він не повинен бути приватним.",
|
"gui_server_doesnt_support_stealth": "На жаль, ця версія Tor не підтримує стелс-режим (автентифікацію клієнта). Спробуйте за допомогою новішої версії Tor або скористайтеся загальнодоступним режимом, якщо він не повинен бути приватним.",
|
||||||
"gui_tor_settings_window_title": "Налаштування Tor",
|
"gui_tor_settings_window_title": "Налаштування Tor",
|
||||||
"gui_settings_bridge_radio_builtin": "Вибрати вбудований міст",
|
"gui_settings_bridge_radio_builtin": "Вибрати вбудований міст",
|
||||||
"gui_settings_bridge_none_radio_option": "Не використовувати міст",
|
"gui_settings_bridge_none_radio_option": "Не використовувати мости",
|
||||||
"gui_settings_stop_active_tabs_label": "На деяких ваших вкладках запущені служби.\nВи повинні зупинити всі служби, щоб змінити налаштування Tor.",
|
"gui_settings_stop_active_tabs_label": "На деяких ваших вкладках запущені служби.\nВи повинні зупинити всі служби, щоб змінити налаштування Tor.",
|
||||||
"moat_captcha_label": "Розв'яжіть CAPTCHA для запиту мостів.",
|
"moat_captcha_label": "Розв'яжіть CAPTCHA для запиту мостів.",
|
||||||
"moat_captcha_error": "Неправильне розв'язання. Повторіть спробу.",
|
"moat_captcha_error": "Неправильне розв'язання. Повторіть спробу.",
|
||||||
|
@ -282,23 +282,23 @@
|
||||||
"moat_bridgedb_error": "Не вдалося з’єднатися з BridgeDB.",
|
"moat_bridgedb_error": "Не вдалося з’єднатися з BridgeDB.",
|
||||||
"moat_solution_empty_error": "Введіть символи з зображення",
|
"moat_solution_empty_error": "Введіть символи з зображення",
|
||||||
"gui_enable_autoconnect_checkbox": "Автоматично під'єднуватися до Tor",
|
"gui_enable_autoconnect_checkbox": "Автоматично під'єднуватися до Tor",
|
||||||
"gui_autoconnect_connection_error_msg": "Ви під'єднані до Інтернету?",
|
"gui_autoconnect_connection_error_msg": "Переконайтеся, що ви під'єднані до інтернету.",
|
||||||
"gui_autoconnect_bridge_detect_automatic": "Автоматично визначати мою країну за моєю IP-адресою для налаштування мосту",
|
"gui_autoconnect_bridge_detect_automatic": "Автоматично визначати мою країну за моєю IP-адресою для налаштування мосту",
|
||||||
"gui_autoconnect_bridge_setting_options": "Налаштування моста",
|
"gui_autoconnect_bridge_setting_options": "Налаштування моста",
|
||||||
"gui_autoconnect_bridge_detect_manual": "Вибрати мою країну вручну для налаштування моста",
|
"gui_autoconnect_bridge_detect_manual": "Вручну вибрати мою країну для налаштувань мосту",
|
||||||
"gui_autoconnect_try_again_without_a_bridge": "Повторіть спробу без моста",
|
"gui_autoconnect_try_again_without_a_bridge": "Спробувати ще раз без мосту",
|
||||||
"gui_autoconnect_circumventing_censorship": "Спроба усунути проблеми зі з'єднанням",
|
"gui_autoconnect_circumventing_censorship": "Усунення проблеми зі з'єднанням…",
|
||||||
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_circumvention": "Початок процесу обходу цензури",
|
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_circumvention": "Обхід цензури…",
|
||||||
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_requesting_bridges": "Запит мостів з API обходу цензури Tor",
|
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_requesting_bridges": "Запит мостів від API обходу цензури Tor…",
|
||||||
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_got_bridges": "Мости отримано! Спроба відновити з'єднання з Tor",
|
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_got_bridges": "Мости наведено. Повторне з'єднання з Tor…",
|
||||||
"gui_general_settings_window_title": "Загальні",
|
"gui_general_settings_window_title": "Загальні",
|
||||||
"gui_autoconnect_description": "OnionShare покладається на мережу Tor, роботу якої забезпечують тисячі волонтерів по всьому світу.",
|
"gui_autoconnect_description": "OnionShare покладається на мережу Tor, роботу якої забезпечують тисячі волонтерів по всьому світу.",
|
||||||
"gui_autoconnect_could_not_connect_to_tor_api": "Не вдалося під'єднатися до API Tor. Переконайтеся, що ви під'єднані до Інтернету, перш ніж повторювати спробу.",
|
"gui_autoconnect_could_not_connect_to_tor_api": "Не вдалося під'єднатися до API Tor. Переконайтеся, що ви під'єднані до Інтернету, перш ніж повторювати спробу.",
|
||||||
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "Запуск Meek для переадресації доменів",
|
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "Встановлення «лагідного» мосту для фронтингу домену…",
|
||||||
"gui_autoconnect_failed_to_connect_to_tor": "Не вдалося під'єднатися до Tor",
|
"gui_autoconnect_failed_to_connect_to_tor": "Не вдалося під'єднатися до Tor",
|
||||||
"gui_autoconnect_start": "Під'єднатися до Tor",
|
"gui_autoconnect_start": "Під'єднатися до Tor",
|
||||||
"gui_autoconnect_trying_to_connect_to_tor": "Спроба під'єднатися до Tor...",
|
"gui_autoconnect_trying_to_connect_to_tor": "З'єднання з Tor…",
|
||||||
"gui_autoconnect_bridge_description": "Також можливо, що ваш Інтернет піддається цензурі. Можливо, ви зможете обійти це за допомогою моста.",
|
"gui_autoconnect_bridge_description": "Також можливо, що ваш Інтернет піддається цензурі. Можливо, ви зможете обійти це за допомогою моста.",
|
||||||
"gui_autoconnect_configure": "Налаштування мережі",
|
"gui_autoconnect_configure": "Налаштування мережі",
|
||||||
"gui_autoconnect_no_bridge": "Повторіть спробу без моста"
|
"gui_autoconnect_no_bridge": "Спробувати ще раз без мосту"
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
|
@ -10,8 +10,8 @@
|
||||||
"not_a_readable_file": "{0:s} 不是可读文件。",
|
"not_a_readable_file": "{0:s} 不是可读文件。",
|
||||||
"no_available_port": "找不到可用于开启 onion 服务的端口",
|
"no_available_port": "找不到可用于开启 onion 服务的端口",
|
||||||
"other_page_loaded": "地址已加载完成",
|
"other_page_loaded": "地址已加载完成",
|
||||||
"close_on_autostop_timer": "因为定时器计时结束,已自动停止",
|
"close_on_autostop_timer": "由于自动停止计时器达到计时上限而停止",
|
||||||
"closing_automatically": "传输已完成,已自动停止",
|
"closing_automatically": "因传输完成而停止",
|
||||||
"timeout_download_still_running": "",
|
"timeout_download_still_running": "",
|
||||||
"large_filesize": "警告:发送大的共享文件可能会花费数小时",
|
"large_filesize": "警告:发送大的共享文件可能会花费数小时",
|
||||||
"systray_menu_exit": "退出",
|
"systray_menu_exit": "退出",
|
||||||
|
@ -236,19 +236,19 @@
|
||||||
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "定时停止onion服务",
|
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "定时停止onion服务",
|
||||||
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "定时起动onion服务",
|
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "定时起动onion服务",
|
||||||
"mode_settings_public_checkbox": "这是一个公共 OnionShare 服务(禁用私钥)",
|
"mode_settings_public_checkbox": "这是一个公共 OnionShare 服务(禁用私钥)",
|
||||||
"mode_settings_persistent_checkbox": "保存此页,并在我打开 OnionShare 时自动打开它",
|
"mode_settings_persistent_checkbox": "OnionShare 启动时始终打开此选项卡",
|
||||||
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "隐藏高级选项",
|
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "隐藏高级选项",
|
||||||
"mode_settings_advanced_toggle_show": "显示高级选项",
|
"mode_settings_advanced_toggle_show": "显示高级选项",
|
||||||
"gui_quit_warning_cancel": "取消",
|
"gui_quit_warning_cancel": "取消",
|
||||||
"gui_quit_warning_description": "退出并关闭所有标签页,即使其中一些处于活动状态?",
|
"gui_quit_warning_description": "退出并关闭所有标签页,即使其中一些处于活动状态?",
|
||||||
"gui_quit_warning_title": "您确定吗?",
|
"gui_quit_warning_title": "退出 OnionShare?",
|
||||||
"gui_close_tab_warning_cancel": "取消",
|
"gui_close_tab_warning_cancel": "取消",
|
||||||
"gui_close_tab_warning_close": "关闭",
|
"gui_close_tab_warning_close": "关闭",
|
||||||
"gui_close_tab_warning_website_description": "关闭正托管网站的标签页?",
|
"gui_close_tab_warning_website_description": "关闭正托管网站的标签页?",
|
||||||
"gui_close_tab_warning_receive_description": "关闭正在接收文件的标签页?",
|
"gui_close_tab_warning_receive_description": "关闭正在接收文件的标签页?",
|
||||||
"gui_close_tab_warning_share_description": "关闭正在发送文件的标签页?",
|
"gui_close_tab_warning_share_description": "关闭正在发送文件的标签页?",
|
||||||
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "关闭持久标签页并丢失它正在使用的 onion 地址?",
|
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "关闭持久标签页并丢失它正在使用的 onion 地址?",
|
||||||
"gui_close_tab_warning_title": "您确定吗?",
|
"gui_close_tab_warning_title": "关闭标签页?",
|
||||||
"gui_new_tab_website_description": "从您的计算机托管一个静态HTML的onion网站。",
|
"gui_new_tab_website_description": "从您的计算机托管一个静态HTML的onion网站。",
|
||||||
"gui_new_tab_website_button": "发布网站",
|
"gui_new_tab_website_button": "发布网站",
|
||||||
"gui_new_tab_receive_description": "将您的计算机变成一个在线的dropbox。 人们将能够使用Tor浏览器将文件发送到您的计算机。",
|
"gui_new_tab_receive_description": "将您的计算机变成一个在线的dropbox。 人们将能够使用Tor浏览器将文件发送到您的计算机。",
|
||||||
|
@ -321,7 +321,7 @@
|
||||||
"gui_dragdrop_sandbox_flatpak": "为了使 Flatpak 沙箱更安全,不支持拖放操作。请使用“添加文件”和“添加文件夹”按钮来选择文件。",
|
"gui_dragdrop_sandbox_flatpak": "为了使 Flatpak 沙箱更安全,不支持拖放操作。请使用“添加文件”和“添加文件夹”按钮来选择文件。",
|
||||||
"gui_tor_settings_window_title": "Tor 设置",
|
"gui_tor_settings_window_title": "Tor 设置",
|
||||||
"gui_settings_controller_extras_label": "Tor 设置",
|
"gui_settings_controller_extras_label": "Tor 设置",
|
||||||
"gui_settings_tor_bridges_label": "网桥帮助你在 Tor 被封锁的地方访问 Tor 网络。取决于你所在地方,一个网桥可能比另一个网桥更好用。",
|
"gui_settings_tor_bridges_label": "如果 Tor 访问被阻止,网桥会帮助您的流量进入 Tor 网络。 根据连接的位置,一个网桥可能比另一个网桥更好用。",
|
||||||
"gui_settings_bridge_custom_radio_option": "提供一座你从可信来源处了解到的网桥",
|
"gui_settings_bridge_custom_radio_option": "提供一座你从可信来源处了解到的网桥",
|
||||||
"gui_settings_bridge_moat_radio_option": "从 torproject.org 请求网桥",
|
"gui_settings_bridge_moat_radio_option": "从 torproject.org 请求网桥",
|
||||||
"moat_captcha_error": "解答不正确。请再试一次。",
|
"moat_captcha_error": "解答不正确。请再试一次。",
|
||||||
|
@ -336,8 +336,8 @@
|
||||||
"gui_autoconnect_description": "OnionShare 依赖于由全球数千名志愿者运营的 Tor 网络。",
|
"gui_autoconnect_description": "OnionShare 依赖于由全球数千名志愿者运营的 Tor 网络。",
|
||||||
"gui_enable_autoconnect_checkbox": "自动连接到 Tor",
|
"gui_enable_autoconnect_checkbox": "自动连接到 Tor",
|
||||||
"gui_autoconnect_failed_to_connect_to_tor": "无法连接到 Tor",
|
"gui_autoconnect_failed_to_connect_to_tor": "无法连接到 Tor",
|
||||||
"gui_autoconnect_trying_to_connect_to_tor": "正在尝试连接到 Tor...",
|
"gui_autoconnect_trying_to_connect_to_tor": "正在尝试连接到 Tor…",
|
||||||
"gui_autoconnect_connection_error_msg": "你连接到互联网了吗?",
|
"gui_autoconnect_connection_error_msg": "确保你已连接到 Internet。",
|
||||||
"gui_autoconnect_bridge_description": "你的互联网有可能受到审查。 你也许可以使用网桥绕过审查。",
|
"gui_autoconnect_bridge_description": "你的互联网有可能受到审查。 你也许可以使用网桥绕过审查。",
|
||||||
"gui_autoconnect_bridge_detect_automatic": "根据我的 IP 地址自动确定我的国家以进行网桥设置",
|
"gui_autoconnect_bridge_detect_automatic": "根据我的 IP 地址自动确定我的国家以进行网桥设置",
|
||||||
"gui_autoconnect_bridge_detect_manual": "手动选择我的国家进行网桥设置",
|
"gui_autoconnect_bridge_detect_manual": "手动选择我的国家进行网桥设置",
|
||||||
|
@ -346,11 +346,11 @@
|
||||||
"gui_autoconnect_configure": "网络设置",
|
"gui_autoconnect_configure": "网络设置",
|
||||||
"gui_autoconnect_no_bridge": "不使用网桥重试",
|
"gui_autoconnect_no_bridge": "不使用网桥重试",
|
||||||
"gui_autoconnect_try_again_without_a_bridge": "不使用网桥重试",
|
"gui_autoconnect_try_again_without_a_bridge": "不使用网桥重试",
|
||||||
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_circumvention": "启动审查规避过程",
|
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_circumvention": "正规避审查…",
|
||||||
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "启动 Meek 进行域前置",
|
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "正建立 meek 网桥进行域前置…",
|
||||||
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_requesting_bridges": "从 Tor Censorship Circumvention API 请求网桥",
|
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_requesting_bridges": "正从 Tor Censorship Circumvention API 请求网桥…",
|
||||||
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_got_bridges": "获得了网桥! 尝试重新连接到 Tor",
|
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_got_bridges": "已连接网桥。 正重新连接到 Tor…",
|
||||||
"gui_autoconnect_could_not_connect_to_tor_api": "无法连接到 Tor API。 请确保你已连接到互联网,然后再重试。",
|
"gui_autoconnect_could_not_connect_to_tor_api": "无法连接到 Tor API。 请确保你已连接到互联网,然后再重试。",
|
||||||
"gui_general_settings_window_title": "常规",
|
"gui_general_settings_window_title": "常规",
|
||||||
"gui_autoconnect_circumventing_censorship": "尝试解决连接问题"
|
"gui_autoconnect_circumventing_censorship": "尝试解决连接问题…"
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@
|
||||||
<launchable type="desktop-id">org.onionshare.OnionShare.desktop</launchable>
|
<launchable type="desktop-id">org.onionshare.OnionShare.desktop</launchable>
|
||||||
<screenshots>
|
<screenshots>
|
||||||
<screenshot type="default">
|
<screenshot type="default">
|
||||||
<image>https://raw.githubusercontent.com/onionshare/onionshare/develop/docs/source/_static/screenshots/tabs.png</image>
|
<image>https://raw.githubusercontent.com/onionshare/onionshare/main/docs/source/_static/screenshots/tabs.png</image>
|
||||||
<caption>Types of services that OnionShare supports</caption>
|
<caption>Types of services that OnionShare supports</caption>
|
||||||
</screenshot>
|
</screenshot>
|
||||||
</screenshots>
|
</screenshots>
|
||||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
||||||
VERSION=$(cat ../cli/onionshare_cli/resources/version.txt)
|
VERSION=$(cat ../cli/onionshare_cli/resources/version.txt)
|
||||||
|
|
||||||
# Supported locales
|
# Supported locales
|
||||||
LOCALES="en fr de el it nb_NO pl pt_BR ru es tr uk"
|
LOCALES="en el ja km es sv tr uk"
|
||||||
|
|
||||||
# Generate English .po files
|
# Generate English .po files
|
||||||
make gettext
|
make gettext
|
||||||
|
|
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
|
|
@ -8,15 +8,18 @@ exclude_patterns = []
|
||||||
|
|
||||||
languages = [
|
languages = [
|
||||||
("English", "en"), # English
|
("English", "en"), # English
|
||||||
("Français", "fr"), # French
|
# ("Français", "fr"), # French
|
||||||
("Deutsch", "de"), # German
|
# ("Deutsch", "de"), # German
|
||||||
("Ελληνικά", "el"), # Greek
|
("Ελληνικά", "el"), # Greek
|
||||||
("Italiano", "it"), # Italian
|
# ("Italiano", "it"), # Italian
|
||||||
("Norsk Bokmål", "nb_NO"), # Norwegian Bokmål
|
("日本語", "ja"), # Japanese
|
||||||
("Polish", "pl"), # Polish
|
("ភាសាខ្មែរ", "km"), # Khmer (Central)
|
||||||
("Portuguese (Brazil)", "pt_BR"), # Portuguese (Brazil))
|
# ("Norsk Bokmål", "nb_NO"), # Norwegian Bokmål
|
||||||
("Русский", "ru"), # Russian
|
# ("Polish", "pl"), # Polish
|
||||||
|
# ("Portuguese (Brazil)", "pt_BR"), # Portuguese (Brazil))
|
||||||
|
# ("Русский", "ru"), # Russian
|
||||||
("Español", "es"), # Spanish
|
("Español", "es"), # Spanish
|
||||||
|
("Svenska", "sv"), # Swedish
|
||||||
("Türkçe", "tr"), # Turkish
|
("Türkçe", "tr"), # Turkish
|
||||||
("Українська", "uk"), # Ukrainian
|
("Українська", "uk"), # Ukrainian
|
||||||
]
|
]
|
||||||
|
|
|
@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-04 15:52+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-10-03 23:25+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jannes Leßmann <janneslessmann@web.de>\n"
|
"Last-Translator: nautilusx <translate@disroot.org>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
|
||||||
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:4
|
#: ../../source/features.rst:4
|
||||||
|
@ -35,16 +36,16 @@ msgstr ""
|
||||||
#: ../../source/features.rst:8
|
#: ../../source/features.rst:8
|
||||||
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
|
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShare-Webadressen werden standardmäßig mit einem privaten Schlüssel "
|
"Standardmäßig sind OnionShare-Webadressen mit einem privaten Schlüssel "
|
||||||
"geschützt."
|
"geschützt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:10
|
#: ../../source/features.rst:10
|
||||||
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
|
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
|
||||||
msgstr "OnionShare-Adressen sehen in etwa so aus:"
|
msgstr "OnionShare-Adressen sehen etwa so aus:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:14
|
#: ../../source/features.rst:14
|
||||||
msgid "And private keys might look something like this::"
|
msgid "And private keys might look something like this::"
|
||||||
msgstr "Und private Schlüssel sehen in etwa so aus:"
|
msgstr "Und private Schlüssel sehen etwa so aus:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:18
|
#: ../../source/features.rst:18
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -53,13 +54,11 @@ msgid ""
|
||||||
"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
|
"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
|
||||||
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sie sind für die sichere Weitergabe dieser URL und des privaten "
|
"Du bist für die sichere Weitergabe dieser URL und des privaten Schlüssels "
|
||||||
"Schlüssels verantwortlich. Die Weitergabe kann z.B. über eine "
|
"über einen Kommunikationskanal deiner Wahl verantwortlich, z. B. über eine "
|
||||||
"verschlüsselte Chat-Nachricht, oder eine weniger sichere "
|
"verschlüsselte Chatnachricht oder über etwas weniger Sicheres wie eine "
|
||||||
"Kommunikationsmethode, wie eine unverschlüsselte E-Mail, erfolgen. Dies "
|
"unverschlüsselte E-Mail, je nach deinem \"Bedrohungsmodell\"<https://ssd.eff."
|
||||||
"Entscheidung wie Sie Ihren Schlüssel weitergeben sollten Sie aufgrund "
|
"org/module/your-security-plan>`_."
|
||||||
"Ihres persönlichen `Sicherheitsmodells <https://ssd.eff.org/module/your-"
|
|
||||||
"security-plan>`_ treffen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:20
|
#: ../../source/features.rst:20
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -95,8 +94,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
|
"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
|
||||||
":doc:`security design </security>` for more info."
|
":doc:`security design </security>` for more info."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Weil dein eigener Rechner der Webserver ist, *hat kein Dritter Zugriff "
|
"Weil dein eigener Rechner der Webserver ist, *hat kein Dritter Zugriff auf "
|
||||||
"auf das, was ihr mit OnionShare tut*, nicht einmal die Entwickler von "
|
"das, was in OnionShare passiert*, nicht einmal die Entwickler von "
|
||||||
"OnionShare. Es ist vollständig geheim. Und weil OnionShare auch auf Tors "
|
"OnionShare. Es ist vollständig geheim. Und weil OnionShare auch auf Tors "
|
||||||
"Onion-Diensten basiert, schützt es auch deine Anonymität. Für weitere "
|
"Onion-Diensten basiert, schützt es auch deine Anonymität. Für weitere "
|
||||||
"Informationen siehe :doc:`security design </security>`."
|
"Informationen siehe :doc:`security design </security>`."
|
||||||
|
@ -170,11 +169,10 @@ msgid ""
|
||||||
" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
|
" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
|
||||||
"encrypted messaging app."
|
"encrypted messaging app."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Jetzt, wo du eine OnionShare-Freigabe hast, kopiere die Adresse und "
|
"Jetzt, wo du eine OnionShare-Freigabe hast, kopiere die Adresse und schicke "
|
||||||
"schicke sie der Person, die die Dateien empfangen soll. Falls die Dateien"
|
"sie der Person, die die Dateien empfangen soll. Falls die Dateien vor "
|
||||||
" vor Anderen geschützt bleiben sollen oder die Empfängerperson "
|
"Anderen geschützt bleiben sollen oder die Empfängerperson anderweitig in "
|
||||||
"anderweitig in Gefahr ist, nutze einen verschlüsselten Messenger zum "
|
"Gefahr ist, nutze einen verschlüsselten Messenger zum Senden der Adresse."
|
||||||
"senden der Adresse."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:50
|
#: ../../source/features.rst:50
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -429,16 +427,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"innerhalb deiner Webseite."
|
"innerhalb deiner Webseite."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:121
|
#: ../../source/features.rst:121
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
|
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
|
||||||
"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
|
"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Falls du auch Inhalte von Drittanbieter-Webseiten laden willst, wie z.B. "
|
"Wenn du Inhalte von Webseiten Dritter laden möchtest, z. B. Assets oder "
|
||||||
"Inhalte oder JavaScript-Bibliotheken von CDNs, musst du einen Haken bei "
|
"JavaScript-Bibliotheken aus CDNs, hast du zwei Möglichkeiten:"
|
||||||
"„Content-Security-Policy-Header deaktivieren (ermöglicht es, Ressourcen "
|
|
||||||
"von Drittanbietern auf deiner Onion-Webseite einzubinden)“ setzen, bevor "
|
|
||||||
"du den Dienst startest."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:123
|
#: ../../source/features.rst:123
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -446,10 +440,15 @@ msgid ""
|
||||||
"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
|
"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
|
||||||
"third-party resources)\" box before starting the service."
|
"third-party resources)\" box before starting the service."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Du kannst das Senden eines Content Security Policy-Headers deaktivieren, "
|
||||||
|
"indem du das Kästchen „Content Security Policy-Header nicht senden (erlaubt "
|
||||||
|
"deiner Webseite, Ressourcen von Drittanbietern zu verwenden)“ aktivierst, "
|
||||||
|
"bevor du den Dienst startest."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:124
|
#: ../../source/features.rst:124
|
||||||
msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
|
msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Du kannst einen benutzerdefinierten Content Security Policy-Header senden."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:127
|
#: ../../source/features.rst:127
|
||||||
msgid "Tips for running a website service"
|
msgid "Tips for running a website service"
|
||||||
|
@ -954,4 +953,3 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ "Datenbank). OnionShare-Chatrooms speichern "
|
#~ "Datenbank). OnionShare-Chatrooms speichern "
|
||||||
#~ "nirgendwo Nachrichten, so dass dieses "
|
#~ "nirgendwo Nachrichten, so dass dieses "
|
||||||
#~ "Problem auf ein Minimum reduziert ist."
|
#~ "Problem auf ein Minimum reduziert ist."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-23 16:22+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-10-09 21:13+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language: el\n"
|
|
||||||
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Language: el\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||||
|
@ -32,12 +33,19 @@ msgid ""
|
||||||
"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
|
"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
|
||||||
"the computer they are shared from is rebooted."
|
"the computer they are shared from is rebooted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Αν κλείσετε τις καρτέλες OnionShare που φιλοξενείτε καταστρέφονται, "
|
||||||
|
"αποτρέποντας την επαναχρησιμοποίησή τους. Οι μόνιμα φιλοξενούμενοι ιστότοποι "
|
||||||
|
"είναι διαθέσιμοι με την ίδια διεύθυνση, ακόμη και αν γίνει επανεκκίνηση στον "
|
||||||
|
"υπολογιστή από όπου γίνεται η κοινή χρήση."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:12
|
#: ../../source/advanced.rst:12
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
|
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
|
||||||
"OnionShare is started\" box before starting your server."
|
"OnionShare is started\" box before starting your server."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Κάντε οποιαδήποτε καρτέλα μόνιμη επιλέγοντας το πλαίσιο «Να ανοίγει πάντα "
|
||||||
|
"αυτή η καρτέλα όταν ξεκινά το OnionShare» πριν από την εκκίνηση του "
|
||||||
|
"διακομιστή σας."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:16
|
#: ../../source/advanced.rst:16
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -233,17 +241,19 @@ msgstr "Περιηγηθείτε στην τεκμηρίωση της γραμμ
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:151
|
#: ../../source/advanced.rst:151
|
||||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:153
|
#: ../../source/advanced.rst:153
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
|
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
|
||||||
"convenience and accessibility::"
|
"convenience and accessibility::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Η εφαρμογή για υπολογιστή του OnionShare περιέχει ορισμένες συντομεύσεις "
|
||||||
|
"πληκτρολογίου, για αμεσότητα και εύκολη πρόσβαση::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:158
|
#: ../../source/advanced.rst:158
|
||||||
msgid "And from the main mode chooser screen::"
|
msgid "And from the main mode chooser screen::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Και από την κύρια οθόνη επιλογής λειτουργίας::"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
@ -720,4 +730,3 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ "εμφανίζεται ένα μώβ εικονίδιο καρφίτσωσης "
|
#~ "εμφανίζεται ένα μώβ εικονίδιο καρφίτσωσης "
|
||||||
#~ "στα αριστερά της κατάστασης του "
|
#~ "στα αριστερά της κατάστασης του "
|
||||||
#~ "διακομιστή."
|
#~ "διακομιστή."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-15 06:20+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-10-09 21:13+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
|
||||||
"Language: el\n"
|
"Language: el\n"
|
||||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
|
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:2
|
#: ../../source/tor.rst:2
|
||||||
|
@ -28,6 +28,8 @@ msgid ""
|
||||||
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
|
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
|
||||||
"to the Tor network."
|
"to the Tor network."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Κατά την εκκίνηση του OnionShare, θα εμφανιστεί μια οθόνη που θα ζητά να "
|
||||||
|
"συνδεθείτε στο δίκτυο Tor."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:8
|
#: ../../source/tor.rst:8
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -49,16 +51,23 @@ msgid ""
|
||||||
"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
|
"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
|
||||||
"time."
|
"time."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Μπορείτε να κάνετε κλικ στο «Σύνδεση με το Tor» για να ξεκινήσετε τη "
|
||||||
|
"διαδικασία σύνδεσης. Εάν δεν υπάρχουν προβλήματα με το δίκτυό σας, "
|
||||||
|
"συμπεριλαμβανομένων τυχόν προσπαθειών αποκλεισμού της πρόσβασής σας στο "
|
||||||
|
"δίκτυο Tor, ελπίζουμε ότι θα λειτουργήσει με την πρώτη προσπάθεια."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:13
|
#: ../../source/tor.rst:13
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
|
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
|
||||||
"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
|
"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Εναλλακτικά, εάν θέλετε να ρυθμίσετε χειροκίνητα τις γέφυρες ή άλλες "
|
||||||
|
"ρυθμίσεις του Tor πριν συνδεθείτε, μπορείτε να κάνετε κλικ στο «Ρυθμίσεις "
|
||||||
|
"δικτύου»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:16
|
#: ../../source/tor.rst:16
|
||||||
msgid "Automatic censorship circumvention"
|
msgid "Automatic censorship circumvention"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Αυτόματη παράκαμψη λογοκρισίας"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -66,22 +75,27 @@ msgid ""
|
||||||
"might be because Tor is censored in your country or on your local "
|
"might be because Tor is censored in your country or on your local "
|
||||||
"network."
|
"network."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Όταν κάνετε κλικ στο «Σύνδεση στο Tor», εάν το OnionShare αποτύχει να "
|
||||||
|
"συνδεθεί, μπορεί να οφείλεται στο ότι το Tor έχει λογοκριθεί στη χώρα σας ή "
|
||||||
|
"στο τοπικό σας δίκτυο."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||||
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
|
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Εάν συμβεί αυτό, έχετε τις εξής επιλογές:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:22
|
#: ../../source/tor.rst:22
|
||||||
msgid "Try again without a bridge"
|
msgid "Try again without a bridge"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Δοκιμάστε ξανά χωρίς γέφυρα"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:23
|
#: ../../source/tor.rst:23
|
||||||
msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Αυτόματος προσδιορισμός της χώρας μου από τη διεύθυνση IP μου για τις "
|
||||||
|
"ρυθμίσεις γέφυρας"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
#: ../../source/tor.rst:24
|
||||||
msgid "Manually select my country for bridge settings"
|
msgid "Manually select my country for bridge settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Χειροκίνητη επιλογή της χώρας μου για τις ρυθμίσεις γέφυρας"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:28
|
#: ../../source/tor.rst:28
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -89,6 +103,9 @@ msgid ""
|
||||||
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
|
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
|
||||||
"censorship."
|
"censorship."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Εάν επιλέξετε το «Δοκιμάστε ξανά χωρίς γέφυρα», το OnionShare θα προσπαθήσει "
|
||||||
|
"να συνδεθεί στο Tor όπως συνήθως, χωρίς να προσπαθήσει να παρακάμψει τη "
|
||||||
|
"λογοκρισία."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:30
|
#: ../../source/tor.rst:30
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -104,6 +121,18 @@ msgid ""
|
||||||
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
|
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
|
||||||
"trying to find a way to connect to Tor."
|
"trying to find a way to connect to Tor."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Οι άλλες δύο επιλογές θα προσπαθήσουν να παρακάμψουν αυτόματα τη λογοκρισία "
|
||||||
|
"χρησιμοποιώντας τις γέφυρες Tor. Εάν ο πάροχος του δικτύου σας εμποδίζει την "
|
||||||
|
"πρόσβαση στο δίκτυο Tor, ελπίζουμε να μπορείτε να συνδεθείτε σε μια γέφυρα "
|
||||||
|
"Tor, η οποία στη συνέχεια θα σας συνδέσει στο δίκτυο Tor, παρακάμπτοντας τη "
|
||||||
|
"λογοκρισία. Και οι δύο αυτές επιλογές χρησιμοποιούν το API Censorship "
|
||||||
|
"Circumvention του Tor Project για να σας παρέχουν ρυθμίσεις για τη γέφυρα "
|
||||||
|
"που θα λειτουργήσει για εσάς. Το OnionShare θα χρησιμοποιήσει προσωρινά τον "
|
||||||
|
"διακομιστή μεσολάβησης «Meek <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/"
|
||||||
|
"wikis/doc/meek/>»_ για να πραγματοποιήσει μια σύνδεση εκτός Tor από τον "
|
||||||
|
"υπολογιστή σας στο Tor's Censorship API παράκαμψης. Ο διακομιστής "
|
||||||
|
"μεσολάβησης Meek αποκρύπτει το γεγονός ότι προσπαθείτε να βρείτε έναν τρόπο "
|
||||||
|
"να συνδεθείτε στο Tor."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:36
|
#: ../../source/tor.rst:36
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -113,6 +142,11 @@ msgid ""
|
||||||
"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
|
"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
|
||||||
"automatically find bridges that suit your location."
|
"automatically find bridges that suit your location."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Εάν επιλέξετε «Αυτόματος προσδιορισμός της χώρας μου από τη διεύθυνση IP μου "
|
||||||
|
"για ρυθμίσεις γέφυρας», το Censorship Circumvention API θα εξετάσει τη "
|
||||||
|
"διεύθυνση IP σας (ναι, την πραγματική σας διεύθυνση IP) για να καθορίσει σε "
|
||||||
|
"ποια χώρα ενδέχεται να βρίσκεστε. Με βάση τις πληροφορίες της χώρας, το API "
|
||||||
|
"θα προσπαθήσει να βρει αυτόματα γέφυρες που ταιριάζουν στην τοποθεσία σας."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:41
|
#: ../../source/tor.rst:41
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -120,10 +154,12 @@ msgid ""
|
||||||
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
|
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
|
||||||
"specified."
|
"specified."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Εάν επιλέξετε \"Χειροκίνητη επιλογή της χώρας μου για τις ρυθμίσεις γέφυρας\""
|
||||||
|
", το Censorship API θα βρει τις γέφυρες που ταιριάζουν στη χώρα που ορίσατε."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||||
msgid "How automatic censorship circumvention works"
|
msgid "How automatic censorship circumvention works"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Πώς λειτουργεί η αυτόματη παράκαμψη της λογοκρισίας"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:48
|
#: ../../source/tor.rst:48
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -132,6 +168,11 @@ msgid ""
|
||||||
" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
|
" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
|
||||||
" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
|
" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Εάν το Censorship Circumvention API βρει γέφυρες που πιστεύει ότι σας "
|
||||||
|
"ταιριάζουν, το OnionShare θα προσπαθήσει να επανασυνδεθεί στο Tor "
|
||||||
|
"χρησιμοποιώντας αυτές τις γέφυρες. Εάν το API δε βρει γέφυρες για την "
|
||||||
|
"τοποθεσία σας, το OnionShare θα ζητήσει από το API επιλογές «εναλλακτικές» "
|
||||||
|
"και θα προσπαθήσει να επανασυνδεθεί χρησιμοποιώντας αυτές."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -139,6 +180,9 @@ msgid ""
|
||||||
"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
|
"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
|
||||||
"to use the obfs4 built-in bridges."
|
"to use the obfs4 built-in bridges."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Εάν για κάποιο λόγο το OnionShare αποτύχει να συνδεθεί με το ίδιο το "
|
||||||
|
"Censorship API ή εάν το API εμφανίσει μήνυμα σφάλματος, το OnionShare θα "
|
||||||
|
"προσπαθήσει να χρησιμοποιήσει τις ενσωματωμένες γέφυρες obfs4."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -146,6 +190,9 @@ msgid ""
|
||||||
"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
|
"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
|
||||||
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
|
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Είναι σημαντικό να αναφερθεί ότι τα αιτήματα για το Censorship Circumvention "
|
||||||
|
"API δεν περνούν από το δίκτυο Tor (γιατί αν μπορούσατε να συνδεθείτε στο Tor "
|
||||||
|
"ήδη, δε θα χρειαζόταν να συνδεθείτε στο API)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:54
|
#: ../../source/tor.rst:54
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -156,6 +203,13 @@ msgid ""
|
||||||
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
|
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
|
||||||
" happen over the Tor network."
|
" happen over the Tor network."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Παρόλο που είναι δύσκολο για έναν αντίπαλο να ανακαλύψει πού πηγαίνει το "
|
||||||
|
"αίτημα Meek, αυτό μπορεί να εξακολουθεί να είναι επικίνδυνο για ορισμένους "
|
||||||
|
"χρήστες. Επομένως, είναι μια δυνατότητα για επιλογή. Η χρήση αιτημάτων Meek "
|
||||||
|
"και μη επιβεβαιωμένων αιτημάτων δικτύου περιορίζεται μόνο στην υποβολή ενός "
|
||||||
|
"ή δύο αιτημάτων στο Censorship Circumvention API. Στη συνέχεια, το Meek "
|
||||||
|
"διακόπτεται και όλα τα περαιτέρω αιτήματα δικτύου πραγματοποιούνται μέσω του "
|
||||||
|
"δικτύου Tor."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:56
|
#: ../../source/tor.rst:56
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -165,10 +219,16 @@ msgid ""
|
||||||
"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
||||||
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
|
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Εάν δεν αισθάνεστε άνετα με την υποβολή ενός αιτήματος που δεν περνά από το "
|
||||||
|
"δίκτυο Tor, μπορείτε να κάνετε κλικ στο «Ρυθμίσεις δικτύου» (ή στο εικονίδιο "
|
||||||
|
"«Ρυθμίσεις» στην κάτω δεξιά γωνία και από την καρτέλα «Ρυθμίσεις Tor» που "
|
||||||
|
"εμφανίζεται) και μη αυτόματη διαμόρφωση γεφυρών. Αφού αποθηκεύσετε τυχόν "
|
||||||
|
"ρυθμίσεις γεφυρών, το OnionShare θα προσπαθήσει να επανασυνδεθεί "
|
||||||
|
"χρησιμοποιώντας αυτές τις γέφυρες."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:59
|
#: ../../source/tor.rst:59
|
||||||
msgid "Manually configure Tor settings"
|
msgid "Manually configure Tor settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Χειροκίνητη επιλογή των ρυθμίσεων Tor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -177,12 +237,18 @@ msgid ""
|
||||||
"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
|
"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
|
||||||
" that appears."
|
" that appears."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Μπορείτε να μεταβείτε στις ρυθμίσεις του Tor κάνοντας κλικ στις «Ρυθμίσεις "
|
||||||
|
"δικτύου» στην οθόνη καλωσορίσματος ή κάνοντας κλικ στο εικονίδιο «⚙» στην "
|
||||||
|
"κάτω δεξιά γωνία της εφαρμογής και στη συνέχεια μεταβείτε στην καρτέλα "
|
||||||
|
"Ρυθμίσεις Tor στο παράθυρο που εμφανίζεται."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:65
|
#: ../../source/tor.rst:65
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
|
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
|
||||||
"Tor:"
|
"Tor:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Δείτε παρακάτω διάφορους τρόπους διαμόρφωσης του OnionShare για σύνδεση στο "
|
||||||
|
"Tor:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:68
|
#: ../../source/tor.rst:68
|
||||||
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
||||||
|
@ -210,17 +276,15 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:76
|
#: ../../source/tor.rst:76
|
||||||
msgid "**Using bridges**"
|
msgid "**Using bridges**"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "**Χρήση γεφυρών**"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:78
|
#: ../../source/tor.rst:78
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
|
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
|
||||||
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Για χρήση γέφυρας, ανοίξτε την καρτέλα ρυθμίσεων του Tor. Επιλέξτε το "
|
"Για χρήση γέφυρας, επιλέξτε το «Χρησιμοποιήστε την έκδοση του Tor που είναι "
|
||||||
"\"Χρήση της έκδοσης Tor με το OnionShare\" και επιλέξτε το \"Χρήση "
|
"ενσωματωμένη στο OnionShare» και επιλέξτε το «Χρήση γέφυρας»."
|
||||||
"γέφυρας\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:80
|
#: ../../source/tor.rst:80
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -237,10 +301,10 @@ msgid ""
|
||||||
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
|
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
|
||||||
"access to Tor bridges.)"
|
"access to Tor bridges.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Εάν δεν λειτουργεί η χρήση ενσωματωμένης γέφυρας, μπορείτε να αιτηθείτε "
|
"Εάν δε λειτουργεί η χρήση ενσωματωμένης γέφυρας, μπορείτε να αιτηθείτε μια "
|
||||||
"μια γέφυρα από το torproject.org. Θα πρέπει να επιλύσετε το CAPTCHA για "
|
"γέφυρα από το torproject.org. Θα πρέπει να επιλύσετε το CAPTCHA για αίτηση "
|
||||||
"αίτηση της γέφυρας. (Με αυτό τον τρόπο καθίσταται δυσκολότερο για τις "
|
"της γέφυρας. (Με αυτό τον τρόπο καθίσταται δυσκολότερο για τις κυβερνήσεις "
|
||||||
"κυβερνήσεις και παρόχους να μπλοκάρουν τις γέφυρες του Tor)."
|
"και παρόχους να μπλοκάρουν τις γέφυρες του Tor.)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:88
|
#: ../../source/tor.rst:88
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -344,7 +408,6 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
||||||
msgstr "Εκτελείτε πλέον μια υπηρεσία του συστήματος ``tor`` σε Windows!"
|
msgstr "Εκτελείτε πλέον μια υπηρεσία του συστήματος ``tor`` σε Windows!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:125
|
#: ../../source/tor.rst:125
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
||||||
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||||
|
@ -354,13 +417,13 @@ msgid ""
|
||||||
" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
|
" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
|
||||||
"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ανοίξτε το OnionShare και κάντε κλικ στο εικονίδιο \"⚙\". Κάτω από το "
|
"Ανοίξτε το OnionShare, κάντε κλικ στο εικονίδιο «⚙» και μεταβείτε στην "
|
||||||
"\"Πώς να συνδέεται το OnionShare με το Tor;'' επιλέξτε το \"Σύνδεση μέσω "
|
"καρτέλα ρυθμίσεις Tor. Κάτω από το «Πώς να συνδέεται το OnionShare με το "
|
||||||
"πύλης ελέγχου\" και ορίστε τη \"Πύλη ελέγχου\" σε ``127.0.0.1`` και "
|
"Tor;» επιλέξτε το \"Σύνδεση μέσω θύρας ελέγχου\" και ορίστε τη «Θύρα ελέγχου»"
|
||||||
"\"Θύρα\" σε ``9051``. Κάτω από το \"Ρυθμίσεις επαλήθευσης Tor\" επιλέξτε "
|
" σε «127.0.0.1» και «πόρτα» σε «9051». Κάτω από το «Ρυθμίσεις Tor» επιλέξτε "
|
||||||
"\"Κωδικός\" και προσθέστε τον κωδικό πρόσβασης που επιλέξατε παραπάνω. "
|
"\"Κωδικός\" και εισαγάγετε τον κωδικό πρόσβασης για τη θύρα ελέγχου. Κάντε "
|
||||||
"Κάντε κλικ στο κουμπί \"Έλεγχος της σύνδεσης με το Tor\". Εάν όλα είναι "
|
"κλικ στο κουμπί «Έλεγχος σύνδεσης με το Tor». Εάν όλα είναι σωστά θα δείτε "
|
||||||
"σωστά θα δείτε το μήνυμα \"Εγινε σύνδεση με τον ελεγκτή Tor\"."
|
"το μήνυμα «Έγινε σύνδεση με τον ελεγκτή Tor»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:134
|
#: ../../source/tor.rst:134
|
||||||
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
||||||
|
@ -383,7 +446,6 @@ msgid "And start the system Tor service::"
|
||||||
msgstr "Και ξεκινήστε την υπηρεσία του συστήματος Tor::"
|
msgstr "Και ξεκινήστε την υπηρεσία του συστήματος Tor::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:151
|
#: ../../source/tor.rst:151
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
||||||
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||||
|
@ -392,12 +454,11 @@ msgid ""
|
||||||
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
|
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
|
||||||
"the \"Test Connection to Tor\" button."
|
"the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ανοίξτε το OnionShare και κάντε κλικ στο εικονίδιο \"⚙\". Κάτω από το "
|
"Ανοίξτε το OnionShare και κάντε κλικ στο εικονίδιο «⚙». Κάτω από το «Πώς να "
|
||||||
"\"Πώς να συνδέεται το OnionShare με το Tor;'' επιλέξτε το \"Σύνδεση μέσω "
|
"συνδέεται το OnionShare με το Tor;» επιλέξτε το «Σύνδεση μέσω αρχείου "
|
||||||
"αρχείου μετάβασης\" και ορίστε το αρχείο "
|
"μετάβασης» και ορίστε το αρχείο «/usr/local/var/run/tor/control.socket». "
|
||||||
"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Κάτω από το \"Ρυθμίσεις "
|
"Κάτω από το «Ρυθμίσεις Tor» επιλέξτε «Χωρίς επαλήθευση ή επαλήθευση με "
|
||||||
"επαλήθευσης Tor\" επιλέξτε \"Χωρίς επαλήθευση ή επαλήθευση με cookie\". "
|
"cookie». Κάντε κλικ στο κουμπί «Έλεγχος σύνδεσης με το Tor»."
|
||||||
"Κάντε κλικ στο κουμπί \"Έλεγχος σύνδεσης με το Tor\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
|
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
|
||||||
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||||
|
@ -441,7 +502,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"(αντικαταστήστε το ``όνομα χρήστη`` με το δικό σας::"
|
"(αντικαταστήστε το ``όνομα χρήστη`` με το δικό σας::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:170
|
#: ../../source/tor.rst:170
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
|
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
|
||||||
" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
|
" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
|
||||||
|
@ -450,12 +510,12 @@ msgid ""
|
||||||
"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
|
"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
|
||||||
"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Επανεκκινήστε τον υπολογιστή σας. Ανοίξτε το OnionShare και κάντε κλικ "
|
"Κάντε επανεκκίνηση τον υπολογιστή σας. Ανοίξτε το OnionShare και κάντε κλικ "
|
||||||
"στο εικονίδιο \"⚙\". Κάτω από το \"Πώς να συνδέεται το OnionShare με το "
|
"στο εικονίδιο «⚙» και μεταβείτε στην καρτέλα ρυθμίσεων Tor. Κάτω από το «Πώς "
|
||||||
"Tor;\" επιλέξτε \"Σύνδεση μέσω αρχείου μετάβασης\". Ρυθμίστε το αρχείο "
|
"να συνδέεται το OnionShare με το Tor;» επιλέξτε «Σύνδεση μέσω αρχείου "
|
||||||
"στο ``/var/run/tor/control``. Κάτω από τις \"Ρυθμίσεις επαλήθευσης Tor\" "
|
"μετάβασης». Ρυθμίστε το αρχείο στο «/var/run/tor/control». Κάτω από το «"
|
||||||
"επιλέξτε \"Χωρίς επαλήθευση ή επαλήθευση με cookie\". Κάντε κλικ στο "
|
"Ρυθμίσεις Tor» επιλέξτε «Χωρίς επαλήθευση ή επαλήθευση με cookie». Κάντε "
|
||||||
"κουμπί \"Έλεγχος σύνδεσης με το Tor\"."
|
"κλικ στο κουμπί «Έλεγχος σύνδεσης με το Tor»."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
|
@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-11 05:54+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-01-11 05:54+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Taro Tanaka <anon_japan@protonmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Taro Tanaka <anon_japan@protonmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
|
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
|
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||||
msgid "Advanced Usage"
|
msgid "Advanced Usage"
|
||||||
|
@ -29,72 +28,79 @@ msgstr "タブを保存する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:9
|
#: ../../source/advanced.rst:9
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "
|
"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
|
||||||
"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. "
|
"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
|
||||||
"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is "
|
"the computer they are shared from is rebooted."
|
||||||
"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
|
|
||||||
"address even if you reboot your computer."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"OnionShareのデフォルト設定では、全ての機能は一時的です。OnionShareタブを閉じると、そのアドレスは消えて再びに使えません。場合によっては"
|
|
||||||
"永続的なOnionShareサービスが必要かもしれない。例えばパソコンを再起動しても、永続的なアドレスでOnionShareウェブサイトをホストしたい場合"
|
|
||||||
"には役立つでしょう。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:13
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
|
|
||||||
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
|
|
||||||
"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"タブを永続的にするのに、サービスを実行する前に「このタブを保存し、OnionShareがスタートアップの時に自動的に開く」というボックスをチェックする。保"
|
|
||||||
"存された場合、紫色のピンはタブの左側に表示されます。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:18
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
|
|
||||||
"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
|
|
||||||
" they will start with the same OnionShare address and password."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:21
|
#: ../../source/advanced.rst:12
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
|
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
|
||||||
"stored on your computer with your OnionShare settings."
|
"OnionShare is started\" box before starting your server."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/advanced.rst:16
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
|
||||||
|
"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
|
||||||
|
"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
|
||||||
|
"private key."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/advanced.rst:19
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
|
||||||
|
"your computer."
|
||||||
msgstr "タブを保存すると、そのonionサービスの秘密鍵はOnionShare設定と一緒にパソコンに保存されます。"
|
msgstr "タブを保存すると、そのonionサービスの秘密鍵はOnionShare設定と一緒にパソコンに保存されます。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/advanced.rst:24
|
||||||
|
msgid "Turn Off Private Key"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||||||
msgid "Turn Off Passwords"
|
msgid ""
|
||||||
|
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
|
||||||
|
"which Tor calls \"client authentication\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"By default, all OnionShare services are protected with the username "
|
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
|
||||||
"``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 "
|
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
|
||||||
"wrong guesses at the password, your onion service is automatically "
|
"it's better to disable the private key altogether."
|
||||||
"stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:31
|
#: ../../source/advanced.rst:31
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
|
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
|
||||||
"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
|
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
|
||||||
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
|
"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
|
||||||
"better to disable the password altogether. If you don't do this, someone "
|
" load it in the Tor Browser."
|
||||||
"can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your "
|
|
||||||
"password, even if they know the correct password."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:35
|
#: ../../source/advanced.rst:37
|
||||||
|
msgid "Custom Titles"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/advanced.rst:39
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a "
|
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
|
||||||
"password\" box before starting the server. Then the server will be public"
|
"default title for each type of service. For example, the default title "
|
||||||
" and won't have a password."
|
"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:38
|
#: ../../source/advanced.rst:42
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
|
||||||
|
" change it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/advanced.rst:45
|
||||||
msgid "Scheduled Times"
|
msgid "Scheduled Times"
|
||||||
msgstr "予定した時間"
|
msgstr "予定した時間"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:40
|
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
|
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
|
||||||
"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
|
"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
|
||||||
|
@ -102,56 +108,49 @@ msgid ""
|
||||||
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
|
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
|
||||||
"set the respective desired dates and times."
|
"set the respective desired dates and times."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShareでは、サービスの開始・停止する時間を予定することができます。サーバーを起動する前に、そのタブに「詳細設定を表示」をクリックして、「 "
|
"OnionShareでは、サービスの開始・停止する時間を予定することができます。サーバーを起動する前に、そのタブに「詳細設定を表示」をクリックして、「"
|
||||||
"指定の日時にonionサービスを起動する 」または「 指定の日時にonionサービスを停止する "
|
" 指定の日時にonionサービスを起動する 」または「 指定の日時にonionサービスを停止する "
|
||||||
"」それとも両方のボックスをチェックして、希望日時を入力する。"
|
"」それとも両方のボックスをチェックして、希望日時を入力する。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:43
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
|
|
||||||
"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
|
|
||||||
"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
|
|
||||||
" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"サービスを将来に起動するよう設定した場合、「 共有を開始 "
|
|
||||||
"」ボタンをクリックすると開始時間までの減算カウンターが表示されます。将来に停止するよう設定した場合、「 共有を開始 "
|
|
||||||
"」ボタンをクリックすると普通に開始して、停止する時間までの減算カウンターは表示されます。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:46
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
|
|
||||||
"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
|
|
||||||
"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
|
|
||||||
" you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"**自動的な起動を予定することで、OnionShareのサービスを「デッドマン装置」として使えます。** "
|
|
||||||
"最悪の事態が起きた場合、特定時間にサービスは自動的に立ち上がります。何も起きなかったら、立ち上がる時点の前に停止できます。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:51
|
#: ../../source/advanced.rst:51
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
|
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
|
||||||
" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
|
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
|
||||||
"making sure they're not available on the Internet for more than a few "
|
"in the future display a countdown timer when started."
|
||||||
"days."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:56
|
#: ../../source/advanced.rst:54
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
|
||||||
|
"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
|
||||||
|
"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
|
||||||
|
" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
|
||||||
|
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
|
||||||
|
"outdated, you can do so for selected limited time."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/advanced.rst:68
|
||||||
msgid "Command-line Interface"
|
msgid "Command-line Interface"
|
||||||
msgstr "コマンドライン・インターフェース"
|
msgstr "コマンドライン・インターフェース"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:58
|
#: ../../source/advanced.rst:70
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
|
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
|
||||||
"interface."
|
"interface."
|
||||||
msgstr "グラフィカル・インターフェースに加えて、OnionShareにはコマンドライン・インターフェースがあります。"
|
msgstr "グラフィカル・インターフェースに加えて、OnionShareにはコマンドライン・インターフェースがあります。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
#: ../../source/advanced.rst:72
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
|
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
|
||||||
"``pip3``::"
|
"``pip3``::"
|
||||||
msgstr "``pip3``:: を利用して、OnionShareのコマンドライン版のみをインストールできます。"
|
msgstr "``pip3``:: を利用して、OnionShareのコマンドライン版のみをインストールできます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:64
|
#: ../../source/advanced.rst:76
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
|
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
|
||||||
"install it with: ``brew install tor``"
|
"install it with: ``brew install tor``"
|
||||||
|
@ -159,67 +158,48 @@ msgstr ""
|
||||||
"``tor`` パッケージもインストールする必要があるとご了承ください。macOSの場合は ``brew install tor`` "
|
"``tor`` パッケージもインストールする必要があるとご了承ください。macOSの場合は ``brew install tor`` "
|
||||||
"でインストールできます"
|
"でインストールできます"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:66
|
#: ../../source/advanced.rst:78
|
||||||
msgid "Then run it like this::"
|
msgid "Then run it like this::"
|
||||||
msgstr "そして以下のコマンドで実行できます ::"
|
msgstr "そして以下のコマンドで実行できます ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:70
|
#: ../../source/advanced.rst:82
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can "
|
"Info about installing it on different operating systems can be found in "
|
||||||
"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
|
"the `CLI README file "
|
||||||
"version."
|
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
|
||||||
|
"in the Git repository."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/advanced.rst:84
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
|
||||||
|
" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"LinuxのSnapcraftパッケージでOnionShareをインストールした場合、``onionshare.cli`` "
|
"LinuxのSnapcraftパッケージでOnionShareをインストールした場合、``onionshare.cli`` "
|
||||||
"を実行するだけでコマンドライン・インターフェイスをアクセスできます。"
|
"を実行するだけでコマンドライン・インターフェイスをアクセスできます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:73
|
#: ../../source/advanced.rst:87
|
||||||
msgid "Usage"
|
msgid "Usage"
|
||||||
msgstr "使用方法"
|
msgstr "使用方法"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:75
|
#: ../../source/advanced.rst:89
|
||||||
msgid ""
|
#, fuzzy
|
||||||
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
|
msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
|
||||||
"--help``::"
|
|
||||||
msgstr "コマンドラインのドキュメンテーションを閲覧するには、 ``onionshare --help``::"
|
msgstr "コマンドラインのドキュメンテーションを閲覧するには、 ``onionshare --help``::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:132
|
#: ../../source/advanced.rst:151
|
||||||
msgid "Legacy Addresses"
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:134
|
#: ../../source/advanced.rst:153
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion "
|
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
|
||||||
"addresses that have 56 characters, for example::"
|
"convenience and accessibility::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:139
|
#: ../../source/advanced.rst:158
|
||||||
msgid ""
|
msgid "And from the main mode chooser screen::"
|
||||||
"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of "
|
|
||||||
"onion addresses that have 16 characters, for example::"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:143
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are "
|
|
||||||
"not recommended, as v3 onion addresses are more secure."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:145
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
|
|
||||||
"settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
|
|
||||||
"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn "
|
|
||||||
"on Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you "
|
|
||||||
"cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
|
|
||||||
"service in a separate tab."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:150
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services "
|
|
||||||
"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, "
|
|
||||||
"2021, and legacy onion services will be removed from OnionShare before "
|
|
||||||
"then."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
||||||
|
@ -420,3 +400,161 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ " services will soon be removed from"
|
#~ " services will soon be removed from"
|
||||||
#~ " OnionShare as well."
|
#~ " OnionShare as well."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
|
||||||
|
#~ " default. If you close an OnionShare"
|
||||||
|
#~ " tab, its address no longer exists"
|
||||||
|
#~ " and it can't be used again. "
|
||||||
|
#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
|
||||||
|
#~ " service to be persistent. This is"
|
||||||
|
#~ " useful if you want to host a"
|
||||||
|
#~ " website available from the same "
|
||||||
|
#~ "OnionShare address even if you reboot"
|
||||||
|
#~ " your computer."
|
||||||
|
#~ msgstr "OnionShareのデフォルト設定では、全ての機能は一時的です。OnionShareタブを閉じると、そのアドレスは消えて再びに使えません。場合によっては永続的なOnionShareサービスが必要かもしれない。例えばパソコンを再起動しても、永続的なアドレスでOnionShareウェブサイトをホストしたい場合には役立つでしょう。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "To make any tab persistent, check "
|
||||||
|
#~ "the \"Save this tab, and automatically"
|
||||||
|
#~ " open it when I open OnionShare\" "
|
||||||
|
#~ "box before starting the server. When "
|
||||||
|
#~ "a tab is saved a purple pin "
|
||||||
|
#~ "icon appears to the left of its"
|
||||||
|
#~ " server status."
|
||||||
|
#~ msgstr "タブを永続的にするのに、サービスを実行する前に「このタブを保存し、OnionShareがスタートアップの時に自動的に開く」というボックスをチェックする。保存された場合、紫色のピンはタブの左側に表示されます。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "When you quit OnionShare and then "
|
||||||
|
#~ "open it again, your saved tabs "
|
||||||
|
#~ "will start opened. You'll have to "
|
||||||
|
#~ "manually start each service, but when"
|
||||||
|
#~ " you do they will start with "
|
||||||
|
#~ "the same OnionShare address and "
|
||||||
|
#~ "password."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Turn Off Passwords"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "By default, all OnionShare services are"
|
||||||
|
#~ " protected with the username ``onionshare``"
|
||||||
|
#~ " and a randomly-generated password. "
|
||||||
|
#~ "If someone takes 20 wrong guesses "
|
||||||
|
#~ "at the password, your onion service "
|
||||||
|
#~ "is automatically stopped to prevent a"
|
||||||
|
#~ " brute force attack against the "
|
||||||
|
#~ "OnionShare service."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
|
||||||
|
#~ " service to be accessible to the "
|
||||||
|
#~ "public, like if you want to set"
|
||||||
|
#~ " up an OnionShare receive service so"
|
||||||
|
#~ " the public can securely and "
|
||||||
|
#~ "anonymously send you files. In this "
|
||||||
|
#~ "case, it's better to disable the "
|
||||||
|
#~ "password altogether. If you don't do "
|
||||||
|
#~ "this, someone can force your server "
|
||||||
|
#~ "to stop just by making 20 wrong"
|
||||||
|
#~ " guesses of your password, even if"
|
||||||
|
#~ " they know the correct password."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "To turn off the password for any"
|
||||||
|
#~ " tab, just check the \"Don't use "
|
||||||
|
#~ "a password\" box before starting the "
|
||||||
|
#~ "server. Then the server will be "
|
||||||
|
#~ "public and won't have a password."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "If you scheduled a service to "
|
||||||
|
#~ "start in the future, when you "
|
||||||
|
#~ "click the \"Start sharing\" button you"
|
||||||
|
#~ " will see a timer counting down "
|
||||||
|
#~ "until it starts. If you scheduled "
|
||||||
|
#~ "it to stop in the future, after"
|
||||||
|
#~ " it's started you will see a "
|
||||||
|
#~ "timer counting down to when it "
|
||||||
|
#~ "will stop automatically."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "サービスを将来に起動するよう設定した場合、「 共有を開始 "
|
||||||
|
#~ "」ボタンをクリックすると開始時間までの減算カウンターが表示されます。将来に停止するよう設定した場合、「 共有を開始 "
|
||||||
|
#~ "」ボタンをクリックすると普通に開始して、停止する時間までの減算カウンターは表示されます。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
|
||||||
|
#~ "automatically start can be used as "
|
||||||
|
#~ "a dead man's switch**, where your "
|
||||||
|
#~ "service will be made public at a"
|
||||||
|
#~ " given time in the future if "
|
||||||
|
#~ "anything happens to you. If nothing "
|
||||||
|
#~ "happens to you, you can cancel the"
|
||||||
|
#~ " service before it's scheduled to "
|
||||||
|
#~ "start."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "**自動的な起動を予定することで、OnionShareのサービスを「デッドマン装置」として使えます。** "
|
||||||
|
#~ "最悪の事態が起きた場合、特定時間にサービスは自動的に立ち上がります。何も起きなかったら、立ち上がる時点の前に停止できます。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
|
||||||
|
#~ "automatically stop can be useful to "
|
||||||
|
#~ "limit exposure**, like if you want "
|
||||||
|
#~ "to share secret documents while making"
|
||||||
|
#~ " sure they're not available on the"
|
||||||
|
#~ " Internet for more than a few "
|
||||||
|
#~ "days."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Legacy Addresses"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services"
|
||||||
|
#~ " by default. These are modern onion"
|
||||||
|
#~ " addresses that have 56 characters, "
|
||||||
|
#~ "for example::"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "OnionShare still has support for v2 "
|
||||||
|
#~ "onion addresses, the old type of "
|
||||||
|
#~ "onion addresses that have 16 characters,"
|
||||||
|
#~ " for example::"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
|
||||||
|
#~ "\"legacy addresses\", and they are not"
|
||||||
|
#~ " recommended, as v3 onion addresses "
|
||||||
|
#~ "are more secure."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "To use legacy addresses, before starting"
|
||||||
|
#~ " a server click \"Show advanced "
|
||||||
|
#~ "settings\" from its tab and check "
|
||||||
|
#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
|
||||||
|
#~ "onion service, not recommended)\" box. "
|
||||||
|
#~ "In legacy mode you can optionally "
|
||||||
|
#~ "turn on Tor client authentication. Once"
|
||||||
|
#~ " you start a server in legacy "
|
||||||
|
#~ "mode you cannot remove legacy mode "
|
||||||
|
#~ "in that tab. Instead you must "
|
||||||
|
#~ "start a separate service in a "
|
||||||
|
#~ "separate tab."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Tor Project plans to `completely "
|
||||||
|
#~ "deprecate v2 onion services "
|
||||||
|
#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
|
||||||
|
#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
|
||||||
|
#~ " services will be removed from "
|
||||||
|
#~ "OnionShare before then."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-20 11:57+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-10-09 21:13+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Taro Tanaka <anon_japan@protonmail.com>\n"
|
"Last-Translator: trace <dev_trace@tuta.io>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
|
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
|
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:2
|
#: ../../source/develop.rst:2
|
||||||
msgid "Developing OnionShare"
|
msgid "Developing OnionShare"
|
||||||
|
@ -28,6 +27,7 @@ msgid "Collaborating"
|
||||||
msgstr "コラボレーション"
|
msgstr "コラボレーション"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:9
|
#: ../../source/develop.rst:9
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask "
|
"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask "
|
||||||
"questions, share ideas and designs, and making plans for future "
|
"questions, share ideas and designs, and making plans for future "
|
||||||
|
@ -38,6 +38,12 @@ msgid ""
|
||||||
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
|
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
|
||||||
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"OnionShare は、プロジェクトについて議論し、質問し、アイデアやデザインを共有し、将来の開発計画を立てるために、オープンな Keybase"
|
||||||
|
" "
|
||||||
|
"チームを設けています。(また、OnionShareアドレスのように、OnionShareコミュニティの他の人にエンドツーエンドで暗号化されたダイレクトメッセージを簡単に送信することができます。)Keybase"
|
||||||
|
" を使用するには、`Keybase app <https://keybase.io/download>`_ "
|
||||||
|
"をダウンロードし、アカウントを作成し、`join this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_"
|
||||||
|
" を作成します。アプリ内の「Teams」から「Join a Team」をクリックし、「onionshare」と入力してください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:12
|
#: ../../source/develop.rst:12
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -45,6 +51,8 @@ msgid ""
|
||||||
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
|
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
|
||||||
"and and designers to discuss the project."
|
"and and designers to discuss the project."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"また、OnionShareは、開発者やデザイナーがプロジェクトについて議論するためのメーリングリスト<https://lists.riseup.net/www/subscribe"
|
||||||
|
"/onionshare-dev>`_があります。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:15
|
#: ../../source/develop.rst:15
|
||||||
msgid "Contributing Code"
|
msgid "Contributing Code"
|
||||||
|
@ -53,7 +61,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:17
|
#: ../../source/develop.rst:17
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
|
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
|
||||||
"https://github.com/micahflee/onionshare"
|
"https://github.com/onionshare/onionshare"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:19
|
#: ../../source/develop.rst:19
|
||||||
|
@ -61,7 +69,7 @@ msgid ""
|
||||||
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
|
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
|
||||||
"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
|
"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
|
||||||
"You should also review all of the `open issues "
|
"You should also review all of the `open issues "
|
||||||
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
|
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
|
||||||
"there are any you'd like to tackle."
|
"there are any you'd like to tackle."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -74,12 +82,12 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:27
|
#: ../../source/develop.rst:27
|
||||||
msgid "Starting Development"
|
msgid "Starting Development"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "開発を開始する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:29
|
#: ../../source/develop.rst:29
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
|
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
|
||||||
"repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult "
|
"repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult "
|
||||||
"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
|
"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
|
||||||
"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
|
"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
|
||||||
"file to learn how to set up your development environment for the "
|
"file to learn how to set up your development environment for the "
|
||||||
|
@ -87,21 +95,23 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:32
|
#: ../../source/develop.rst:32
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
|
"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
|
||||||
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
|
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
|
||||||
"source tree."
|
"source tree."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "これらのファイルには、OnionShareをソースツリーから実行するために必要な技術的な説明と、お使いのプラットフォーム用の依存関係をインストールするためのコマンドが含まれています。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:35
|
#: ../../source/develop.rst:35
|
||||||
msgid "Debugging tips"
|
msgid "Debugging tips"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "デバッグのヒント"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:38
|
#: ../../source/develop.rst:38
|
||||||
msgid "Verbose mode"
|
msgid "Verbose mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:40
|
#: ../../source/develop.rst:40
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
|
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
|
||||||
"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot "
|
"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot "
|
||||||
|
@ -109,12 +119,16 @@ msgid ""
|
||||||
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
|
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
|
||||||
"reloaded), and other debug info. For example::"
|
"reloaded), and other debug info. For example::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"開発時には、ターミナルから OnionShare を実行し、コマンドに ``--verbose`` (または ``-v``) "
|
||||||
|
"フラグを追加すると便利です。これは、特定のオブジェクトが初期化されたとき、イベントが発生したとき(ボタンのクリック、設定の保存や再読み込みなど)、その他のデバッグ情報など、多くの役立つメッセージをターミナルに出力します。たとえば、次のようになります。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:117
|
#: ../../source/develop.rst:117
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
|
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
|
||||||
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
|
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"``onionshare/common.py`` から ``Common.log`` メソッドを実行することで、独自のデバッグ "
|
||||||
|
"メッセージを追加できます。例えば::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:121
|
#: ../../source/develop.rst:121
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -125,7 +139,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:124
|
#: ../../source/develop.rst:124
|
||||||
msgid "Local Only"
|
msgid "Local Only"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ローカルのみ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:126
|
#: ../../source/develop.rst:126
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -133,19 +147,21 @@ msgid ""
|
||||||
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
|
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
|
||||||
"flag. For example::"
|
"flag. For example::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tor は遅いため、開発中にオニオン サービスの開始を完全にスキップすると便利な場合がよくあります。これは ``--local-only`` "
|
||||||
|
"フラグで行うことができます。例えば::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:164
|
#: ../../source/develop.rst:165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"In this case, you load the URL ``http://onionshare:train-"
|
"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal "
|
||||||
"system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of"
|
"web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private "
|
||||||
" using the Tor Browser."
|
"key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:167
|
#: ../../source/develop.rst:168
|
||||||
msgid "Contributing Translations"
|
msgid "Contributing Translations"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "翻訳へ貢献する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:169
|
#: ../../source/develop.rst:170
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
|
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
|
||||||
"people by translating it on `Hosted Weblate "
|
"people by translating it on `Hosted Weblate "
|
||||||
|
@ -153,22 +169,26 @@ msgid ""
|
||||||
"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
|
"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
|
||||||
"needed."
|
"needed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"OnionShare をより使いやすく、より親しみやすくするために、`Hosted Weblate "
|
||||||
|
"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_ "
|
||||||
|
"で翻訳することに協力してください。「OnionShare」は常にラテン文字で表記し、必要であれば「OnionShare "
|
||||||
|
"(ローカル名)」を使用してください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:171
|
#: ../../source/develop.rst:172
|
||||||
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
|
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "翻訳を手伝うには、Hosted Weblateのアカウントを作り、投稿を始めてください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:174
|
#: ../../source/develop.rst:175
|
||||||
msgid "Suggestions for Original English Strings"
|
msgid "Suggestions for Original English Strings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:176
|
#: ../../source/develop.rst:177
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
|
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
|
||||||
"the application and the documentation."
|
"the application and the documentation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "場合によっては、元の英語の文字列が間違っていたり、アプリケーションとドキュメント間で一致しない場合があります。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:178
|
#: ../../source/develop.rst:179
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment,"
|
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment,"
|
||||||
" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
|
" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
|
||||||
|
@ -176,11 +196,11 @@ msgid ""
|
||||||
"the usual code review processes."
|
"the usual code review processes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:182
|
#: ../../source/develop.rst:183
|
||||||
msgid "Status of Translations"
|
msgid "Status of Translations"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:183
|
#: ../../source/develop.rst:184
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Here is the current translation status. If you want start a translation "
|
"Here is the current translation status. If you want start a translation "
|
||||||
"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
|
"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
|
||||||
|
@ -402,3 +422,42 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
|
#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "OnionShare source code is to be "
|
||||||
|
#~ "found in this Git repository: "
|
||||||
|
#~ "https://github.com/micahflee/onionshare"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "If you'd like to contribute code "
|
||||||
|
#~ "to OnionShare, it helps to join "
|
||||||
|
#~ "the Keybase team and ask questions "
|
||||||
|
#~ "about what you're thinking of working"
|
||||||
|
#~ " on. You should also review all "
|
||||||
|
#~ "of the `open issues "
|
||||||
|
#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on "
|
||||||
|
#~ "GitHub to see if there are any "
|
||||||
|
#~ "you'd like to tackle."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
|
||||||
|
#~ " get started, clone the Git "
|
||||||
|
#~ "repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ "
|
||||||
|
#~ "and then consult the ``cli/README.md`` "
|
||||||
|
#~ "file to learn how to set up "
|
||||||
|
#~ "your development environment for the "
|
||||||
|
#~ "command-line version, and the "
|
||||||
|
#~ "``desktop/README.md`` file to learn how "
|
||||||
|
#~ "to set up your development environment"
|
||||||
|
#~ " for the graphical version."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "In this case, you load the URL "
|
||||||
|
#~ "``http://onionshare:train-system@127.0.0.1:17635`` in "
|
||||||
|
#~ "a normal web-browser like Firefox, "
|
||||||
|
#~ "instead of using the Tor Browser."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-10 02:52+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-12-10 02:52+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Taro Tanaka <anon_japan@protonmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Taro Tanaka <anon_japan@protonmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
|
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
|
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:4
|
#: ../../source/features.rst:4
|
||||||
msgid "How OnionShare Works"
|
msgid "How OnionShare Works"
|
||||||
|
@ -30,147 +29,177 @@ msgid ""
|
||||||
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
|
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ウェブサーバーが自宅のパソコンでローカルに作られ、`Tor <https://www.torproject.org/>`_ネットワーク上で "
|
"ウェブサーバーが自宅のパソコンでローカルに作られ、`Tor <https://www.torproject.org/>`_ネットワーク上で "
|
||||||
"`「オニオン・サービス」 <https://community.torproject.org/onion-services/"
|
"`「オニオン・サービス」 <https://community.torproject.org/onion-"
|
||||||
">`_として閲覧できるようにされます。."
|
"services/>`_として閲覧できるようにされます。."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:8
|
#: ../../source/features.rst:8
|
||||||
msgid ""
|
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
|
||||||
"By default, OnionShare web addresses are protected with a random "
|
|
||||||
"password. A typical OnionShare address might look something like this::"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:12
|
#: ../../source/features.rst:10
|
||||||
msgid ""
|
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
|
||||||
"You're responsible for securely sharing that URL using a communication "
|
|
||||||
"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using "
|
|
||||||
"something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat "
|
|
||||||
"model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:14
|
#: ../../source/features.rst:14
|
||||||
msgid ""
|
msgid "And private keys might look something like this::"
|
||||||
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
|
|
||||||
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:16
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
|
|
||||||
"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
|
|
||||||
"until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare "
|
|
||||||
"works best when working with people in real-time."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:18
|
#: ../../source/features.rst:18
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
|
||||||
|
"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, "
|
||||||
|
"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
|
||||||
|
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/features.rst:20
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
|
||||||
|
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
|
||||||
|
" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
|
||||||
|
"also then copy and paste in."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/features.rst:24
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
|
||||||
|
"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
|
||||||
|
"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare "
|
||||||
|
"works best when working with people in real-time."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/features.rst:26
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
|
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
|
||||||
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
|
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
|
||||||
"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
|
"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
|
||||||
"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
|
"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
|
||||||
":doc:`security design </security>` for more info."
|
":doc:`security design </security>` for more info."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ウェブサーバーは自宅のパソコンだからこそ、開発者さえも、*第三者はOnionShare内のコンテンツにアクセスできない。*完全にプライベートです。そしてO"
|
"ウェブサーバーは自宅のパソコンだからこそ、開発者さえも、*第三者はOnionShare内のコンテンツにアクセスできない。*完全にプライベートです。そしてOnionShareはTorのオニオン・サービスに基づいているので、匿名性も守られています。詳しくは「`security"
|
||||||
"nionShareはTorのオニオン・サービスに基づいているので、匿名性も守られています。詳しくは「`security design "
|
" design </security>`」という:doc:を訪れて下さい。"
|
||||||
"</security>`」という:doc:を訪れて下さい。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:21
|
#: ../../source/features.rst:29
|
||||||
msgid "Share Files"
|
msgid "Share Files"
|
||||||
msgstr "ファイルを共有"
|
msgstr "ファイルを共有"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:23
|
#: ../../source/features.rst:31
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
|
"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
|
||||||
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
|
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
|
||||||
"share, and click \"Start sharing\"."
|
"share, and click \"Start sharing\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "OnionShareで、ファイルやフォルダーを安全そして匿名で他の人と共有できます。共有タブを開いて、共有したいファイルをドラッグアンドドロップして、「共有を開始」をクリックする。"
|
||||||
"OnionShareで、ファイルやフォルダーを安全そして匿名で他の人と共有できます。共有タブを開いて、共有したいファイルをドラッグアンドドロップして、「共"
|
|
||||||
"有を開始」をクリックする。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:93
|
#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
|
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
|
||||||
"setting you're interested in before you start sharing."
|
"setting you're interested in before you start sharing."
|
||||||
msgstr "ファイルを追加したら、設定は表示されます。共有を開始する前に、ふさわしい設定を選択して下さい。"
|
msgstr "ファイルを追加したら、設定は表示されます。共有を開始する前に、ふさわしい設定を選択して下さい。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:31
|
#: ../../source/features.rst:39
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
|
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
|
||||||
"automatically stop the server, removing the website from the Internet. To"
|
"automatically stop the server, removing the website from the internet. To"
|
||||||
" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after"
|
" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after"
|
||||||
" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
|
" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
|
||||||
"box."
|
"box."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:34
|
#: ../../source/features.rst:42
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
|
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
|
||||||
"individual files you share rather than a single compressed version of all"
|
"individual files you share rather than a single compressed version of all"
|
||||||
" the files."
|
" the files."
|
||||||
msgstr "このチェックを外すと、全ファイルの圧縮された版ではなく各ファイルを別々にダウンロードできるようにします。"
|
msgstr "このチェックを外すと、全ファイルの圧縮された版ではなく各ファイルを別々にダウンロードできるようにします。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:36
|
#: ../../source/features.rst:44
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
|
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
|
||||||
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
|
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
|
||||||
" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
|
" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
|
||||||
"to show the history and progress of people downloading files from you."
|
"to show the history and progress of people downloading files from you."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "共有の始めたい時に、「共有を開始」ボタンをクリックして下さい。いつでも「共有を停止」ボタンをクリックしたら、もしくはOnionShareを閉じたらウェブサイトは停止されます。右上にある「↑」ボタンをクリックすると、ファイルのダウンロード状態・歴史は表示されます。"
|
||||||
"共有の始めたい時に、「共有を開始」ボタンをクリックして下さい。いつでも「共有を停止」ボタンをクリックしたら、もしくはOnionShareを閉じたらウェブサ"
|
|
||||||
"イトは停止されます。右上にある「↑」ボタンをクリックすると、ファイルのダウンロード状態・歴史は表示されます。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:40
|
#: ../../source/features.rst:48
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the "
|
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
|
||||||
"person you want to receive the files. If the files need to stay secure, "
|
"send it to the person you want to receive the files. If the files need to"
|
||||||
"or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging "
|
" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
|
||||||
"app."
|
"encrypted messaging app."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:42
|
#: ../../source/features.rst:50
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
|
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
|
||||||
"with the random password included in the web address, the files can be "
|
"with the private key, the files can be downloaded directly from your "
|
||||||
"downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\""
|
"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
|
||||||
" link in the corner."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:47
|
#: ../../source/features.rst:55
|
||||||
msgid "Receive Files"
|
msgid "Receive Files and Messages"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:49
|
#: ../../source/features.rst:57
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to"
|
"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and "
|
||||||
" your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
|
"messages directly to your computer, essentially turning it into an "
|
||||||
"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other "
|
"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
|
||||||
"settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
|
"want."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:54
|
#: ../../source/features.rst:62
|
||||||
|
msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/features.rst:64
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their "
|
"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
|
||||||
"Tor Browser will be able to upload files to your computer."
|
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
|
||||||
|
"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:58
|
#: ../../source/features.rst:66
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL "
|
||||||
|
"if you want to be notified when someone submits files or messages to your"
|
||||||
|
" OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an "
|
||||||
|
"HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages."
|
||||||
|
" For example, if you want to get an encrypted text messaging on the "
|
||||||
|
"messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a "
|
||||||
|
"conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type "
|
||||||
|
"``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. "
|
||||||
|
"Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to "
|
||||||
|
"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
|
||||||
|
" letting you know as soon as it happens."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/features.rst:71
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the "
|
||||||
|
"OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will"
|
||||||
|
" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
|
||||||
|
"computer."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/features.rst:75
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
|
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
|
||||||
"the history and progress of people sending files to you."
|
"the history and progress of people sending files to you."
|
||||||
msgstr "右上にある「↓」ボタンをクリックすると、ファイルのアップロード状態・歴史は表示されます。"
|
msgstr "右上にある「↓」ボタンをクリックすると、ファイルのアップロード状態・歴史は表示されます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:60
|
#: ../../source/features.rst:77
|
||||||
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files."
|
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:64
|
#: ../../source/features.rst:81
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When someone uploads files to your receive service, by default they get "
|
"When someone submits files or messages to your receive service, by "
|
||||||
"saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
|
"default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home "
|
||||||
"computer, automatically organized into separate subfolders based on the "
|
"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
|
||||||
"time that the files get uploaded."
|
" based on the time that the files get uploaded."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:66
|
#: ../../source/features.rst:83
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
|
"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
|
||||||
"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
|
"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
|
||||||
|
@ -178,23 +207,22 @@ msgid ""
|
||||||
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
|
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
|
||||||
"whistleblower submission system."
|
"whistleblower submission system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShareのファイル受信サービスは匿名情報筋から安全に文書を受け入るのにジャーナリストなどに役立つでしょう。このように使うと、OnionShar"
|
"OnionShareのファイル受信サービスは匿名情報筋から安全に文書を受け入るのにジャーナリストなどに役立つでしょう。このように使うと、OnionShareはライトウェイト、単純、そして安全性の少し低い`SecureDrop"
|
||||||
"eはライトウェイト、単純、そして安全性の少し低い`SecureDrop <https://securedrop.org/"
|
" <https://securedrop.org/>`_(安全に匿名情報源から情報を入手するためのシステム)の代替品になります。"
|
||||||
">`_(安全に匿名情報源から情報を入手するためのシステム)の代替品になります。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:69
|
#: ../../source/features.rst:86
|
||||||
msgid "Use at your own risk"
|
msgid "Use at your own risk"
|
||||||
msgstr "自己責任で使って下さい"
|
msgstr "自己責任で使って下さい"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:71
|
#: ../../source/features.rst:88
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could "
|
"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could "
|
||||||
"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
|
"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
|
||||||
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
|
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
|
||||||
"protect your system from malicious files."
|
"protect your system from malicious files."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:73
|
#: ../../source/features.rst:90
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
|
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
|
||||||
"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
|
"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
|
||||||
|
@ -203,43 +231,47 @@ msgid ""
|
||||||
"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
|
"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
|
||||||
"disposableVM."
|
"disposableVM."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShareでオフィス文書やPDFを受信する場合、`Dangerzone <https://dangerzone.rocks/"
|
"OnionShareでオフィス文書やPDFを受信する場合、`Dangerzone "
|
||||||
">`_を使って安全に開けるようなPDFファイルに変換できます。さらに、`Tails <https://tails.boum.org/>`_または`"
|
"<https://dangerzone.rocks/>`_を使って安全に開けるようなPDFファイルに変換できます。さらに、`Tails "
|
||||||
"Qubes <https://qubes-os.org/>`_ の使い捨て仮想マシンを使ってより安全に信頼できないファイルを開くことができます。"
|
"<https://tails.boum.org/>`_または`Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
|
||||||
|
"の使い捨て仮想マシンを使ってより安全に信頼できないファイルを開くことができます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:76
|
#: ../../source/features.rst:92
|
||||||
|
msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/features.rst:95
|
||||||
msgid "Tips for running a receive service"
|
msgid "Tips for running a receive service"
|
||||||
msgstr "ファイル受信サービスを管理するアドバイス"
|
msgstr "ファイル受信サービスを管理するアドバイス"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:78
|
#: ../../source/features.rst:97
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
|
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
|
||||||
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
|
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
|
||||||
" and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular "
|
" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular "
|
||||||
"basis."
|
"basis."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:80
|
#: ../../source/features.rst:99
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
|
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
|
||||||
"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
|
"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
|
||||||
"public service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
|
"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea "
|
||||||
|
"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:83
|
#: ../../source/features.rst:102
|
||||||
msgid "Host a Website"
|
msgid "Host a Website"
|
||||||
msgstr "ウェブサイトをホストする"
|
msgstr "ウェブサイトをホストする"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:85
|
#: ../../source/features.rst:104
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
|
"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
|
||||||
"the files and folders that make up the static content there, and click "
|
"the files and folders that make up the static content there, and click "
|
||||||
"\"Start sharing\" when you are ready."
|
"\"Start sharing\" when you are ready."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "OnionShareでスタティック型のウェブサイトをホストするのに、ウェブサイトのタブを開いて、スタティック型のコンテンツが含まれるファイルやフォルダーをドラッグアンドドロップして、そして「共有を開始」をクリックする。"
|
||||||
"OnionShareでスタティック型のウェブサイトをホストするのに、ウェブサイトのタブを開いて、スタティック型のコンテンツが含まれるファイルやフォルダーを"
|
|
||||||
"ドラッグアンドドロップして、そして「共有を開始」をクリックする。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:89
|
#: ../../source/features.rst:108
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
|
"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
|
||||||
" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
|
" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
|
||||||
|
@ -247,129 +279,128 @@ msgid ""
|
||||||
"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
|
"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
|
||||||
"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
|
"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
|
||||||
" WordPress.)"
|
" WordPress.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "``index.html``ファイルも追加すると、ウェブサイトがロードされる時にレンダーリングされます。サイトを構成するHTMLファイル、CSSファイル、JavaScriptファイル、そして画像データも追加する必要があります。(OnionShareはスタティック型のウェブサイトのみをホストできることをご了承ください。コードを実行するまたデータベースを利用するウェブサイトをホストできません。例えばWordPressを使えません。)"
|
||||||
"``index.html``ファイルも追加すると、ウェブサイトがロードされる時にレンダーリングされます。サイトを構成するHTMLファイル、CSSファイル、"
|
|
||||||
"JavaScriptファイル、そして画像データも追加する必要があります。(OnionShareはスタティック型のウェブサイトのみをホストできることをご了承"
|
|
||||||
"ください。コードを実行するまたデータベースを利用するウェブサイトをホストできません。例えばWordPressを使えません。)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:91
|
#: ../../source/features.rst:110
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
|
"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
|
||||||
"listing instead, and people loading it can look through the files and "
|
"listing instead, and people loading it can look through the files and "
|
||||||
"download them."
|
"download them."
|
||||||
msgstr "``index.html``ファイルがない場合はディレクトリのリストは表示され、サイトをロードする人々はファイルを閲覧、ダウンロードできます。"
|
msgstr "``index.html``ファイルがない場合はディレクトリのリストは表示され、サイトをロードする人々はファイルを閲覧、ダウンロードできます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:98
|
#: ../../source/features.rst:117
|
||||||
msgid "Content Security Policy"
|
msgid "Content Security Policy"
|
||||||
msgstr "コンテンツセキュリティポリシー"
|
msgstr "コンテンツセキュリティポリシー"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:100
|
#: ../../source/features.rst:119
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
|
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
|
||||||
"`Content Security Police "
|
"`Content Security Policy "
|
||||||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
|
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
|
||||||
"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
|
"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
|
||||||
"page."
|
"page."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:102
|
#: ../../source/features.rst:121
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
|
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
|
||||||
"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security "
|
"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
|
||||||
"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
|
|
||||||
"before starting the service."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:105
|
#: ../../source/features.rst:123
|
||||||
msgid "Tips for running a website service"
|
|
||||||
msgstr "ウェブサイトのサービスを管理するアドバイス"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:107
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
|
"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
|
||||||
"something to quickly show someone something), it's recommended you do it "
|
"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
|
||||||
"on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the "
|
"third-party resources)\" box before starting the service."
|
||||||
"Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab "
|
|
||||||
"(see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
|
|
||||||
"address if you close OnionShare and re-open it later."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:110
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
|
|
||||||
" service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:113
|
|
||||||
msgid "Chat Anonymously"
|
|
||||||
msgstr "匿名でチャット"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:115
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
|
|
||||||
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"OnionShareを使って、何も記録しないプライベート、安全なチャットルームを作れます。チャットタブを開いて、「チャットサーバーを始動」をクリックする。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:119
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to "
|
|
||||||
"the people you want in the anonymous chat room. If it's important to "
|
|
||||||
"limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out "
|
|
||||||
"the OnionShare address."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:124
|
#: ../../source/features.rst:124
|
||||||
|
msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/features.rst:127
|
||||||
|
msgid "Tips for running a website service"
|
||||||
|
msgstr "ウェブサイトのサービスを管理するアドバイス"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/features.rst:129
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
|
||||||
|
"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
|
||||||
|
"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to "
|
||||||
|
"the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab"
|
||||||
|
" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
|
||||||
|
"address if you close OnionShare and re-open it later."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/features.rst:132
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
|
||||||
|
" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/features.rst:135
|
||||||
|
msgid "Chat Anonymously"
|
||||||
|
msgstr "匿名でチャット"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/features.rst:137
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
|
||||||
|
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
||||||
|
msgstr "OnionShareを使って、何も記録しないプライベート、安全なチャットルームを作れます。チャットタブを開いて、「チャットサーバーを始動」をクリックする。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/features.rst:141
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
|
||||||
|
"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
|
||||||
|
"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app "
|
||||||
|
"to send out the OnionShare address and private key."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/features.rst:146
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
|
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
|
||||||
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
|
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
|
||||||
"participate must have their Tor Browser security level set to "
|
"participate must have their Tor Browser security level set to "
|
||||||
"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
|
"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "他の人はTorブラウザでOnionShareのアドレスを訪れたらチャットに参加できます。チャットルームにはJavaScriptが必要だから、参加したい方はTorブラウザのセキュリティレベルを「最も安全」ではなく「標準」または「より安全」に設定する必要があります。"
|
||||||
"他の人はTorブラウザでOnionShareのアドレスを訪れたらチャットに参加できます。チャットルームにはJavaScriptが必要だから、参加したい方は"
|
|
||||||
"Torブラウザのセキュリティレベルを「最も安全」ではなく「標準」または「より安全」に設定する必要があります。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:127
|
#: ../../source/features.rst:149
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
|
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
|
||||||
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
|
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
|
||||||
"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
|
"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
|
||||||
"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
|
"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "チャットルームに入る方はランダムのユーザ名を付けられます。左パネルにあるボックスに新しいユーザ名を入力して「↵」を押すと変更できます。入る前に他のユーザがチャットしてたかどうかにもかかわらず、チャット歴史はどこにも保存されていないので表示されません。"
|
||||||
"チャットルームに入る方はランダムのユーザ名を付けられます。左パネルにあるボックスに新しいユーザ名を入力して「↵」を押すと変更できます。入る前に他のユーザが"
|
|
||||||
"チャットしてたかどうかにもかかわらず、チャット歴史はどこにも保存されていないので表示されません。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:133
|
#: ../../source/features.rst:155
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
|
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
|
||||||
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
||||||
msgstr "OnionShareのチャットルームに、皆は匿名です。誰でも自由にユーザ名を変更できる、そして身元を認証する方法はありません。"
|
msgstr "OnionShareのチャットルームに、皆は匿名です。誰でも自由にユーザ名を変更できる、そして身元を認証する方法はありません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:136
|
#: ../../source/features.rst:158
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
|
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
|
||||||
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
|
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
|
||||||
"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
|
"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
|
||||||
"room are your friends."
|
"room are your friends."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "でもOnionShareのチャットルームを作って、安全な通信でアドレスを信頼できる友達の少人数グループのみと共有すれば、チャットルームに入るユーザは実際に友達だとそれなりに確信できるでしょう。"
|
||||||
"でもOnionShareのチャットルームを作って、安全な通信でアドレスを信頼できる友達の少人数グループのみと共有すれば、チャットルームに入るユーザは実際に"
|
|
||||||
"友達だとそれなりに確信できるでしょう。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:139
|
#: ../../source/features.rst:161
|
||||||
msgid "How is this useful?"
|
msgid "How is this useful?"
|
||||||
msgstr "これは何の役に立ちますか?"
|
msgstr "これは何の役に立ちますか?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:141
|
#: ../../source/features.rst:163
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
|
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
|
||||||
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
||||||
msgstr "どうぜ暗号化メッセンジャーアプリを使う必要あるなら、OnionShareのチャットルームには何の意味がありますか?より少ない痕跡を残します。"
|
msgstr "どうぜ暗号化メッセンジャーアプリを使う必要あるなら、OnionShareのチャットルームには何の意味がありますか?より少ない痕跡を残します。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:143
|
#: ../../source/features.rst:165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
|
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
|
||||||
"message ends up on each device (the devices, and computers if they set up"
|
"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
|
||||||
" Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
|
"set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
|
||||||
"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
|
"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
|
||||||
"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
|
"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
|
||||||
"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
|
"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
|
||||||
|
@ -377,21 +408,21 @@ msgid ""
|
||||||
"minimum."
|
"minimum."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:146
|
#: ../../source/features.rst:168
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
|
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
|
||||||
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
|
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
|
||||||
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
|
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
|
||||||
"journalist using a disposable e-mail address, and then wait for the "
|
"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
|
||||||
"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
|
"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
|
||||||
"anonymity."
|
"anonymity."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:150
|
#: ../../source/features.rst:172
|
||||||
msgid "How does the encryption work?"
|
msgid "How does the encryption work?"
|
||||||
msgstr "暗号化の仕組みは何ですか?"
|
msgstr "暗号化の仕組みは何ですか?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:152
|
#: ../../source/features.rst:174
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
|
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
|
||||||
"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
|
"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
|
||||||
|
@ -399,12 +430,9 @@ msgid ""
|
||||||
"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all "
|
"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all "
|
||||||
"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
|
"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
|
||||||
" connections."
|
" connections."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "OnionShareはTorオニオンサービスに頼るので、TorブラウザとOnionShareの間の接続は全て終端間暗号化されている(E2EE)。メッセージはOnionShareチャットルームに投稿されるとき、E2EEオニオン接続を介してサーバーに送られて、サーバーがWebSocketを使ってE2EEオニオン接続を介して他のユーザに送ります。"
|
||||||
"OnionShareはTorオニオンサービスに頼るので、TorブラウザとOnionShareの間の接続は全て終端間暗号化されている(E2EE)。メッセージ"
|
|
||||||
"はOnionShareチャットルームに投稿されるとき、E2EEオニオン接続を介してサーバーに送られて、サーバーがWebSocketを使ってE2EEオニオン"
|
|
||||||
"接続を介して他のユーザに送ります。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:154
|
#: ../../source/features.rst:176
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
|
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
|
||||||
" the Tor onion service's encryption instead."
|
" the Tor onion service's encryption instead."
|
||||||
|
@ -797,3 +825,216 @@ msgstr "OnionShare自体はチャットの暗号を実行せず、Torオニオ
|
||||||
#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
|
#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
|
||||||
#~ "connections."
|
#~ "connections."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "By default, OnionShare web addresses are"
|
||||||
|
#~ " protected with a random password. A"
|
||||||
|
#~ " typical OnionShare address might look "
|
||||||
|
#~ "something like this::"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "You're responsible for securely sharing "
|
||||||
|
#~ "that URL using a communication channel"
|
||||||
|
#~ " of your choice like in an "
|
||||||
|
#~ "encrypted chat message, or using "
|
||||||
|
#~ "something less secure like unencrypted "
|
||||||
|
#~ "e-mail, depending on your `threat model"
|
||||||
|
#~ " <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "The people you send the URL to "
|
||||||
|
#~ "then copy and paste it into their"
|
||||||
|
#~ " `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ to"
|
||||||
|
#~ " access the OnionShare service."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "If you run OnionShare on your "
|
||||||
|
#~ "laptop to send someone files, and "
|
||||||
|
#~ "then suspend it before the files "
|
||||||
|
#~ "are sent, the service will not be"
|
||||||
|
#~ " available until your laptop is "
|
||||||
|
#~ "unsuspended and on the Internet again."
|
||||||
|
#~ " OnionShare works best when working "
|
||||||
|
#~ "with people in real-time."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "As soon as someone finishes downloading"
|
||||||
|
#~ " your files, OnionShare will automatically"
|
||||||
|
#~ " stop the server, removing the "
|
||||||
|
#~ "website from the Internet. To allow "
|
||||||
|
#~ "multiple people to download them, "
|
||||||
|
#~ "uncheck the \"Stop sharing after files"
|
||||||
|
#~ " have been sent (uncheck to allow "
|
||||||
|
#~ "downloading individual files)\" box."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Now that you have a OnionShare, "
|
||||||
|
#~ "copy the address and send it to"
|
||||||
|
#~ " the person you want to receive "
|
||||||
|
#~ "the files. If the files need to"
|
||||||
|
#~ " stay secure, or the person is "
|
||||||
|
#~ "otherwise exposed to danger, use an "
|
||||||
|
#~ "encrypted messaging app."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "That person then must load the "
|
||||||
|
#~ "address in Tor Browser. After logging"
|
||||||
|
#~ " in with the random password included"
|
||||||
|
#~ " in the web address, the files "
|
||||||
|
#~ "can be downloaded directly from your "
|
||||||
|
#~ "computer by clicking the \"Download "
|
||||||
|
#~ "Files\" link in the corner."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Receive Files"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "You can use OnionShare to let "
|
||||||
|
#~ "people anonymously upload files directly "
|
||||||
|
#~ "to your computer, essentially turning it"
|
||||||
|
#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
|
||||||
|
#~ " \"Receive tab\", choose where you "
|
||||||
|
#~ "want to save the files and other"
|
||||||
|
#~ " settings, and then click \"Start "
|
||||||
|
#~ "Receive Mode\"."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "This starts the OnionShare service. "
|
||||||
|
#~ "Anyone loading this address in their "
|
||||||
|
#~ "Tor Browser will be able to upload"
|
||||||
|
#~ " files to your computer."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Here is what it looks like for someone sending you files."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "When someone uploads files to your "
|
||||||
|
#~ "receive service, by default they get "
|
||||||
|
#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
|
||||||
|
#~ " in the home folder on your "
|
||||||
|
#~ "computer, automatically organized into "
|
||||||
|
#~ "separate subfolders based on the time"
|
||||||
|
#~ " that the files get uploaded."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Just like with malicious e-mail "
|
||||||
|
#~ "attachments, it's possible someone could "
|
||||||
|
#~ "try to attack your computer by "
|
||||||
|
#~ "uploading a malicious file to your "
|
||||||
|
#~ "OnionShare service. OnionShare does not "
|
||||||
|
#~ "add any safety mechanisms to protect "
|
||||||
|
#~ "your system from malicious files."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "If you want to host your own "
|
||||||
|
#~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's "
|
||||||
|
#~ "recommended you do so on a "
|
||||||
|
#~ "separate, dedicated computer always powered"
|
||||||
|
#~ " on and connected to the Internet,"
|
||||||
|
#~ " and not on the one you use "
|
||||||
|
#~ "on a regular basis."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "If you intend to put the "
|
||||||
|
#~ "OnionShare address on your website or"
|
||||||
|
#~ " social media profiles, save the tab"
|
||||||
|
#~ " (see :ref:`save_tabs`) and run it as"
|
||||||
|
#~ " a public service (see "
|
||||||
|
#~ ":ref:`turn_off_passwords`)."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "By default OnionShare helps secure your"
|
||||||
|
#~ " website by setting a strict `Content"
|
||||||
|
#~ " Security Police "
|
||||||
|
#~ "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
|
||||||
|
#~ "header. However, this prevents third-"
|
||||||
|
#~ "party content from loading inside the"
|
||||||
|
#~ " web page."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "If you want to load content from"
|
||||||
|
#~ " third-party websites, like assets or"
|
||||||
|
#~ " JavaScript libraries from CDNs, check "
|
||||||
|
#~ "the \"Don't send Content Security Policy"
|
||||||
|
#~ " header (allows your website to use"
|
||||||
|
#~ " third-party resources)\" box before "
|
||||||
|
#~ "starting the service."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "If you want to host a long-"
|
||||||
|
#~ "term website using OnionShare (meaning "
|
||||||
|
#~ "not something to quickly show someone"
|
||||||
|
#~ " something), it's recommended you do "
|
||||||
|
#~ "it on a separate, dedicated computer "
|
||||||
|
#~ "always powered on and connected to "
|
||||||
|
#~ "the Internet, and not on the one"
|
||||||
|
#~ " you use on a regular basis. "
|
||||||
|
#~ "Save the tab (see :ref:`save_tabs`) so"
|
||||||
|
#~ " you can resume the website with "
|
||||||
|
#~ "the same address if you close "
|
||||||
|
#~ "OnionShare and re-open it later."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "If your website is intended for "
|
||||||
|
#~ "the public, you should run it as"
|
||||||
|
#~ " a public service (see "
|
||||||
|
#~ ":ref:`turn_off_passwords`)."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "After you start the server, copy "
|
||||||
|
#~ "the OnionShare address and send it "
|
||||||
|
#~ "to the people you want in the "
|
||||||
|
#~ "anonymous chat room. If it's important"
|
||||||
|
#~ " to limit exactly who can join, "
|
||||||
|
#~ "use an encrypted messaging app to "
|
||||||
|
#~ "send out the OnionShare address."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "If you for example send a message"
|
||||||
|
#~ " to a Signal group, a copy of"
|
||||||
|
#~ " your message ends up on each "
|
||||||
|
#~ "device (the devices, and computers if"
|
||||||
|
#~ " they set up Signal Desktop) of "
|
||||||
|
#~ "each member of the group. Even if"
|
||||||
|
#~ " disappearing messages is turned on, "
|
||||||
|
#~ "it's hard to confirm all copies of"
|
||||||
|
#~ " the messages are actually deleted "
|
||||||
|
#~ "from all devices, and from any "
|
||||||
|
#~ "other places (like notifications databases)"
|
||||||
|
#~ " they may have been saved to. "
|
||||||
|
#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
|
||||||
|
#~ " messages anywhere, so the problem is"
|
||||||
|
#~ " reduced to a minimum."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "OnionShare chat rooms can also be "
|
||||||
|
#~ "useful for people wanting to chat "
|
||||||
|
#~ "anonymously and securely with someone "
|
||||||
|
#~ "without needing to create any accounts."
|
||||||
|
#~ " For example, a source can send "
|
||||||
|
#~ "an OnionShare address to a journalist"
|
||||||
|
#~ " using a disposable e-mail address, "
|
||||||
|
#~ "and then wait for the journalist "
|
||||||
|
#~ "to join the chat room, all without"
|
||||||
|
#~ " compromosing their anonymity."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-31 12:53+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-01-31 12:53+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Taro Tanaka <anon_japan@protonmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Taro Tanaka <anon_japan@protonmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
|
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
|
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/help.rst:2
|
#: ../../source/help.rst:2
|
||||||
msgid "Getting Help"
|
msgid "Getting Help"
|
||||||
|
@ -38,14 +37,16 @@ msgid "Check the GitHub Issues"
|
||||||
msgstr "GitHubのissuesをチェック"
|
msgstr "GitHubのissuesをチェック"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/help.rst:12
|
#: ../../source/help.rst:12
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
|
"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
|
||||||
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible someone"
|
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible "
|
||||||
" else has encountered the same problem and either raised it with the "
|
"someone else has encountered the same problem and either raised it with "
|
||||||
"developers, or maybe even posted a solution."
|
"the developers, or maybe even posted a solution."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ウェブサイトに見つけれない場合、`GitHubイシュー <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`"
|
"ウェブサイトに見つけれない場合、`GitHubイシュー "
|
||||||
"_ をチェックして下さい。他の方が同じ問題を直面した可能性がある、そして開発者に持ち掛けたそれとも解決を見つけたかもしれない。"
|
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ "
|
||||||
|
"をチェックして下さい。他の方が同じ問題を直面した可能性がある、そして開発者に持ち掛けたそれとも解決を見つけたかもしれない。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/help.rst:15
|
#: ../../source/help.rst:15
|
||||||
msgid "Submit an Issue Yourself"
|
msgid "Submit an Issue Yourself"
|
||||||
|
@ -55,13 +56,10 @@ msgstr "新しいissueを提出する"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
|
"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
|
||||||
"suggest a new feature, please `submit an issue "
|
"suggest a new feature, please `submit an issue "
|
||||||
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This requires "
|
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires "
|
||||||
"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
|
"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
|
||||||
"for-a-new-github-account/>`_."
|
"for-a-new-github-account/>`_."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"解決を見つけれない場合、または質問したいそれとも新機能を提案したい場合、`イシューを提出して下さい <https://github.com/"
|
|
||||||
"micahflee/onionshare/issues/new>`_。`Githubのアカウントを作成する <https://help.github."
|
|
||||||
"com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_ 必要があります。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/help.rst:20
|
#: ../../source/help.rst:20
|
||||||
msgid "Join our Keybase Team"
|
msgid "Join our Keybase Team"
|
||||||
|
@ -124,3 +122,19 @@ msgstr "プロジェクトを議論するためのKeybaseチームに参加す
|
||||||
#~ "that we use to discuss the "
|
#~ "that we use to discuss the "
|
||||||
#~ "project."
|
#~ "project."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "If you are unable to find a "
|
||||||
|
#~ "solution, or wish to ask a "
|
||||||
|
#~ "question or suggest a new feature, "
|
||||||
|
#~ "please `submit an issue "
|
||||||
|
#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
|
||||||
|
#~ "requires `creating a GitHub account "
|
||||||
|
#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
|
||||||
|
#~ "github-account/>`_."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "解決を見つけれない場合、または質問したいそれとも新機能を提案したい場合、`イシューを提出して下さい "
|
||||||
|
#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_。`Githubのアカウントを作成する"
|
||||||
|
#~ " <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a"
|
||||||
|
#~ "-new-github-account/>`_ 必要があります。"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-31 12:53+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-01-31 12:53+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Taro Tanaka <anon_japan@protonmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Taro Tanaka <anon_japan@protonmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
|
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
|
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:2
|
#: ../../source/install.rst:2
|
||||||
msgid "Installation"
|
msgid "Installation"
|
||||||
|
@ -32,42 +31,45 @@ msgid ""
|
||||||
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
|
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
|
||||||
"website <https://onionshare.org/>`_."
|
"website <https://onionshare.org/>`_."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"WindowsやmacOSの場合は`OnionShareホームページ <https://onionshare.org/>`_からダウンロードできます。"
|
"WindowsやmacOSの場合は`OnionShareホームページ "
|
||||||
|
"<https://onionshare.org/>`_からダウンロードできます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:12
|
#: ../../source/install.rst:12
|
||||||
msgid "Install in Linux"
|
msgid "Linux"
|
||||||
msgstr "Linuxでインストールする"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:14
|
#: ../../source/install.rst:14
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
|
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
|
||||||
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
|
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
|
||||||
" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure "
|
" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
|
||||||
"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
|
"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
|
||||||
"sandbox."
|
"inside of a sandbox."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Linuxの場合は、様々なインストールする方法がありますが、勧められる方法は`Flatpak <https://flatpak.org/>`_ または`"
|
"Linuxの場合は、様々なインストールする方法がありますが、勧められる方法は`Flatpak <https://flatpak.org/>`_ "
|
||||||
"Snap <https://snapcraft.io/"
|
"または`Snap "
|
||||||
">`_のパッケージの利用です。FlatpakやSnapでは、必ず最新バージョンを入手できます、そしてサンドボックスに実行されます。"
|
"<https://snapcraft.io/>`_のパッケージの利用です。FlatpakやSnapでは、必ず最新バージョンを入手できます、そしてサンドボックスに実行されます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:17
|
#: ../../source/install.rst:17
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
|
"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
|
||||||
" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
|
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
|
||||||
msgstr ""
|
"distributions."
|
||||||
"UbuntuにはSnapのサポートが組み込まれて、そしてFedoraにはFlatpakのサポートが組み込まれているけど、両方とも全てのLinuxディストリ"
|
msgstr "UbuntuにはSnapのサポートが組み込まれて、そしてFedoraにはFlatpakのサポートが組み込まれているけど、両方とも全てのLinuxディストリビューションに実行できるのでお好みで選んで下さい。"
|
||||||
"ビューションに実行できるのでお好みで選んで下さい。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:19
|
#: ../../source/install.rst:19
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
|
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
|
||||||
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"**FlatpakでOnionShareをインストール**: https://flathub.org/apps/details/org."
|
"**FlatpakでOnionShareをインストール**: "
|
||||||
"onionshare.OnionShare"
|
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:21
|
#: ../../source/install.rst:21
|
||||||
msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||||
msgstr "**SnapでOnionShareをインストール**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
msgstr "**SnapでOnionShareをインストール**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:23
|
#: ../../source/install.rst:23
|
||||||
|
@ -75,29 +77,38 @@ msgid ""
|
||||||
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
|
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
|
||||||
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
|
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"もしよろしければ、PGP署名された``.flatpak`` や ``.snap``パッケージを https://onionshare.org/dist/ "
|
"もしよろしければ、PGP署名された``.flatpak`` や ``.snap``パッケージを "
|
||||||
"からダウンロードしてインストールできます。"
|
"https://onionshare.org/dist/ からダウンロードしてインストールできます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:28
|
#: ../../source/install.rst:28
|
||||||
|
msgid "Command-line only"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/install.rst:30
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
|
||||||
|
"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
|
||||||
|
" more info."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/install.rst:35
|
||||||
msgid "Verifying PGP signatures"
|
msgid "Verifying PGP signatures"
|
||||||
msgstr "PGP署名を確認する方法"
|
msgstr "PGP署名を確認する方法"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:30
|
#: ../../source/install.rst:37
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
|
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
|
||||||
"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
|
"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
|
||||||
" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
|
" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
|
||||||
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
|
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
|
||||||
"rely on those alone if you'd like."
|
"rely on those alone if you'd like."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "PGP署名を確認することによって、ダウンロードしたパッケージが改ざんされていないかを確認できます。WindowsやmacOSの場合、OnionShareバイナリーにはOSに特有の署名があるので、確認は任意です。もしよろしければ、OS署名のみに頼ることができます。"
|
||||||
"PGP署名を確認することによって、ダウンロードしたパッケージが改ざんされていないかを確認できます。WindowsやmacOSの場合、OnionShareバ"
|
|
||||||
"イナリーにはOSに特有の署名があるので、確認は任意です。もしよろしければ、OS署名のみに頼ることができます。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:34
|
#: ../../source/install.rst:41
|
||||||
msgid "Signing key"
|
msgid "Signing key"
|
||||||
msgstr "署名キー"
|
msgstr "署名キー"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:36
|
#: ../../source/install.rst:43
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
|
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
|
||||||
"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
|
"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
|
||||||
|
@ -107,23 +118,25 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"パッケージは主任開発者のMicah "
|
"パッケージは主任開発者のMicah "
|
||||||
"Leeさんに署名されています。公開キー指紋は``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``。Micah "
|
"Leeさんに署名されています。公開キー指紋は``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``。Micah "
|
||||||
"Leeさんの公開鍵を` keys.openpgp.org のキーサーバーからダウンロードできます <https://keys.openpgp.org/"
|
"Leeさんの公開鍵を` keys.openpgp.org のキーサーバーからダウンロードできます "
|
||||||
"vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_。"
|
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||||
|
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:38
|
#: ../../source/install.rst:46
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
|
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
|
||||||
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
|
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
|
||||||
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"署名を確認するのに、GnuPGをインストールする必要があります。macOSの場合は`GPGTools <https://gpgtools.org/"
|
"署名を確認するのに、GnuPGをインストールする必要があります。macOSの場合は`GPGTools "
|
||||||
">`_、そしてWindowsの場合は`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_を利用できます。"
|
"<https://gpgtools.org/>`_、そしてWindowsの場合は`Gpg4win "
|
||||||
|
"<https://www.gpg4win.org/>`_を利用できます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:41
|
#: ../../source/install.rst:49
|
||||||
msgid "Signatures"
|
msgid "Signatures"
|
||||||
msgstr "署名"
|
msgstr "署名"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:43
|
#: ../../source/install.rst:51
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
|
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
|
||||||
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
|
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
|
||||||
|
@ -132,15 +145,15 @@ msgid ""
|
||||||
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"署名(``.asc`` "
|
"署名(``.asc`` "
|
||||||
"ファイルの形として)そしてWindows、macOS、Flatpak、Snap、またはソースのパッケージはhttps://onionshare.org/"
|
"ファイルの形として)そしてWindows、macOS、Flatpak、Snap、またはソースのパッケージはhttps://onionshare.org/dist/"
|
||||||
"dist/ から入手できます(各バージョンのフォルダーに)。`GitHubのリリースページ <https://github.com/micahflee/"
|
" から入手できます(各バージョンのフォルダーに)。`GitHubのリリースページ "
|
||||||
"onionshare/releases>`_にもあります。"
|
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_にもあります。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:47
|
#: ../../source/install.rst:55
|
||||||
msgid "Verifying"
|
msgid "Verifying"
|
||||||
msgstr "確認する方法"
|
msgstr "確認する方法"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:49
|
#: ../../source/install.rst:57
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
|
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
|
||||||
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
|
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
|
||||||
|
@ -149,35 +162,33 @@ msgstr ""
|
||||||
"Micah Leeさんの公開キーをGnuPGキーチェーンにインポートしたら、そしてバイナリーと``.asc`` "
|
"Micah Leeさんの公開キーをGnuPGキーチェーンにインポートしたら、そしてバイナリーと``.asc`` "
|
||||||
"署名をダウンロードしたら、macOSでターミナルに以下のように確認できます::"
|
"署名をダウンロードしたら、macOSでターミナルに以下のように確認できます::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:53
|
#: ../../source/install.rst:61
|
||||||
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
|
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
|
||||||
msgstr "またはWindowsの場合はコマンド・プロンプトで以下のように::"
|
msgstr "またはWindowsの場合はコマンド・プロンプトで以下のように::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:57
|
#: ../../source/install.rst:65
|
||||||
msgid "The expected output looks like this::"
|
msgid "The expected output looks like this::"
|
||||||
msgstr "予想される出力は以下のように表示されるはず::"
|
msgstr "予想される出力は以下のように表示されるはず::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:69
|
#: ../../source/install.rst:77
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the"
|
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
|
||||||
" integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
|
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
|
||||||
"install the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with"
|
"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
|
||||||
" the package, it only means you haven't already defined any level of "
|
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
|
||||||
"'trust' of Micah's PGP key.)"
|
"Micah's (the core developer) PGP key.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"「Good signature from」が表示されない場合、ファイル整合性には問題があるという意味です(悪質な理由またはその他の理由で)。インストールし"
|
|
||||||
"ないで下さい。(以上に表示された「WARNING:」はパッケージの問題ではなく、ただMicahさんの公開鍵に「信用レベル」をまだ割り当てなかったからです)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:71
|
#: ../../source/install.rst:79
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
|
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
|
||||||
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
|
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
|
||||||
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
|
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
|
||||||
"signature/>`_ may be useful."
|
"signature/>`_ may be useful."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"PGP署名を確認する方法の詳しくは、`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/"
|
"PGP署名を確認する方法の詳しくは、`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-"
|
||||||
"verifying-signatures/>`_または`Torプロジェクト <https://support.torproject.org/tbb/"
|
"signatures/>`_または`Torプロジェクト <https://support.torproject.org/tbb/how-to-"
|
||||||
"how-to-verify-signature/>`_のガイドは役立つでしょう。"
|
"verify-signature/>`_のガイドは役立つでしょう。"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Install on Windows or macOS"
|
#~ msgid "Install on Windows or macOS"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
@ -364,3 +375,22 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ "Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-"
|
#~ "Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-"
|
||||||
#~ "verify-signature/>`_ may be helpful."
|
#~ "verify-signature/>`_ may be helpful."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Install in Linux"
|
||||||
|
#~ msgstr "Linuxでインストールする"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "If you don't see 'Good signature "
|
||||||
|
#~ "from', there might be a problem "
|
||||||
|
#~ "with the integrity of the file "
|
||||||
|
#~ "(malicious or otherwise), and you should"
|
||||||
|
#~ " not install the package. (The "
|
||||||
|
#~ "\"WARNING:\" shown above, is not a "
|
||||||
|
#~ "problem with the package, it only "
|
||||||
|
#~ "means you haven't already defined any"
|
||||||
|
#~ " level of 'trust' of Micah's PGP "
|
||||||
|
#~ "key.)"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "「Good signature "
|
||||||
|
#~ "from」が表示されない場合、ファイル整合性には問題があるという意味です(悪質な理由またはその他の理由で)。インストールしないで下さい。(以上に表示された「WARNING:」はパッケージの問題ではなく、ただMicahさんの公開鍵に「信用レベル」をまだ割り当てなかったからです)"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-09 02:16+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-05-09 02:16+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: lx3k <lx3kvdms@anonaddy.me>\n"
|
"Last-Translator: lx3k <lx3kvdms@anonaddy.me>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
|
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 4.12.1\n"
|
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/security.rst:2
|
#: ../../source/security.rst:2
|
||||||
msgid "Security Design"
|
msgid "Security Design"
|
||||||
|
@ -39,16 +38,13 @@ msgstr "OnionShareが防衛できる脅威"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"**Third parties don't have access to anything that happens in "
|
"**Third parties don't have access to anything that happens in "
|
||||||
"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
|
"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
|
||||||
"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to "
|
"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
|
||||||
"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a "
|
"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
|
||||||
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
|
"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
|
||||||
" the computers of others."
|
" of having to trust the computers of others."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"**第三者はOnionShare内のデータやプロセスにアクセスできません。** OnionShareでは、全てのサービスは自宅のパソコンから直接にホストさ"
|
|
||||||
"れます。OnionShareでファイルを共有するときに、外部サーバーにアップロードされません。OnionShareのチャットルームを作るときにも、自宅のパ"
|
|
||||||
"ソコンはサーバー役になります。つまり、第三者のパソコンを信頼するという従来型モデルの必要がありません。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/security.rst:13
|
#: ../../source/security.rst:17
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
|
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
|
||||||
"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
|
"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
|
||||||
|
@ -58,11 +54,10 @@ msgid ""
|
||||||
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
|
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
|
||||||
"the onion service's private key."
|
"the onion service's private key."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"**ネットワーク上の盗聴者がOnionShareで送受信されるデータを傍受できません。** TorオニオンサービスとTorブラウザの間の接続は終端間暗号化"
|
"**ネットワーク上の盗聴者がOnionShareで送受信されるデータを傍受できません。** "
|
||||||
"されます。つまり、ネットワーク盗聴者は解読できないTorトラフィックしか傍受できません。たとえ盗聴者は悪用rendezvousノードを使ってTorブラウザ"
|
"TorオニオンサービスとTorブラウザの間の接続は終端間暗号化されます。つまり、ネットワーク盗聴者は解読できないTorトラフィックしか傍受できません。たとえ盗聴者は悪用rendezvousノードを使ってTorブラウザ/OnionShareのオニオンサービス間のトラフィックをルーティングしても、オニオンサービスの秘密鍵で暗号化されるから解読できません。"
|
||||||
"/OnionShareのオニオンサービス間のトラフィックをルーティングしても、オニオンサービスの秘密鍵で暗号化されるから解読できません。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/security.rst:15
|
#: ../../source/security.rst:23
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
|
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
|
||||||
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
|
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
|
||||||
|
@ -70,64 +65,55 @@ msgid ""
|
||||||
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
|
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
|
||||||
"identity of the OnionShare user."
|
"identity of the OnionShare user."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"**OnionShareユーザの匿名性はTorに保護されます。** OnionShareとTorブラウザはユーザの匿名性を保護します。OnionShare"
|
"**OnionShareユーザの匿名性はTorに保護されます。** "
|
||||||
"ユーザが匿名でTorブラウザのユーザとアドレスを共有する限り、誰もがOnionShareユーザの身元を突き止めることができません。"
|
"OnionShareとTorブラウザはユーザの匿名性を保護します。OnionShareユーザが匿名でTorブラウザのユーザとアドレスを共有する限り、誰もがOnionShareユーザの身元を突き止めることができません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/security.rst:17
|
#: ../../source/security.rst:28
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
|
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
|
||||||
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
||||||
"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an"
|
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
|
||||||
" attack discovers a private OnionShare address, a password will be "
|
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
|
||||||
"prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to "
|
"client authentication must be guessed (unless the service is already made"
|
||||||
"turn it off and make it public). The password is generated by choosing "
|
" public by turning off the private key -- see "
|
||||||
"two random words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 "
|
":ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||||
"million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before "
|
|
||||||
"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
|
|
||||||
"password."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"**攻撃者がonionサービスの存在を発見しても、何もアクセスできません。** 以前、onionサービスを列挙するためのTorネットワークに対する攻撃は攻"
|
|
||||||
"撃者にプライベートなonionサービスのアドレスを漏らしました。攻撃者がプライベートなonionアドレスを発見する場合、パスワードが設定されたらアクセスは"
|
|
||||||
"防がれます(少なくともOnionShareユーザーがパスワードを無効にして、onionサービスを公開モードに設定しない限り)。パスワードは6800個の単語"
|
|
||||||
"リストからランダムに2個を選んで作成されます、つまり4600万(6800²)の可能な組み合わせがあります。パスワードの試行回数は20回に限定されますので、"
|
|
||||||
"総当たり攻撃の場合はサーバーが停止されて、アクセスは防がれます。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/security.rst:20
|
#: ../../source/security.rst:33
|
||||||
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
||||||
msgstr "OnionShareが防衛できない脅威"
|
msgstr "OnionShareが防衛できない脅威"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/security.rst:22
|
#: ../../source/security.rst:35
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** "
|
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
|
||||||
"Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
|
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
|
||||||
"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message"
|
"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
|
||||||
" monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is "
|
"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
|
||||||
"being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while "
|
"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
|
||||||
"the service is still up, they can access it. To avoid this, the address "
|
"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
|
||||||
"must be communicateed securely, via encrypted text message (probably with"
|
"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
|
||||||
" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This "
|
"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
|
||||||
"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
|
"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
|
||||||
|
"something that isn't secret."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"**OnionShare アドレスの共有は安全ではないかもしれません。** OnionShare アドレ"
|
"**OnionShare アドレスの共有は安全ではないかもしれません。** OnionShare "
|
||||||
"スを他人との共有する際は注意してください。安全でない方法で共有されたら(例え"
|
"アドレスを他人との共有する際は注意してください。安全でない方法で共有されたら(例えば攻撃者に監視されたメールアカウントで)、盗聴者は "
|
||||||
"ば攻撃者に監視されたメールアカウントで)、盗聴者は OnionShare が使用されてい"
|
"OnionShare "
|
||||||
"ることを知ることができます。サービスが起動される間、盗聴者はTorブラウザでアド"
|
"が使用されていることを知ることができます。サービスが起動される間、盗聴者はTorブラウザでアドレスを閲覧してアクセスできます。このリスクを回避するため、アドレスを安全な方法で共有する必要があります。例えば暗号化メッセンジャーアプリ(おそらく消えるメッセージ機能を使って)、暗号化メール、または対面で。もちろん機密性のない目的に"
|
||||||
"レスを閲覧してアクセスできます。このリスクを回避するため、アドレスを安全な方"
|
" OnionShare を使う場合、この必要はありません。"
|
||||||
"法で共有する必要があります。例えば暗号化メッセンジャーアプリ(おそらく消える"
|
|
||||||
"メッセージ機能を使って)、暗号化メール、または対面で。"
|
|
||||||
"もちろん機密性のない目的に OnionShare を使う場合、この必要はありません。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/security.rst:24
|
#: ../../source/security.rst:42
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra "
|
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
|
||||||
"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is "
|
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
|
||||||
"communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over"
|
"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
|
||||||
" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
|
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
|
||||||
"anonymity is a goal."
|
" unless anonymity is a goal."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"**OnionShareアドレスの共有は匿名ではないかもしれない。** OnionShareアドレスを匿名で共有したい場合、ことさら用心に注意する必要があ"
|
"**OnionShareアドレスの共有は匿名ではないかもしれない。** "
|
||||||
"ります。Torのみでアクセスされる新しいチャットまたはメールアカウントでアドレスを共有するのはおすすめします。匿名性を目的にしない場合はこういう予防策の必"
|
"OnionShareアドレスを匿名で共有したい場合、ことさら用心に注意する必要があります。Torのみでアクセスされる新しいチャットまたはメールアカウントでアドレスを共有するのはおすすめします。匿名性を目的にしない場合はこういう予防策の必要がありません。"
|
||||||
"要がありません。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Security design"
|
#~ msgid "Security design"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
@ -267,3 +253,43 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ " share the address. This isn't "
|
#~ " share the address. This isn't "
|
||||||
#~ "necessary unless anonymity is a goal."
|
#~ "necessary unless anonymity is a goal."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "**Third parties don't have access to "
|
||||||
|
#~ "anything that happens in OnionShare.** "
|
||||||
|
#~ "Using OnionShare means hosting services "
|
||||||
|
#~ "directly on your computer. When sharing"
|
||||||
|
#~ " files with OnionShare, they are not"
|
||||||
|
#~ " uploaded to any server. If you "
|
||||||
|
#~ "make an OnionShare chat room, your "
|
||||||
|
#~ "computer acts as a server for that"
|
||||||
|
#~ " too. This avoids the traditional "
|
||||||
|
#~ "model of having to trust the "
|
||||||
|
#~ "computers of others."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "**第三者はOnionShare内のデータやプロセスにアクセスできません。** "
|
||||||
|
#~ "OnionShareでは、全てのサービスは自宅のパソコンから直接にホストされます。OnionShareでファイルを共有するときに、外部サーバーにアップロードされません。OnionShareのチャットルームを作るときにも、自宅のパソコンはサーバー役になります。つまり、第三者のパソコンを信頼するという従来型モデルの必要がありません。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "**If an attacker learns about the "
|
||||||
|
#~ "onion service, it still can't access "
|
||||||
|
#~ "anything.** Prior attacks against the "
|
||||||
|
#~ "Tor network to enumerate onion services"
|
||||||
|
#~ " allowed the attacker to discover "
|
||||||
|
#~ "private .onion addresses. If an attack"
|
||||||
|
#~ " discovers a private OnionShare address,"
|
||||||
|
#~ " a password will be prevent them "
|
||||||
|
#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
|
||||||
|
#~ " user chooses to turn it off "
|
||||||
|
#~ "and make it public). The password "
|
||||||
|
#~ "is generated by choosing two random "
|
||||||
|
#~ "words from a list of 6800 words,"
|
||||||
|
#~ " making 6800², or about 46 million"
|
||||||
|
#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
|
||||||
|
#~ "guesses can be made before OnionShare"
|
||||||
|
#~ " stops the server, preventing brute "
|
||||||
|
#~ "force attacks against the password."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "**攻撃者がonionサービスの存在を発見しても、何もアクセスできません。** "
|
||||||
|
#~ "以前、onionサービスを列挙するためのTorネットワークに対する攻撃は攻撃者にプライベートなonionサービスのアドレスを漏らしました。攻撃者がプライベートなonionアドレスを発見する場合、パスワードが設定されたらアクセスは防がれます(少なくともOnionShareユーザーがパスワードを無効にして、onionサービスを公開モードに設定しない限り)。パスワードは6800個の単語リストからランダムに2個を選んで作成されます、つまり4600万(6800²)の可能な組み合わせがあります。パスワードの試行回数は20回に限定されますので、総当たり攻撃の場合はサーバーが停止されて、アクセスは防がれます。"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-31 12:53+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-01-31 12:53+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Taro Tanaka <anon_japan@protonmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Taro Tanaka <anon_japan@protonmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
|
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
|
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:2
|
#: ../../source/tor.rst:2
|
||||||
msgid "Connecting to Tor"
|
msgid "Connecting to Tor"
|
||||||
|
@ -25,56 +24,234 @@ msgstr "Torと接続する方法"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:4
|
#: ../../source/tor.rst:4
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
|
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
|
||||||
" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
|
"to the Tor network."
|
||||||
msgstr "OnionShareのTorと接続する方法を選択するのに、右下にある \"⚙\"アイコンをクリックして設定画面を開く。"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:9
|
#: ../../source/tor.rst:8
|
||||||
msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "OnionShareとバンドルされた``tor``を利用"
|
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
|
||||||
|
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
|
||||||
|
" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
|
||||||
|
"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
|
||||||
|
"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
|
||||||
|
"the \"Network Settings\" button."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:11
|
#: ../../source/tor.rst:11
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
|
||||||
|
"there are no problems with your network, including any attempts to block "
|
||||||
|
"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
|
||||||
|
"time."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:13
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
|
||||||
|
"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:16
|
||||||
|
msgid "Automatic censorship circumvention"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
|
||||||
|
"might be because Tor is censored in your country or on your local "
|
||||||
|
"network."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||||
|
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:22
|
||||||
|
msgid "Try again without a bridge"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:23
|
||||||
|
msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:24
|
||||||
|
msgid "Manually select my country for bridge settings"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:28
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
|
||||||
|
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
|
||||||
|
"censorship."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:30
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
|
||||||
|
"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
|
||||||
|
" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
|
||||||
|
"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
|
||||||
|
"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
|
||||||
|
"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
|
||||||
|
"will temporarily use the `Meek "
|
||||||
|
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
|
||||||
|
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
|
||||||
|
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
|
||||||
|
"trying to find a way to connect to Tor."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:36
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
|
||||||
|
" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
|
||||||
|
"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
|
||||||
|
"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
|
||||||
|
"automatically find bridges that suit your location."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:41
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
|
||||||
|
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
|
||||||
|
"specified."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||||
|
msgid "How automatic censorship circumvention works"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:48
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
|
||||||
|
"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
|
||||||
|
" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
|
||||||
|
" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
|
||||||
|
"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
|
||||||
|
"to use the obfs4 built-in bridges."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
|
||||||
|
"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
|
||||||
|
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:54
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
|
||||||
|
" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
|
||||||
|
"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
|
||||||
|
"limited only to making one or two requests to the Censorship "
|
||||||
|
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
|
||||||
|
" happen over the Tor network."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:56
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
|
||||||
|
"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
|
||||||
|
"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
|
||||||
|
"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
||||||
|
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:59
|
||||||
|
msgid "Manually configure Tor settings"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
|
||||||
|
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
|
||||||
|
"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
|
||||||
|
" that appears."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:65
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
|
||||||
|
"Tor:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:68
|
||||||
|
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:70
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
|
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
|
||||||
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
||||||
msgstr "OnionShareのTor接続設定の中で、これは一番簡単そして確実なデフォルト方法です。こういうわけで、ほとんどのユーザに勧められます。"
|
msgstr "OnionShareのTor接続設定の中で、これは一番簡単そして確実なデフォルト方法です。こういうわけで、ほとんどのユーザに勧められます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:14
|
#: ../../source/tor.rst:73
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
|
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
|
||||||
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
|
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
|
||||||
"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
|
"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
|
||||||
"Browser or the system ``tor`` on their own."
|
"Browser or the system ``tor`` on their own."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "OnionShareを開くと、すでに設定されてる``tor``プロセスはバックグラウンドに実行されてOnionShareに利用されます。パソコンに他の``tor``プロセスと妨げないので、無事にTorブラウザまたはシステムの``tor``を同時に使えます。"
|
||||||
"OnionShareを開くと、すでに設定されてる``tor``プロセスはバックグラウンドに実行されてOnionShareに利用されます。パソコンに他の``"
|
|
||||||
"tor``プロセスと妨げないので、無事にTorブラウザまたはシステムの``tor``を同時に使えます。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
#: ../../source/tor.rst:76
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "**Using bridges**"
|
||||||
|
msgstr "Torブリッジの利用"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:78
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
|
||||||
|
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:80
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
|
||||||
|
"is recommended over using `meek-azure`."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:84
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
|
||||||
|
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
|
||||||
|
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
|
||||||
|
"access to Tor bridges.)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:88
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
||||||
|
"trusted source."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:91
|
||||||
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
||||||
msgstr "Torブラウザとの自動的な設定を試す"
|
msgstr "Torブラウザとの自動的な設定を試す"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
#: ../../source/tor.rst:93
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
|
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
|
||||||
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
|
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
|
||||||
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
|
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
|
||||||
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
|
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "`Torブラウザをダウンロード<https://www.torproject.org>`_してたら、余計な``tor``プロセスを実行したくない場合はOnionShareがTorブラウザの``tor``プロセスを利用できます。OnionShareを利用する間にTorブラウザを開いたままにしておく必要があることに留意して下さい。"
|
||||||
"`Torブラウザをダウンロード<https://www.torproject.org>`_してたら、余計な``tor``プロセスを実行したくない場合はOn"
|
|
||||||
"ionShareがTorブラウザの``tor``プロセスを利用できます。OnionShareを利用する間にTorブラウザを開いたままにしておく必要があるこ"
|
|
||||||
"とに留意して下さい。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
#: ../../source/tor.rst:97
|
||||||
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
||||||
msgstr "Windowsのシステム``tor``を利用"
|
msgstr "Windowsのシステム``tor``を利用"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:26
|
#: ../../source/tor.rst:99
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
||||||
" do stuff as an administrator."
|
" do stuff as an administrator."
|
||||||
msgstr "これはかなり先進の設定です。プレーンテキストファイルの編集そして管理者としてパソコンをいじり方を知る必要があります。"
|
msgstr "これはかなり先進の設定です。プレーンテキストファイルの編集そして管理者としてパソコンをいじり方を知る必要があります。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:28
|
#: ../../source/tor.rst:101
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
|
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
|
||||||
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
|
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
|
||||||
|
@ -82,11 +259,11 @@ msgid ""
|
||||||
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_からTorの「Windows Expert "
|
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_からTorの「Windows Expert "
|
||||||
"Bundle」をダウンロードする。圧縮したファイルを解凍して、解凍されたフォルダーを``C:\\Program Files (x86)\\"
|
"Bundle」をダウンロードする。圧縮したファイルを解凍して、解凍されたフォルダーを``C:\\Program Files "
|
||||||
"``にコピーする。解凍されたフォルダー名を「``Data``」に変えて、その中の「``Tor``」フォルダーを「``tor-"
|
"(x86)\\``にコピーする。解凍されたフォルダー名を「``Data``」に変えて、その中の「``Tor``」フォルダーを「``tor-"
|
||||||
"win32``」に名前を変える。"
|
"win32``」に名前を変える。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:32
|
#: ../../source/tor.rst:105
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
||||||
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
||||||
|
@ -94,107 +271,103 @@ msgid ""
|
||||||
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
|
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
|
||||||
"your password. For example::"
|
"your password. For example::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"コントロールポートのパスワードを作る(7語の順序は良いパスワードになります、例えば``comprised stumble rummage work "
|
"コントロールポートのパスワードを作る(7語の順序は良いパスワードになります、例えば``comprised stumble rummage work"
|
||||||
"avenging construct volatile``)。次は管理者としてコマンド・プロンプトを開いて(``cmd``)、「``tor.exe "
|
" avenging construct "
|
||||||
"--hash-password``」を入力してパスワードのハッシュを生成する。例えば::"
|
"volatile``)。次は管理者としてコマンド・プロンプトを開いて(``cmd``)、「``tor.exe --hash-"
|
||||||
|
"password``」を入力してパスワードのハッシュを生成する。例えば::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:39
|
#: ../../source/tor.rst:112
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
|
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
|
||||||
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "警告メッセージの後、ハッシュ化パスワードの出力は表示されます(警告を無視しても問題ありません)。以上の例の場合は「``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``」になります。"
|
||||||
"警告メッセージの後、ハッシュ化パスワードの出力は表示されます(警告を無視しても問題ありません)。以上の例の場合は「``16:00322E903D96DE9"
|
|
||||||
"86058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``」になります。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:41
|
#: ../../source/tor.rst:114
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
||||||
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||||||
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"次は``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` に新しいテキストファイルを作成して、生成したハッシュ化パス"
|
"次は``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
|
||||||
"ワードの出力を「``HashedControlPassword``」を上書きするようにファイルの中に入力する::"
|
"に新しいテキストファイルを作成して、生成したハッシュ化パスワードの出力を「``HashedControlPassword``」を上書きするようにファイルの中に入力する::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
#: ../../source/tor.rst:119
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
|
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
|
||||||
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
|
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
|
||||||
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
|
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
|
||||||
"this::"
|
"this::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "管理者のコマンド・プロンプトに、先に生成した``torrc``ファイルを使ってサービスとして``tor``をインストールする(`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_に説明される通りに)。以下のように::"
|
||||||
"管理者のコマンド・プロンプトに、先に生成した``torrc``ファイルを使ってサービスとして``tor``をインストールする(`<https://2019"
|
|
||||||
".www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_に説明される通りに)。以下のように::"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
#: ../../source/tor.rst:123
|
||||||
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
||||||
msgstr "Windowsに``tor``のシステムプロセスを実行するようになりました!"
|
msgstr "Windowsに``tor``のシステムプロセスを実行するようになりました!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
#: ../../source/tor.rst:125
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
||||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
|
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||||
"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under "
|
"\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
|
||||||
"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password "
|
" and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
|
||||||
"to the control port password you picked above. Click the \"Test "
|
"\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
|
||||||
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
|
" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
|
||||||
"to the Tor controller\"."
|
"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShareを開いて、下にある \"⚙\"アイコンをクリックする"
|
"OnionShareを開いて、下にある "
|
||||||
"。「OnionShareがどうやってTorと接続して欲しい?」の下に、「コントロールポートを使用して接続する」を選択し、「コントロールポート」を``127"
|
"\"⚙\"アイコンをクリックする。「OnionShareがどうやってTorと接続して欲しい?」の下に、「コントロールポートを使用して接続する」を選択し、「コントロールポート」を``127.0.0.1``、そして「ポート」を``9051``に設定する。「Tor認証設定」に「パスワード」を選択し、この前に作ったコントロールポートのパスワードに設定する。「Torへの接続をテストする」ボタンをクリックする。全てがうまくいくと「Torコントローラーと接続完了」が表示されます。"
|
||||||
".0.0.1``、そして「ポート」を``9051``に設定する。「Tor認証設定」に「パスワード」を選択し、この前に作ったコントロールポートのパスワードに"
|
|
||||||
"設定する。「Torへの接続をテストする」ボタンをクリックする。全てがうまくいくと「Torコントローラーと接続完了」が表示されます。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
#: ../../source/tor.rst:134
|
||||||
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
||||||
msgstr "macOSのシステム``tor``を利用"
|
msgstr "macOSのシステム``tor``を利用"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:63
|
#: ../../source/tor.rst:136
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
||||||
"it, and then install Tor::"
|
"it, and then install Tor::"
|
||||||
msgstr "まずは`Homebrew <https://brew.sh/>`_をインストールして、そしてTorをインストールする::"
|
msgstr "まずは`Homebrew <https://brew.sh/>`_をインストールして、そしてTorをインストールする::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:67
|
#: ../../source/tor.rst:140
|
||||||
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
||||||
msgstr "次はTorをOnionShareからの接続を受け入れるように設定する::"
|
msgstr "次はTorをOnionShareからの接続を受け入れるように設定する::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:74
|
#: ../../source/tor.rst:147
|
||||||
msgid "And start the system Tor service::"
|
msgid "And start the system Tor service::"
|
||||||
msgstr "そしてシステムのTorサービスを実行する::"
|
msgstr "そしてシステムのTorサービスを実行する::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:78
|
#: ../../source/tor.rst:151
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
||||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
|
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||||
"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. "
|
"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
|
||||||
"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
|
"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
|
||||||
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
|
||||||
|
"the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShareを開いて、下にある \"⚙\"アイコンをクリックする"
|
"OnionShareを開いて、下にある "
|
||||||
"。「OnionShareがどうやってTorと接続して欲しい?」の下に、「ソケットファイル」を選択し、ソケットファイルを``/usr/local/var/"
|
"\"⚙\"アイコンをクリックする。「OnionShareがどうやってTorと接続して欲しい?」の下に、「ソケットファイル」を選択し、ソケットファイルを``/usr/local/var/run/tor/control.socket``に設定する。「Tor認証設定」に「認証なし、それともクッキー認証」を選択する。「Torへの接続をテストする」ボタンをクリックする。"
|
||||||
"run/tor/control."
|
|
||||||
"socket``に設定する。「Tor認証設定」に「認証なし、それともクッキー認証」を選択する。「Torへの接続をテストする」ボタンをクリックする。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
|
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
|
||||||
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||||
msgstr "全てがうまくいくと「Torコントローラーと接続完了」が表示されます。"
|
msgstr "全てがうまくいくと「Torコントローラーと接続完了」が表示されます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:87
|
#: ../../source/tor.rst:160
|
||||||
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
||||||
msgstr "Linuxのシステム``tor``を利用"
|
msgstr "Linuxのシステム``tor``を利用"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:89
|
#: ../../source/tor.rst:162
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
||||||
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
|
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
|
||||||
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
|
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
|
||||||
"repo/>`_."
|
"repo/>`_."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"まずは``tor``パッケージをインストールする。Debian、Ubuntu、または似てるようなディストリビューションを使う場合は、Torプロジェクトの`"
|
"まずは``tor``パッケージをインストールする。Debian、Ubuntu、または似てるようなディストリビューションを使う場合は、Torプロジェクトの`公式リポジトリ"
|
||||||
"公式リポジトリ <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_を使うようお進められます。"
|
" <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_を使うようお進められます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:91
|
#: ../../source/tor.rst:164
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
|
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
|
||||||
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
||||||
|
@ -203,55 +376,24 @@ msgstr ""
|
||||||
"次は``tor``プロセスを実行するグループ(DebianやUbuntuの場合は``debian-"
|
"次は``tor``プロセスを実行するグループ(DebianやUbuntuの場合は``debian-"
|
||||||
"tor``)にユーザを追加して、OnionShareをシステム``tor``のコントロールソケットファイルと接続できるように設定する。"
|
"tor``)にユーザを追加して、OnionShareをシステム``tor``のコントロールソケットファイルと接続できるように設定する。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:93
|
#: ../../source/tor.rst:166
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
||||||
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "以下のコマンドを実行してユーザを``debian-tor``グループに追加できます(``username``に実際のユーザ名と書き換えて下さい)::"
|
||||||
"以下のコマンドを実行してユーザを``debian-tor``グループに追加できます(``username``に実際のユーザ名と書き換えて下さい)::"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:97
|
#: ../../source/tor.rst:170
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
|
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
|
||||||
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
|
" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
|
||||||
"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be "
|
" OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
|
||||||
"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
|
"the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
|
||||||
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
|
"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
|
||||||
"Connection to Tor\" button."
|
"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"パソコンを再起動する。そしてOnionShareを開いて、下にある \"⚙\"アイコンをクリックする"
|
"パソコンを再起動する。そしてOnionShareを開いて、下にある "
|
||||||
"。「OnionShareがどうやってTorと接続して欲しい?」の下に、「ソケットファイル」を選択し、ソケットファイルを``/var/run/tor/"
|
"\"⚙\"アイコンをクリックする。「OnionShareがどうやってTorと接続して欲しい?」の下に、「ソケットファイル」を選択し、ソケットファイルを``/var/run/tor/control``に設定する。「Tor認証設定」に「認証なし、それともクッキー認証」を選択する。「Torへの接続をテストする」ボタンをクリックする。"
|
||||||
"control``に設定する。「Tor認証設定」に「認証なし、それともクッキー認証」を選択する。「Torへの接続をテストする」ボタンをクリックする。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:107
|
|
||||||
msgid "Using Tor bridges"
|
|
||||||
msgstr "Torブリッジの利用"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:109
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare "
|
|
||||||
"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
|
|
||||||
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
|
|
||||||
"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"インターネットへのアクセスは検閲される場合、OnionShareを `Torブリッジ <https://2019.www.torproject.org/"
|
|
||||||
"docs/bridges.html.en>`_ "
|
|
||||||
"を使ってTorネットワークと接続するように設定できます。普通にTorと接続できる場合はブリッジの利用が必要ありません。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:111
|
|
||||||
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
|
||||||
msgstr "ブリッジを設定するのに、OnionShareに\"⚙\"アイコンをクリックする。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:113
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
|
|
||||||
"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
|
|
||||||
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
|
|
||||||
"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"組み込まれるobfs4 pluggable transports、meek_lite (Azure) pluggable transports、"
|
|
||||||
"それともTorの `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_ "
|
|
||||||
"から入手できるカスタム・ブリッジを利用できます。ブリッジを使う必要がある場合、組み込まれるobfs4を先に使ってみて下さい。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
@ -485,3 +627,47 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ "if you don't already have it. "
|
#~ "if you don't already have it. "
|
||||||
#~ "Then, install Tor::"
|
#~ "Then, install Tor::"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Pick a way to connect OnionShare "
|
||||||
|
#~ "to Tor by clicking the \"⚙\" icon"
|
||||||
|
#~ " in the bottom right of the "
|
||||||
|
#~ "OnionShare window to get to its "
|
||||||
|
#~ "settings."
|
||||||
|
#~ msgstr "OnionShareのTorと接続する方法を選択するのに、右下にある \"⚙\"アイコンをクリックして設定画面を開く。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
||||||
|
#~ msgstr "OnionShareとバンドルされた``tor``を利用"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "If your access to the Internet is"
|
||||||
|
#~ " censored, you can configure OnionShare "
|
||||||
|
#~ "to connect to the Tor network "
|
||||||
|
#~ "using `Tor bridges "
|
||||||
|
#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
|
||||||
|
#~ "OnionShare connects to Tor without one,"
|
||||||
|
#~ " you don't need to use a "
|
||||||
|
#~ "bridge."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "インターネットへのアクセスは検閲される場合、OnionShareを `Torブリッジ "
|
||||||
|
#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_ "
|
||||||
|
#~ "を使ってTorネットワークと接続するように設定できます。普通にTorと接続できる場合はブリッジの利用が必要ありません。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
||||||
|
#~ msgstr "ブリッジを設定するのに、OnionShareに\"⚙\"アイコンをクリックする。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "You can use the built-in obfs4 "
|
||||||
|
#~ "pluggable transports, the built-in "
|
||||||
|
#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
|
||||||
|
#~ "custom bridges, which you can obtain "
|
||||||
|
#~ "from Tor's `BridgeDB "
|
||||||
|
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
|
||||||
|
#~ "to use a bridge, try the built-"
|
||||||
|
#~ "in obfs4 ones first."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "組み込まれるobfs4 pluggable transports、meek_lite (Azure)"
|
||||||
|
#~ " pluggable transports、それともTorの `BridgeDB "
|
||||||
|
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_ "
|
||||||
|
#~ "から入手できるカスタム・ブリッジを利用できます。ブリッジを使う必要がある場合、組み込まれるobfs4を先に使ってみて下さい。"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,22 +1,22 @@
|
||||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-26 08:56+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-26 08:56+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Sophat CHY <sophatchy@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Sophat CHY <sophatchy@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
|
||||||
"Language: km\n"
|
"Language: km\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 4.11.1-dev\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||||
msgid "Advanced Usage"
|
msgid "Advanced Usage"
|
||||||
|
@ -27,164 +27,322 @@ msgid "Save Tabs"
|
||||||
msgstr "រក្សាទុកផ្ទាំង"
|
msgstr "រក្សាទុកផ្ទាំង"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:9
|
#: ../../source/advanced.rst:9
|
||||||
msgid "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you want to host a website available from the same OnionShare address even if you reboot your computer."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
|
||||||
|
"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
|
||||||
|
"the computer they are shared from is rebooted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"តាមលំនាំដើម គ្រប់យ៉ាងនៅក្នុង OnionShare គឺបណ្ដោះអាសន្ន។ ប្រសិនបើអ្នកបិទផ្ទាំ"
|
|
||||||
"ង OnionShare មួយ នោះអាសយដ្ឋានរបស់វានឹងលែងមានទៀតហើយ "
|
|
||||||
"ហើយវាមិនអាចប្រើបានម្ដងទៀតឡើយ។ នៅពេលខ្លះ អ្នកប្រហែលជាចង់ឱ្យសេវាកម្ម "
|
|
||||||
"OnionShare មួយនៅតែមាន។ វាមានប្រយោជន៍ ប្រសិនបើអ្នកចង់បង្ហោះវេបសាយមួយពីអាសយដ្ឋា"
|
|
||||||
"ន OnionShare ដូចគ្នា ទោះបីជាអ្នកចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកម្ដងទៀតក៏ដោយ។"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:13
|
#: ../../source/advanced.rst:12
|
||||||
msgid "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
|
||||||
|
"OnionShare is started\" box before starting your server."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ដើម្បីធ្វើឱ្យផ្ទាំងមួយនៅតែរក្សាជាប់លាប់ សូមធីកប្រអប់ \"រក្សាផ្ទាំងនេះ "
|
|
||||||
"និងបើកវាដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅពេលខ្ញុំបើក OnionShare\" "
|
|
||||||
"នៅមុនពេលចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនមេ។ នៅពេលផ្ទាំងមួយត្រូវបានរក្សាទុក "
|
|
||||||
"នោះរូបតំណាងពណ៌ស្វាយលេចឡើងនៅខាងឆ្វេងនៃស្ថានភាពម៉ាស៊ីនមេ។"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:18
|
#: ../../source/advanced.rst:16
|
||||||
msgid "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start opened. You'll have to manually start each service, but when you do they will start with the same OnionShare address and private key."
|
msgid ""
|
||||||
|
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
|
||||||
|
"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
|
||||||
|
"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
|
||||||
|
"private key."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"នៅពេលអ្នកចាកចេញពី OnionShare ហើយបន្ទាប់មកអ្នកបើកវាម្ដងទៀត "
|
|
||||||
"នោះផ្ទាំងដែលអ្នកបានរក្សាទុកនឹងចាប់ផ្ដើមបើក។ "
|
|
||||||
"អ្នកនឹងត្រូវចាប់ផ្ដើមសេវាកម្មនីមួយៗដោយខ្លួនឯង ប៉ុន្តែនៅពេលអ្នកធ្វើ "
|
|
||||||
"នោះវានឹងចាប់ផ្ដើមជាមួយអាសយដ្ឋាន OnionShare និងកូនសោសម្ងាត់ដូចគ្នា។"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:21
|
#: ../../source/advanced.rst:19
|
||||||
msgid "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be stored on your computer with your OnionShare settings."
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
|
||||||
|
"your computer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ប្រសិនបើអ្នករក្សាទុកផ្ទាំងមួយ នោះច្បាប់ចម្លងនៃសោសម្ងាត់នៃសេវាកម្ម onion "
|
"ប្រសិនបើអ្នករក្សាទុកផ្ទាំងមួយ នោះច្បាប់ចម្លងនៃសោសម្ងាត់នៃសេវាកម្ម onion "
|
||||||
"របស់ផ្ទាំងនោះនឹងត្រូវបានរក្សាទុកនៅលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកជាមួយការកំណត់ "
|
"របស់ផ្ទាំងនោះនឹងត្រូវបានរក្សាទុកនៅលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកជាមួយការកំណត់ "
|
||||||
"OnionShare របស់អ្នក។"
|
"OnionShare របស់អ្នក។"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
#: ../../source/advanced.rst:24
|
||||||
msgid "Turn Off Private Key"
|
msgid "Turn Off Private Key"
|
||||||
msgstr "បិទកូនសោសម្ងាត់"
|
msgstr "បិទកូនសោសម្ងាត់"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
|
||||||
|
"which Tor calls \"client authentication\"."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"តាមលំនាំដើម គ្រប់សេវាកម្ម OnionShare ត្រូវបានការពារជាមួយនឹងកូនសោសម្ងាត់ "
|
||||||
|
"ដែល Tor ហៅថា \"យថាភូកម្មរបស់អ្នកប្រើប្រាស់\"។"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||||
msgid "By default, all OnionShare services are protected with a private key, which Tor calls \"client authentication\"."
|
msgid ""
|
||||||
|
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
|
||||||
|
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
|
||||||
|
"it's better to disable the private key altogether."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"តាមលំនាំដើម គ្រប់សេវាកម្ម OnionShare ត្រូវបានការពារជាមួយនឹងកូនសោសម្ងាត់ ដែល "
|
|
||||||
"Tor ហៅថា \"យថាភូកម្មរបស់អ្នកប្រើប្រាស់\"។"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:30
|
#: ../../source/advanced.rst:31
|
||||||
msgid "When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will prompt for the private key to be entered."
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
|
||||||
|
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
|
||||||
|
"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
|
||||||
|
" load it in the Tor Browser."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"នៅពេលឆែកមើលសេវាកម្ម OnionShare នៅក្នុងកម្មវិធីរុករក Tor នោះកម្មវិធីរុករក Tor "
|
"ដើម្បីបិទកូនសោសម្ងាត់នៅលើផ្ទាំងណាមួយ សូមធីកប្រអប់ \"នេះជាសេវាកម្ម "
|
||||||
"នឹងទាមទារឱ្យបញ្ចូលកូនសោសម្ងាត់។"
|
"OnionShare សាធារណៈ (បិទកូនសោសម្ងាត់)\" មុននឹងចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនមេ។ "
|
||||||
|
"បន្ទាប់មក ម៉ាស៊ីនមេនឹងក្លាយជាសាធារណៈ "
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:32
|
|
||||||
msgid "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the public can securely and anonymously send you files. In this case, it's better to disable the private key altogether."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"នៅពេលខ្លះ អ្នកប្រហែលជាចង់ឱ្យសេវាកម្ម OnionShare "
|
|
||||||
"របស់អ្នកអាចចូលប្រើបានជាសាធារណៈ ដូចជាប្រសិនបើអ្នកចង់ដំឡើងសេវាកម្មទទួល "
|
|
||||||
"OnionShare ដូច្នេះសាធារណជនអាចផ្ញើឯកសារឱ្យអ្នកដោយសុវត្ថិភាព និងអនាមិក។ "
|
|
||||||
"ក្នុងករណីនេះ វាជាការល្អក្នុងការបិទកូនសោសម្ងាត់ទាំងអស់គ្នា។"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:35
|
|
||||||
msgid "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor Browser."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"ដើម្បីបិទកូនសោសម្ងាត់នៅលើផ្ទាំងណាមួយ សូមធីកប្រអប់ \"នេះជាសេវាកម្ម OnionShare "
|
|
||||||
"សាធារណៈ (បិទកូនសោសម្ងាត់)\" មុននឹងចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនមេ។ បន្ទាប់មក "
|
|
||||||
"ម៉ាស៊ីនមេនឹងក្លាយជាសាធារណៈ "
|
|
||||||
"ហើយនឹងមិនត្រូវការកូនសោសម្ងាត់ដើម្បីមើលក្នុងកម្មវិធីរុករក Tor នោះទេ។"
|
"ហើយនឹងមិនត្រូវការកូនសោសម្ងាត់ដើម្បីមើលក្នុងកម្មវិធីរុករក Tor នោះទេ។"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:40
|
#: ../../source/advanced.rst:37
|
||||||
msgid "Custom Titles"
|
msgid "Custom Titles"
|
||||||
msgstr "ចំណងជើងផ្ទាល់ខ្លួន"
|
msgstr "ចំណងជើងផ្ទាល់ខ្លួន"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:42
|
#: ../../source/advanced.rst:39
|
||||||
msgid "By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see the default title for the type of service. For example, the default title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
|
||||||
|
"default title for each type of service. For example, the default title "
|
||||||
|
"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"តាមលំនាំដើម នៅពេលមនុស្សដំណើរការសេវាកម្ម OnionShare នៅក្នុងកម្មវិធីរុករក Tor "
|
"តាមលំនាំដើម នៅពេលមនុស្សដំណើរការសេវាកម្ម OnionShare នៅក្នុងកម្មវិធីរុករក "
|
||||||
"នោះពួកគេនឹងឃើញចំណងជើងលំនាំដើមសម្រាប់ប្រភេទសេវាកម្មនោះ។ ឧទាហរណ៍ "
|
"Tor នោះពួកគេនឹងឃើញចំណងជើងលំនាំដើមសម្រាប់ប្រភេទសេវាកម្មនោះ។ ឧទាហរណ៍ "
|
||||||
"ចំណងជើងលំនាំដើមនៃសេវាកម្មឈែត គឺ \"OnionShare ឈែត\"។"
|
"ចំណងជើងលំនាំដើមនៃសេវាកម្មឈែត គឺ \"OnionShare ឈែត\"។"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:44
|
#: ../../source/advanced.rst:42
|
||||||
msgid "If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting before starting a server."
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
|
||||||
|
" change it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ប្រសិនបើអ្នកចង់ជ្រើសរើសចំណងជើងផ្ទាល់ខ្លួន សូមកំណត់ \"ចំណងជើងផ្ទាល់ខ្លួន\" "
|
"ប្រសិនបើអ្នកចង់ជ្រើសរើសចំណងជើងផ្ទាល់ខ្លួន សូមកំណត់ \"ចំណងជើងផ្ទាល់ខ្លួន\""
|
||||||
"មុនពេលចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនមេ។"
|
" មុនពេលចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនមេ។"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:47
|
#: ../../source/advanced.rst:45
|
||||||
msgid "Scheduled Times"
|
msgid "Scheduled Times"
|
||||||
msgstr "ពេលវេលាដែលបានកំណត់"
|
msgstr "ពេលវេលាដែលបានកំណត់"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:49
|
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||||||
msgid "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the respective desired dates and times."
|
msgid ""
|
||||||
|
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
|
||||||
|
"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
|
||||||
|
"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
|
||||||
|
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
|
||||||
|
"set the respective desired dates and times."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShare គាំទ្រការកំណត់ពេលវេលាជាក់លាក់នៅពេលសេវាកម្មមួយគួរចាប់ផ្ដើម "
|
"OnionShare គាំទ្រការកំណត់ពេលវេលាជាក់លាក់នៅពេលសេវាកម្មមួយគួរចាប់ផ្ដើម "
|
||||||
"និងបញ្ចប់។ មុនពេលចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនមេ សូមចុច \"បង្ហាញការកំណត់កម្រិតខ្ពស់\" "
|
"និងបញ្ចប់។ មុនពេលចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនមេ សូមចុច \"បង្ហាញការកំណត់កម្រិតខ្ពស់\" "
|
||||||
"នៅក្នុងផ្ទាំងរបស់វា ហើយបន្ទាប់មកធីកប្រអប់នៅជាប់នឹង \"ចាប់ផ្ដើមសេវាកម្ម onion "
|
"នៅក្នុងផ្ទាំងរបស់វា ហើយបន្ទាប់មកធីកប្រអប់នៅជាប់នឹង \"ចាប់ផ្ដើមសេវាកម្ម "
|
||||||
"នៅពេលវេលាដែលបានកំណត់\" ឬ \"បញ្ឈប់សេវាកម្ម onion នៅពេលវេលាដែលបានកំណត់\" "
|
"onion នៅពេលវេលាដែលបានកំណត់\" ឬ \"បញ្ឈប់សេវាកម្ម onion "
|
||||||
"ឬទាំងពីរ ហើយកំណត់កាលបរិច្ចេទដែលចង់បាន។"
|
"នៅពេលវេលាដែលបានកំណត់\" ឬទាំងពីរ ហើយកំណត់កាលបរិច្ចេទដែលចង់បាន។"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:52
|
#: ../../source/advanced.rst:51
|
||||||
msgid "If you scheduled a service to start in the future, when you click the \"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a timer counting down to when it will stop automatically."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
|
||||||
|
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
|
||||||
|
"in the future display a countdown timer when started."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ប្រសិនបើអ្នកបានកំណត់ពេលវេលាឱ្យម៉ាស៊ីនមេមួយចាប់ផ្ដើមនៅពេលអនាគត "
|
|
||||||
"នោះនៅពេលអ្នកចុចប៊ូតុង \"ចាប់ផ្ដើមបញ្ជូន\" "
|
|
||||||
"អ្នកនឹងឃើញពេលវេលារាប់ថយក្រោយរហូតដល់វាចាប់ផ្ដើម។ "
|
|
||||||
"ប្រសិនបើអ្នកបានកំណត់ពេលវេលាឱ្យវាបញ្ឈប់នៅពេលអនាគត នោះបន្ទាប់ពីវាបានចាប់ផ្ដើម "
|
|
||||||
"អ្នកនឹងឃើញពេលវេលារាប់ថយក្រោយទៅកាន់ពេលវេលាដែលវានឹងបញ្ឈប់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ។"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:55
|
#: ../../source/advanced.rst:54
|
||||||
msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a dead man's switch**, where your service will be made public at a given time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
msgid ""
|
||||||
|
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
|
||||||
|
"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
|
||||||
|
"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
|
||||||
|
" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"**ការកំណត់ពេលវេលានៃសេវាកម្ម OnionShare ដើម្បីចាប់ផ្ដើមដោយស្វ័យប្រវត្តិ "
|
|
||||||
"អាចត្រូវបានប្រើដូចជាកុងតាក់ស្វ័យប្រវត្តិដែរ** "
|
|
||||||
"ដែលសេវាកម្មរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានធ្វើឱ្យជាសាធារណៈនៅពេលវេលាណាមួយនៅពេលអនាគត "
|
|
||||||
"ប្រសិនបើមានអ្វីមួយកើតឡើងចំពោះអ្នក។ ប្រសិនបើគ្មានអ្វីកើតឡើងចំពោះអ្នកទេ "
|
|
||||||
"នោះអ្នកនឹងអាចបញ្ឈប់សេវាកម្មនោះនៅមុនពេលដែលវាត្រូវបានកំណត់ពេលវេលាឱ្យចាប់ផ្ដើម។"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||||
msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to limit exposure**, like if you want to share secret documents while making sure they're not available on the internet for more than a few days."
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
|
||||||
|
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
|
||||||
|
"outdated, you can do so for selected limited time."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"**ការកំណត់ពេលវេលាឱ្យសេវាកម្ម OnionShare បញ្ឈប់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ "
|
"**ការកំណត់ពេលវេលាឱ្យសេវាកម្ម OnionShare បញ្ឈប់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ "
|
||||||
"អាចមានប្រយោជន៍ក្នុងការកម្រិតនៃការប៉ះពាល់** "
|
"អាចមានប្រយោជន៍ក្នុងការកម្រិតនៃការប៉ះពាល់** "
|
||||||
"ដូចជាប្រសិនបើអ្នកចង់ចែករំលែកឯកសារសម្ងាត់ខណៈដែលត្រូវប្រាកដថា "
|
"ដូចជាប្រសិនបើអ្នកចង់ចែករំលែកឯកសារសម្ងាត់ខណៈដែលត្រូវប្រាកដថា "
|
||||||
"ពួកវាមិនមាននៅលើអុីនធឺណិតលើសពីពីរបីថ្ងៃ។"
|
"ពួកវាមិនមាននៅលើអុីនធឺណិតលើសពីពីរបីថ្ងៃ។"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:67
|
#: ../../source/advanced.rst:68
|
||||||
msgid "Command-line Interface"
|
msgid "Command-line Interface"
|
||||||
msgstr "ផ្ទៃឃ្លាបញ្ជា"
|
msgstr "ផ្ទៃឃ្លាបញ្ជា"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:69
|
#: ../../source/advanced.rst:70
|
||||||
msgid "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line interface."
|
msgid ""
|
||||||
|
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
|
||||||
|
"interface."
|
||||||
msgstr "OnionShare មានផ្ទៃឃ្លាបញ្ជាមួយបន្ថែមពីលើផ្ទាំងក្រាហ្វិករបស់វា។"
|
msgstr "OnionShare មានផ្ទៃឃ្លាបញ្ជាមួយបន្ថែមពីលើផ្ទាំងក្រាហ្វិករបស់វា។"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:71
|
#: ../../source/advanced.rst:72
|
||||||
msgid "You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
|
||||||
|
"``pip3``::"
|
||||||
msgstr "អ្នកអាចដំឡើងកំណែឃ្លាបញ្ជានៃ OnionShare ដោយប្រើប្រាស់ ``pip3``::"
|
msgstr "អ្នកអាចដំឡើងកំណែឃ្លាបញ្ជានៃ OnionShare ដោយប្រើប្រាស់ ``pip3``::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:75
|
#: ../../source/advanced.rst:76
|
||||||
msgid "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, install it with: ``brew install tor``"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
|
||||||
|
"install it with: ``brew install tor``"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ចំណាំថា អ្នកក៏នឹងត្រូវការដំឡើងកញ្ចប់ ``tor``។ នៅក្នុង macOS សូមដំឡើងវាដោយ: ``"
|
"ចំណាំថា អ្នកក៏នឹងត្រូវការដំឡើងកញ្ចប់ ``tor``។ នៅក្នុង macOS "
|
||||||
"brew install tor``"
|
"សូមដំឡើងវាដោយ: ``brew install tor``"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:77
|
#: ../../source/advanced.rst:78
|
||||||
msgid "Then run it like this::"
|
msgid "Then run it like this::"
|
||||||
msgstr "បន្ទាប់មក ដំណើរការវាដូចនេះ::"
|
msgstr "បន្ទាប់មក ដំណើរការវាដូចនេះ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:81
|
#: ../../source/advanced.rst:82
|
||||||
msgid "For information about installing it on different operating systems, see the `CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ in the git repository."
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Info about installing it on different operating systems can be found in "
|
||||||
|
"the `CLI README file "
|
||||||
|
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
|
||||||
|
"in the Git repository."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"សម្រាប់ព័ត៌មានអំពីការដំឡើងវានៅលើប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការផ្សេងៗទៀត សូមមើល "
|
"សម្រាប់ព័ត៌មានអំពីការដំឡើងវានៅលើប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការផ្សេងៗទៀត សូមមើល "
|
||||||
"`អានឯកសារ CLI <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
|
"`អានឯកសារ CLI "
|
||||||
"README.md>`_ នៅក្នុងថតឯកសារ git។"
|
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
|
||||||
|
"នៅក្នុងថតឯកសារ git។"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:83
|
#: ../../source/advanced.rst:84
|
||||||
msgid "If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
|
||||||
|
" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ប្រសិនបើអ្នកបានដំឡើង Onionshare ដោយប្រើប្រាស់កញ្ចប់ Linux Snapcraft "
|
"ប្រសិនបើអ្នកបានដំឡើង Onionshare ដោយប្រើប្រាស់កញ្ចប់ Linux Snapcraft "
|
||||||
"នោះអ្នកគ្រាន់តែដំណើរការ ``onionshare.cli`` ដើម្បីចូលប្រើកំណែផ្ទៃឃ្លាបញ្ជា។"
|
"នោះអ្នកគ្រាន់តែដំណើរការ ``onionshare.cli`` "
|
||||||
|
"ដើម្បីចូលប្រើកំណែផ្ទៃឃ្លាបញ្ជា។"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:86
|
#: ../../source/advanced.rst:87
|
||||||
msgid "Usage"
|
msgid "Usage"
|
||||||
msgstr "ការប្រើប្រាស់"
|
msgstr "ការប្រើប្រាស់"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:88
|
#: ../../source/advanced.rst:89
|
||||||
msgid "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
|
||||||
msgstr "អ្នកអាចរកមើលឯកសារឃ្លាបញ្ជាដោយដំណើរការ ``onionshare --help``::"
|
msgstr "អ្នកអាចរកមើលឯកសារឃ្លាបញ្ជាដោយដំណើរការ ``onionshare --help``::"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/advanced.rst:151
|
||||||
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/advanced.rst:153
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
|
||||||
|
"convenience and accessibility::"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/advanced.rst:158
|
||||||
|
msgid "And from the main mode chooser screen::"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
|
||||||
|
#~ " default. If you close an OnionShare"
|
||||||
|
#~ " tab, its address no longer exists"
|
||||||
|
#~ " and it can't be used again. "
|
||||||
|
#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
|
||||||
|
#~ " service to be persistent. This is"
|
||||||
|
#~ " useful if you want to host a"
|
||||||
|
#~ " website available from the same "
|
||||||
|
#~ "OnionShare address even if you reboot"
|
||||||
|
#~ " your computer."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "តាមលំនាំដើម គ្រប់យ៉ាងនៅក្នុង OnionShare "
|
||||||
|
#~ "គឺបណ្ដោះអាសន្ន។ ប្រសិនបើអ្នកបិទផ្ទាំង OnionShare មួយ"
|
||||||
|
#~ " នោះអាសយដ្ឋានរបស់វានឹងលែងមានទៀតហើយ "
|
||||||
|
#~ "ហើយវាមិនអាចប្រើបានម្ដងទៀតឡើយ។ នៅពេលខ្លះ "
|
||||||
|
#~ "អ្នកប្រហែលជាចង់ឱ្យសេវាកម្ម OnionShare មួយនៅតែមាន។ "
|
||||||
|
#~ "វាមានប្រយោជន៍ ប្រសិនបើអ្នកចង់បង្ហោះវេបសាយមួយពីអាសយដ្ឋាន "
|
||||||
|
#~ "OnionShare ដូចគ្នា "
|
||||||
|
#~ "ទោះបីជាអ្នកចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកម្ដងទៀតក៏ដោយ។"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "To make any tab persistent, check "
|
||||||
|
#~ "the \"Save this tab, and automatically"
|
||||||
|
#~ " open it when I open OnionShare\" "
|
||||||
|
#~ "box before starting the server. When "
|
||||||
|
#~ "a tab is saved a purple pin "
|
||||||
|
#~ "icon appears to the left of its"
|
||||||
|
#~ " server status."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "ដើម្បីធ្វើឱ្យផ្ទាំងមួយនៅតែរក្សាជាប់លាប់ សូមធីកប្រអប់ "
|
||||||
|
#~ "\"រក្សាផ្ទាំងនេះ និងបើកវាដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅពេលខ្ញុំបើក "
|
||||||
|
#~ "OnionShare\" នៅមុនពេលចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនមេ។ "
|
||||||
|
#~ "នៅពេលផ្ទាំងមួយត្រូវបានរក្សាទុក "
|
||||||
|
#~ "នោះរូបតំណាងពណ៌ស្វាយលេចឡើងនៅខាងឆ្វេងនៃស្ថានភាពម៉ាស៊ីនមេ។"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "When you quit OnionShare and then "
|
||||||
|
#~ "open it again, your saved tabs "
|
||||||
|
#~ "will start opened. You'll have to "
|
||||||
|
#~ "manually start each service, but when"
|
||||||
|
#~ " you do they will start with "
|
||||||
|
#~ "the same OnionShare address and private"
|
||||||
|
#~ " key."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "នៅពេលអ្នកចាកចេញពី OnionShare ហើយបន្ទាប់មកអ្នកបើកវាម្ដងទៀត"
|
||||||
|
#~ " នោះផ្ទាំងដែលអ្នកបានរក្សាទុកនឹងចាប់ផ្ដើមបើក។ "
|
||||||
|
#~ "អ្នកនឹងត្រូវចាប់ផ្ដើមសេវាកម្មនីមួយៗដោយខ្លួនឯង "
|
||||||
|
#~ "ប៉ុន្តែនៅពេលអ្នកធ្វើ នោះវានឹងចាប់ផ្ដើមជាមួយអាសយដ្ឋាន "
|
||||||
|
#~ "OnionShare និងកូនសោសម្ងាត់ដូចគ្នា។"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "When browsing to an OnionShare service"
|
||||||
|
#~ " in Tor Browser, Tor Browser will "
|
||||||
|
#~ "prompt for the private key to be"
|
||||||
|
#~ " entered."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "នៅពេលឆែកមើលសេវាកម្ម OnionShare នៅក្នុងកម្មវិធីរុករក "
|
||||||
|
#~ "Tor នោះកម្មវិធីរុករក Tor "
|
||||||
|
#~ "នឹងទាមទារឱ្យបញ្ចូលកូនសោសម្ងាត់។"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
|
||||||
|
#~ " service to be accessible to the "
|
||||||
|
#~ "public, like if you want to set"
|
||||||
|
#~ " up an OnionShare receive service so"
|
||||||
|
#~ " the public can securely and "
|
||||||
|
#~ "anonymously send you files. In this "
|
||||||
|
#~ "case, it's better to disable the "
|
||||||
|
#~ "private key altogether."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "នៅពេលខ្លះ អ្នកប្រហែលជាចង់ឱ្យសេវាកម្ម OnionShare "
|
||||||
|
#~ "របស់អ្នកអាចចូលប្រើបានជាសាធារណៈ "
|
||||||
|
#~ "ដូចជាប្រសិនបើអ្នកចង់ដំឡើងសេវាកម្មទទួល OnionShare "
|
||||||
|
#~ "ដូច្នេះសាធារណជនអាចផ្ញើឯកសារឱ្យអ្នកដោយសុវត្ថិភាព និងអនាមិក។ "
|
||||||
|
#~ "ក្នុងករណីនេះ វាជាការល្អក្នុងការបិទកូនសោសម្ងាត់ទាំងអស់គ្នា។"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "If you scheduled a service to "
|
||||||
|
#~ "start in the future, when you "
|
||||||
|
#~ "click the \"Start sharing\" button you"
|
||||||
|
#~ " will see a timer counting down "
|
||||||
|
#~ "until it starts. If you scheduled "
|
||||||
|
#~ "it to stop in the future, after"
|
||||||
|
#~ " it's started you will see a "
|
||||||
|
#~ "timer counting down to when it "
|
||||||
|
#~ "will stop automatically."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "ប្រសិនបើអ្នកបានកំណត់ពេលវេលាឱ្យម៉ាស៊ីនមេមួយចាប់ផ្ដើមនៅពេលអនាគត "
|
||||||
|
#~ "នោះនៅពេលអ្នកចុចប៊ូតុង \"ចាប់ផ្ដើមបញ្ជូន\" "
|
||||||
|
#~ "អ្នកនឹងឃើញពេលវេលារាប់ថយក្រោយរហូតដល់វាចាប់ផ្ដើម។ "
|
||||||
|
#~ "ប្រសិនបើអ្នកបានកំណត់ពេលវេលាឱ្យវាបញ្ឈប់នៅពេលអនាគត "
|
||||||
|
#~ "នោះបន្ទាប់ពីវាបានចាប់ផ្ដើម "
|
||||||
|
#~ "អ្នកនឹងឃើញពេលវេលារាប់ថយក្រោយទៅកាន់ពេលវេលាដែលវានឹងបញ្ឈប់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ។"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
|
||||||
|
#~ "automatically start can be used as "
|
||||||
|
#~ "a dead man's switch**, where your "
|
||||||
|
#~ "service will be made public at a"
|
||||||
|
#~ " given time in the future if "
|
||||||
|
#~ "anything happens to you. If nothing "
|
||||||
|
#~ "happens to you, you can cancel the"
|
||||||
|
#~ " service before it's scheduled to "
|
||||||
|
#~ "start."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "**ការកំណត់ពេលវេលានៃសេវាកម្ម OnionShare "
|
||||||
|
#~ "ដើម្បីចាប់ផ្ដើមដោយស្វ័យប្រវត្តិ "
|
||||||
|
#~ "អាចត្រូវបានប្រើដូចជាកុងតាក់ស្វ័យប្រវត្តិដែរ** "
|
||||||
|
#~ "ដែលសេវាកម្មរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានធ្វើឱ្យជាសាធារណៈនៅពេលវេលាណាមួយនៅពេលអនាគត"
|
||||||
|
#~ " ប្រសិនបើមានអ្វីមួយកើតឡើងចំពោះអ្នក។ "
|
||||||
|
#~ "ប្រសិនបើគ្មានអ្វីកើតឡើងចំពោះអ្នកទេ "
|
||||||
|
#~ "នោះអ្នកនឹងអាចបញ្ឈប់សេវាកម្មនោះនៅមុនពេលដែលវាត្រូវបានកំណត់ពេលវេលាឱ្យចាប់ផ្ដើម។"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,22 +1,22 @@
|
||||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-23 17:08+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-23 17:08+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rasy Chum <rasychum@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Rasy Chum <rasychum@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
|
||||||
"Language: km\n"
|
"Language: km\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:2
|
#: ../../source/install.rst:2
|
||||||
msgid "Installation"
|
msgid "Installation"
|
||||||
|
@ -27,7 +27,9 @@ msgid "Windows or macOS"
|
||||||
msgstr "Windows ឬ macOS"
|
msgstr "Windows ឬ macOS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:7
|
#: ../../source/install.rst:7
|
||||||
msgid "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare website <https://onionshare.org/>`_."
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
|
||||||
|
"website <https://onionshare.org/>`_."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"អ្នកអាចទាញយក OnionShare សម្រាប់ Windows និង macOS ពីវែបសាយ `OnionShare "
|
"អ្នកអាចទាញយក OnionShare សម្រាប់ Windows និង macOS ពីវែបសាយ `OnionShare "
|
||||||
"<https://onionshare.org/>`_។"
|
"<https://onionshare.org/>`_។"
|
||||||
|
@ -37,33 +39,49 @@ msgid "Linux"
|
||||||
msgstr "Linux"
|
msgstr "Linux"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:14
|
#: ../../source/install.rst:14
|
||||||
msgid "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
|
||||||
|
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
|
||||||
|
" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
|
||||||
|
"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
|
||||||
|
"inside of a sandbox."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"មានវិធីជាច្រើនក្នុងការដំឡើង OnionShare សម្រាប់ Linux "
|
"មានវិធីជាច្រើនក្នុងការដំឡើង OnionShare សម្រាប់ Linux "
|
||||||
"ប៉ុន្តែវិធីត្រូវបានណែនាំគឺត្រូវប្រើកញ្ចប់ `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ "
|
"ប៉ុន្តែវិធីត្រូវបានណែនាំគឺត្រូវប្រើកញ្ចប់ `Flatpak "
|
||||||
"ឬកញ្ចប់ `Snap <https://snapcraft.io/>`_ ។ Flatpak និង Snap "
|
"<https://flatpak.org/>`_ ឬកញ្ចប់ `Snap <https://snapcraft.io/>`_ ។ "
|
||||||
"ធានាថាអ្នកនឹងប្រើកំណែថ្មីបំផុតជានិច្ច ហើយដំណើរការ OnionShare នៅខាងក្នុង "
|
"Flatpak និង Snap ធានាថាអ្នកនឹងប្រើកំណែថ្មីបំផុតជានិច្ច ហើយដំណើរការ "
|
||||||
"sandbox។"
|
"OnionShare នៅខាងក្នុង sandbox។"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:17
|
#: ../../source/install.rst:17
|
||||||
msgid "Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
|
||||||
|
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
|
||||||
|
"distributions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ដំណើរការរបស់ Snap ត្រូវបានភ្ជាប់មកជាមួយ Ubuntu ហើយ Fedora "
|
"ដំណើរការរបស់ Snap ត្រូវបានភ្ជាប់មកជាមួយ Ubuntu ហើយ Fedora "
|
||||||
"ដែលភ្ជាប់មកជាមួយដំណើរការរបស់ Flatpak ប៉ុន្តែអ្វីដែលអ្នកប្រើគឺអាស្រ័យលើអ្នក។ "
|
"ដែលភ្ជាប់មកជាមួយដំណើរការរបស់ Flatpak "
|
||||||
|
"ប៉ុន្តែអ្វីដែលអ្នកប្រើគឺអាស្រ័យលើអ្នក។ "
|
||||||
"ឧបករណ៍ទាំងពីរនេះដំណើរការនៅក្នុងប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ Linux ទាំងអស់។"
|
"ឧបករណ៍ទាំងពីរនេះដំណើរការនៅក្នុងប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ Linux ទាំងអស់។"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:19
|
#: ../../source/install.rst:19
|
||||||
msgid "**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
msgid ""
|
||||||
|
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
|
||||||
|
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"** ដំឡើង OnionShare ដោយប្រើ Flatpak**៖ https://flathub.org/apps/details/org."
|
"** ដំឡើង OnionShare ដោយប្រើ Flatpak**៖ "
|
||||||
"onionshare.OnionShare"
|
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:21
|
#: ../../source/install.rst:21
|
||||||
msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||||
msgstr "** ដំឡើង OnionShare ដោយប្រើ Snap **៖ https://snapcraft.io/onionshare"
|
msgstr "** ដំឡើង OnionShare ដោយប្រើ Snap **៖ https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:23
|
#: ../../source/install.rst:23
|
||||||
msgid "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
|
||||||
|
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"អ្នកក៏អាចទាញយក និងដំឡើងកញ្ចប់ ``.flatpak`` ឬ ``.snap`` PGP-signed ពី "
|
"អ្នកក៏អាចទាញយក និងដំឡើងកញ្ចប់ ``.flatpak`` ឬ ``.snap`` PGP-signed ពី "
|
||||||
"https://onionshare.org/dist/ ប្រសិនបើអ្នកចង់។"
|
"https://onionshare.org/dist/ ប្រសិនបើអ្នកចង់។"
|
||||||
|
@ -73,7 +91,11 @@ msgid "Command-line only"
|
||||||
msgstr "សម្រាប់តែ Command-line ប៉ុណ្ណោះ"
|
msgstr "សម្រាប់តែ Command-line ប៉ុណ្ណោះ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:30
|
#: ../../source/install.rst:30
|
||||||
msgid "You can install just the command line version of OnionShare on any operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more information."
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
|
||||||
|
"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
|
||||||
|
" more info."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"អ្នកអាចដំឡើងកំណែ command line របស់ OnionShare "
|
"អ្នកអាចដំឡើងកំណែ command line របស់ OnionShare "
|
||||||
"នៅលើប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការណាមួយដោយប្រើ Python package manager ``pip``។ "
|
"នៅលើប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការណាមួយដោយប្រើ Python package manager ``pip``។ "
|
||||||
|
@ -84,11 +106,16 @@ msgid "Verifying PGP signatures"
|
||||||
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខា PGP"
|
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខា PGP"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:37
|
#: ../../source/install.rst:37
|
||||||
msgid "You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries include operating system-specific signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
|
||||||
|
"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
|
||||||
|
" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
|
||||||
|
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
|
||||||
|
"rely on those alone if you'd like."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"អ្នកអាចផ្ទៀងផ្ទាត់ថា កញ្ចប់ដែលអ្នកទាញយកគឺស្របច្បាប់ "
|
"អ្នកអាចផ្ទៀងផ្ទាត់ថា កញ្ចប់ដែលអ្នកទាញយកគឺស្របច្បាប់ "
|
||||||
"និងមិនត្រូវបានរំខានដោយផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខា PGP របស់វា។ សម្រាប់ Windows និង "
|
"និងមិនត្រូវបានរំខានដោយផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខា PGP របស់វា។ សម្រាប់ Windows និង"
|
||||||
"macOS ជំហាននេះគឺជាជម្រើស និងផ្តល់នូវការការពារយ៉ាងស៊ីជម្រៅ៖ OnionShare "
|
" macOS ជំហាននេះគឺជាជម្រើស និងផ្តល់នូវការការពារយ៉ាងស៊ីជម្រៅ៖ OnionShare "
|
||||||
"binaries រួមបញ្ចូលហត្ថលេខាជាក់លាក់នៃប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ "
|
"binaries រួមបញ្ចូលហត្ថលេខាជាក់លាក់នៃប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ "
|
||||||
"ហើយអ្នកអាចពឹងផ្អែកលើវាតែមួយ ប្រសិនបើអ្នកចង់បាន។"
|
"ហើយអ្នកអាចពឹងផ្អែកលើវាតែមួយ ប្រសិនបើអ្នកចង់បាន។"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -97,66 +124,93 @@ msgid "Signing key"
|
||||||
msgstr "កូនសោចុះឈ្មោះ"
|
msgstr "កូនសោចុះឈ្មោះ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:43
|
#: ../../source/install.rst:43
|
||||||
msgid "Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
|
||||||
|
"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
|
||||||
|
" You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
|
||||||
|
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||||
|
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"កញ្ចប់ត្រូវបានចុះហត្ថលេខាដោយ Micah Lee ដែលជាអ្នកបង្កើតកម្មវិធីស្នូល "
|
"កញ្ចប់ត្រូវបានចុះហត្ថលេខាដោយ Micah Lee ដែលជាអ្នកបង្កើតកម្មវិធីស្នូល "
|
||||||
"ដោយប្រើសោសាធារណៈ PGP របស់គាត់ជាមួយនឹងស្នាមខ្ចៅដៃឌីជីថល "
|
"ដោយប្រើសោសាធារណៈ PGP របស់គាត់ជាមួយនឹងស្នាមខ្ចៅដៃឌីជីថល "
|
||||||
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``។ អ្នកអាចទាញយកកូនសោរបស់ Micah ពី "
|
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``។ អ្នកអាចទាញយកកូនសោរបស់ Micah"
|
||||||
"keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
|
" ពី keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||||
"927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_។"
|
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_។"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:45
|
#: ../../source/install.rst:46
|
||||||
msgid "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
msgid ""
|
||||||
|
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
|
||||||
|
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
|
||||||
|
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"អ្នកត្រូវតែដំឡើង GnuPG ដើម្បីផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខា។ សម្រាប់ macOS អ្នកគួរតែមាន "
|
"អ្នកត្រូវតែដំឡើង GnuPG ដើម្បីផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខា។ សម្រាប់ macOS "
|
||||||
"`GPGTools <https://gpgtools.org/>`_ ហើយសម្រាប់ Windows អ្នកប្រហែលជាចង់បាន `"
|
"អ្នកគួរតែមាន `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_ ហើយសម្រាប់ Windows "
|
||||||
"Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_។"
|
"អ្នកប្រហែលជាចង់បាន `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_។"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:48
|
#: ../../source/install.rst:49
|
||||||
msgid "Signatures"
|
msgid "Signatures"
|
||||||
msgstr "ហត្ថលេខា(ឌីជីថល)"
|
msgstr "ហត្ថលេខា(ឌីជីថល)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:50
|
#: ../../source/install.rst:51
|
||||||
msgid "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
|
||||||
|
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
|
||||||
|
"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
|
||||||
|
"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
|
||||||
|
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"អ្នកអាចស្វែងរកហត្ថលេខា (ជាឯកសារ ``.asc``) ក៏ដូចជា Windows, macOS, Flatpak, "
|
"អ្នកអាចស្វែងរកហត្ថលេខា (ជាឯកសារ ``.asc``) ក៏ដូចជា Windows, macOS, "
|
||||||
"Snap និងប្រភពរបស់កញ្ចប់នៅ https://onionshare.org/dist/ "
|
"Flatpak, Snap និងប្រភពរបស់កញ្ចប់នៅ https://onionshare.org/dist/ "
|
||||||
"នៅក្នុងថតឯកសារដែលមានឈ្មោះសម្រាប់កំណែនីមួយៗនៃ OnionShare។ "
|
"នៅក្នុងថតឯកសារដែលមានឈ្មោះសម្រាប់កំណែនីមួយៗនៃ OnionShare។ "
|
||||||
"អ្នកក៏អាចស្វែងរកកម្មវិធីទាំងនោះនៅលើ `ទំព័រចេញផ្សាយរបស់ GitHub <https://github"
|
"អ្នកក៏អាចស្វែងរកកម្មវិធីទាំងនោះនៅលើ `ទំព័រចេញផ្សាយរបស់ GitHub "
|
||||||
".com/micahflee/onionshare/releases>`_។"
|
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_។"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:54
|
#: ../../source/install.rst:55
|
||||||
msgid "Verifying"
|
msgid "Verifying"
|
||||||
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់"
|
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:56
|
#: ../../source/install.rst:57
|
||||||
msgid "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary for macOS in a terminal like this::"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
|
||||||
|
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
|
||||||
|
"binary for macOS in a terminal like this::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"នៅពេលដែលអ្នកបាននាំចូលកូនសោសាធារណៈរបស់ Micah ទៅក្នុង GnuPG keychain របស់អ្នក "
|
"នៅពេលដែលអ្នកបាននាំចូលកូនសោសាធារណៈរបស់ Micah ទៅក្នុង GnuPG keychain "
|
||||||
"សូមទាញយកប្រព័ន្ធគោលពីរ និងហត្ថលេខា ``.asc`` "
|
"របស់អ្នក សូមទាញយកប្រព័ន្ធគោលពីរ និងហត្ថលេខា ``.asc`` "
|
||||||
"អ្នកអាចផ្ទៀងផ្ទាត់ប្រព័ន្ធគោលពីរសម្រាប់ macOS នៅក្នុង terminal ដូចនេះ::"
|
"អ្នកអាចផ្ទៀងផ្ទាត់ប្រព័ន្ធគោលពីរសម្រាប់ macOS នៅក្នុង terminal ដូចនេះ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:60
|
#: ../../source/install.rst:61
|
||||||
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
|
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
|
||||||
msgstr "ឬសម្រាប់ Windows នៅក្នុង command-prompt ដូចនេះ::"
|
msgstr "ឬសម្រាប់ Windows នៅក្នុង command-prompt ដូចនេះ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:64
|
#: ../../source/install.rst:65
|
||||||
msgid "The expected output looks like this::"
|
msgid "The expected output looks like this::"
|
||||||
msgstr "លទ្ធផលរំពឹងទុកមើលទៅដូចនេះ::"
|
msgstr "លទ្ធផលរំពឹងទុកមើលទៅដូចនេះ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:76
|
#: ../../source/install.rst:77
|
||||||
msgid "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's PGP key.)"
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
|
||||||
|
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
|
||||||
|
"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
|
||||||
|
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
|
||||||
|
"Micah's (the core developer) PGP key.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ប្រសិនបើអ្នកមិនឃើញ ``ហត្ថលេខាល្អពី`` ទេ "
|
"ប្រសិនបើអ្នកមិនឃើញ ``ហត្ថលេខាល្អពី`` ទេ "
|
||||||
"វាអាចមានបញ្ហាជាមួយនឹងភាពត្រឹមត្រូវនៃឯកសារ (ហានិភ័យ ឬបើមិនដូច្នេះទេ) "
|
"វាអាចមានបញ្ហាជាមួយនឹងភាពត្រឹមត្រូវនៃឯកសារ (ហានិភ័យ ឬបើមិនដូច្នេះទេ) "
|
||||||
"ហើយអ្នកមិនគួរដំឡើងកញ្ចប់នោះទេ។ (``ការរំឭក៖`` ការដែលបានបង្ហាញខាងលើ "
|
"ហើយអ្នកមិនគួរដំឡើងកញ្ចប់នោះទេ។ (``ការរំឭក៖`` ការដែលបានបង្ហាញខាងលើ "
|
||||||
"មិនមែនជាបញ្ហាជាមួយកញ្ចប់នោះទេ វាគ្រាន់តែមានន័យថា អ្នកមិនបានកំណត់កម្រិតនៃ \"ក"
|
"មិនមែនជាបញ្ហាជាមួយកញ្ចប់នោះទេ វាគ្រាន់តែមានន័យថា អ្នកមិនបានកំណត់កម្រិតនៃ "
|
||||||
"ារជឿទុកចិត្ត\" នៃកូនសោ PGP របស់ Micah ទេ។)"
|
"\"ការជឿទុកចិត្ត\" នៃកូនសោ PGP របស់ Micah ទេ។)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:78
|
#: ../../source/install.rst:79
|
||||||
msgid "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ may be useful."
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
|
||||||
|
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
|
||||||
|
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
|
||||||
|
"signature/>`_ may be useful."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ប្រសិនបើអ្នកចង់ឈ្វេងយល់បន្ថែមអំពីការផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខា PGP "
|
"ប្រសិនបើអ្នកចង់ឈ្វេងយល់បន្ថែមអំពីការផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខា PGP "
|
||||||
"នោះការណែនាំសម្រាប់ `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/"
|
"នោះការណែនាំសម្រាប់ `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
|
||||||
"verifying-signatures/>`_ និង `Tor Project <https://support .torproject.org/"
|
"/verifying-signatures/>`_ និង `Tor Project <https://support "
|
||||||
"tbb/how-to-verify-signature/>`_ អាចមានប្រយោជន៍។"
|
".torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ អាចមានប្រយោជន៍។"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,22 +1,22 @@
|
||||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-24 10:02+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-24 10:02+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rasy Chum <rasychum@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Rasy Chum <rasychum@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
|
||||||
"Language: km\n"
|
"Language: km\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/security.rst:2
|
#: ../../source/security.rst:2
|
||||||
msgid "Security Design"
|
msgid "Security Design"
|
||||||
|
@ -25,7 +25,8 @@ msgstr "ការរៀបចំសន្ដិសុខ"
|
||||||
#: ../../source/security.rst:4
|
#: ../../source/security.rst:4
|
||||||
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
|
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"អាន:ref:`how_it_works` ជាមុនសិន ដើម្បីឈ្វេងយល់ពីរបៀបដែល OnionShare ដំណើរការ។"
|
"អាន:ref:`how_it_works` ជាមុនសិន ដើម្បីឈ្វេងយល់ពីរបៀបដែល OnionShare "
|
||||||
|
"ដំណើរការ។"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/security.rst:6
|
#: ../../source/security.rst:6
|
||||||
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
|
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
|
||||||
|
@ -36,75 +37,135 @@ msgid "What OnionShare protects against"
|
||||||
msgstr "អ្វីដែលគម្រោង OnionShare ការពារប្រឆាំងនឹង"
|
msgstr "អ្វីដែលគម្រោង OnionShare ការពារប្រឆាំងនឹង"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/security.rst:11
|
#: ../../source/security.rst:11
|
||||||
msgid "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
|
msgid ""
|
||||||
|
"**Third parties don't have access to anything that happens in "
|
||||||
|
"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
|
||||||
|
"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
|
||||||
|
"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
|
||||||
|
"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
|
||||||
|
" of having to trust the computers of others."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"**ភាគីទីបីមិនអាចចូលប្រើអ្វីដែលដំណើរការនៅក្នុង OnionShare បានទេ។** "
|
|
||||||
"ការប្រើប្រាស់ OnionShare "
|
|
||||||
"មានន័យថាផ្តល់សេវាបង្ហោះដោយផ្ទាល់នៅលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក។ "
|
|
||||||
"នៅពេលចែករំលែកឯកសារជាមួយ OnionShare "
|
|
||||||
"ឯកសារទាំងនោះមិនត្រូវបានផ្ទុកឡើងទៅម៉ាស៊ីនមេណាមួយឡើយ។ "
|
|
||||||
"ប្រសិនបើអ្នកបង្កើតបន្ទប់ឈែត OnionShare "
|
|
||||||
"កុំព្យូទ័ររបស់អ្នកដើរតួជាម៉ាស៊ីនមេសម្រាប់វាផងដែរ។ "
|
|
||||||
"នេះវាជៀសវាងទម្រង់ជំនាន់មុនដែលទុកចិត្តលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកដទៃ។"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/security.rst:13
|
#: ../../source/security.rst:17
|
||||||
msgid "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private key."
|
msgid ""
|
||||||
|
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
|
||||||
|
"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
|
||||||
|
"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't "
|
||||||
|
"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an "
|
||||||
|
"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor "
|
||||||
|
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
|
||||||
|
"the onion service's private key."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"**អ្នកលួចស្តាប់លើបណ្តាញមិនអាចឈ្លបយកការណ៍លើអ្វីដែលដំណើរការនៅក្នុង OnionShare "
|
"**អ្នកលួចស្តាប់លើបណ្តាញមិនអាចឈ្លបយកការណ៍លើអ្វីដែលដំណើរការនៅក្នុង "
|
||||||
"ក្នុងពេលសារឆ្លងកាត់នោះទេ។** ការតភ្ជាប់រវាងសេវាកម្ម Tor onion និងកម្មវិធីរុ"
|
"OnionShare ក្នុងពេលសារឆ្លងកាត់នោះទេ។** ការតភ្ជាប់រវាងសេវាកម្ម Tor onion "
|
||||||
"ករក Tor ត្រូវបានធ្វើកូដនីយកម្មទាំងសងខាង។ វាមានន័យថា "
|
"និងកម្មវិធីរុករក Tor ត្រូវបានធ្វើកូដនីយកម្មទាំងសងខាង។ វាមានន័យថា "
|
||||||
"អ្នកវាយប្រហារលើបណ្តាញមិនអាចលួចស្តាប់អ្វីទាំងអស់ លើកលែងតែចរាចរ Tor "
|
"អ្នកវាយប្រហារលើបណ្តាញមិនអាចលួចស្តាប់អ្វីទាំងអស់ លើកលែងតែចរាចរ Tor "
|
||||||
"ដែលបានធ្វើកូដនីយកម្ម។ "
|
"ដែលបានធ្វើកូដនីយកម្ម។ "
|
||||||
"ទោះបីជាអ្នកលួចស្តាប់គឺជាចំណុចជួបមានហានិភ័យដែលប្រើដើម្បីភ្ជាប់កម្មវិធីរុករក "
|
"ទោះបីជាអ្នកលួចស្តាប់គឺជាចំណុចជួបមានហានិភ័យដែលប្រើដើម្បីភ្ជាប់កម្មវិធីរុករក"
|
||||||
"Tor ជាមួយសេវាកម្ម onion របស់ OnionShare ក៏ដោយ "
|
" Tor ជាមួយសេវាកម្ម onion របស់ OnionShare ក៏ដោយ "
|
||||||
"ក៏ចរាចរណ៍ទិន្នន័យត្រូវបានធ្វើកូដនីយកម្មដោយប្រើកូនសោសម្ងាត់របស់សេវាកម្ម onion។"
|
"ក៏ចរាចរណ៍ទិន្នន័យត្រូវបានធ្វើកូដនីយកម្មដោយប្រើកូនសោសម្ងាត់របស់សេវាកម្ម "
|
||||||
|
"onion។"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/security.rst:15
|
#: ../../source/security.rst:23
|
||||||
msgid "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the OnionShare user."
|
msgid ""
|
||||||
|
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
|
||||||
|
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
|
||||||
|
" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
|
||||||
|
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
|
||||||
|
"identity of the OnionShare user."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"**អនាមិកភាពនៃអ្នកប្រើប្រាស់ OnionShare ត្រូវបានការពារដោយ Tor។** OnionShare "
|
"**អនាមិកភាពនៃអ្នកប្រើប្រាស់ OnionShare ត្រូវបានការពារដោយ Tor។** "
|
||||||
"និងកម្មវិធីរុករក Tor ការពារភាពអនាមិករបស់អ្នកប្រើប្រាស់។ ដរាបណាអ្នកប្រើប្រាស់ "
|
"OnionShare និងកម្មវិធីរុករក Tor ការពារភាពអនាមិករបស់អ្នកប្រើប្រាស់។ "
|
||||||
"OnionShare អនាមិក នោះទំនាក់ទំនងអាសយដ្ឋាន OnionShare "
|
"ដរាបណាអ្នកប្រើប្រាស់ OnionShare អនាមិក នោះទំនាក់ទំនងអាសយដ្ឋាន OnionShare "
|
||||||
"ជាមួយអ្នកប្រើប្រាស់កម្មវិធីរុករក Tor នោះអ្នកប្រើប្រាស់កម្មវិធីរុករក Tor "
|
"ជាមួយអ្នកប្រើប្រាស់កម្មវិធីរុករក Tor នោះអ្នកប្រើប្រាស់កម្មវិធីរុករក Tor "
|
||||||
"និងអ្នកលួចស្តាប់មិនអាចដឹងអត្តសញ្ញាណរបស់អ្នកប្រើ OnionShare បានទេ។"
|
"និងអ្នកលួចស្តាប់មិនអាចដឹងអត្តសញ្ញាណរបស់អ្នកប្រើ OnionShare បានទេ។"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/security.rst:17
|
#: ../../source/security.rst:28
|
||||||
msgid "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to guess the private key used for client authentication in order to access it (unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
|
||||||
|
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
||||||
|
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
|
||||||
|
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
|
||||||
|
"client authentication must be guessed (unless the service is already made"
|
||||||
|
" public by turning off the private key -- see "
|
||||||
|
":ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"**ប្រសិនបើអ្នកវាយប្រហារឈ្វេងយល់អំពីសេវាកម្ម onion "
|
"**ប្រសិនបើអ្នកវាយប្រហារឈ្វេងយល់អំពីសេវាកម្ម onion "
|
||||||
"ក៏ពួគេនៅតែមិនអាចចូលប្រើអ្វីបានដែរ។** ការវាយប្រហារទុកមុនប្រឆាំងនឹងបណ្តាញ Tor "
|
"ក៏ពួគេនៅតែមិនអាចចូលប្រើអ្វីបានដែរ។** ការវាយប្រហារទុកមុនប្រឆាំងនឹងបណ្តាញ "
|
||||||
"ដើម្បីទាញយកសេវាកម្ម onion បានអនុញ្ញាតឱ្យអ្នកវាយប្រហាររកឃើញអាសយដ្ឋាន ``."
|
"Tor ដើម្បីទាញយកសេវាកម្ម onion បានអនុញ្ញាតឱ្យអ្នកវាយប្រហាររកឃើញអាសយដ្ឋាន "
|
||||||
"onion`` ឯកជន។ ប្រសិនបើការវាយប្រហាររកឃើញអាសយដ្ឋាន OnionShare ឯកជន "
|
"``.onion`` ឯកជន។ ប្រសិនបើការវាយប្រហាររកឃើញអាសយដ្ឋាន OnionShare ឯកជន "
|
||||||
"នោះពួកគេក៏នឹងត្រូវទាយកូនសោសម្ងាត់ដែលប្រើសម្រាប់ការផ្ទៀងផ្ទាត់អ្នកប្រើប្រាស់ "
|
"នោះពួកគេក៏នឹងត្រូវទាយកូនសោសម្ងាត់ដែលប្រើសម្រាប់ការផ្ទៀងផ្ទាត់អ្នកប្រើប្រាស់"
|
||||||
"ដើម្បីចូលប្រើវា (លុះត្រាតែអ្នកប្រើប្រាស់ OnionShare "
|
" ដើម្បីចូលប្រើវា (លុះត្រាតែអ្នកប្រើប្រាស់ OnionShare "
|
||||||
"ជ្រើសរើសធ្វើឱ្យសេវាកម្មរបស់ពួកគេជាសាធារណៈ ដោយការបិទកូនសោសម្ងាត់ -- សូមមើល "
|
"ជ្រើសរើសធ្វើឱ្យសេវាកម្មរបស់ពួកគេជាសាធារណៈ ដោយការបិទកូនសោសម្ងាត់ -- សូមមើល"
|
||||||
":ref:` turn_off_private_key`)។"
|
" :ref:` turn_off_private_key`)។"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/security.rst:20
|
#: ../../source/security.rst:33
|
||||||
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
||||||
msgstr "អ្វីដែល OnionShare មិនការពារ"
|
msgstr "អ្វីដែល OnionShare មិនការពារ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/security.rst:22
|
#: ../../source/security.rst:35
|
||||||
msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure.** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
|
||||||
|
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
|
||||||
|
"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
|
||||||
|
"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
|
||||||
|
"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
|
||||||
|
"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
|
||||||
|
"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
|
||||||
|
"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
|
||||||
|
"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
|
||||||
|
"something that isn't secret."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"**ការប្រាស្រ័យទាក់ទងអាសយដ្ឋាន OnionShare និងកូនសោសម្ងាត់ "
|
"**ការប្រាស្រ័យទាក់ទងអាសយដ្ឋាន OnionShare និងកូនសោសម្ងាត់ "
|
||||||
"ប្រហែលជាមិនមានសុវត្ថិភាពទេ។** ការទំនាក់ទំនងទៅកាន់អាសយដ្ឋាន OnionShare "
|
"ប្រហែលជាមិនមានសុវត្ថិភាពទេ។** ការទំនាក់ទំនងទៅកាន់អាសយដ្ឋាន OnionShare "
|
||||||
"ទៅកាន់មនុស្ស គឺជាការទទួលខុសត្រូវរបស់អ្នកប្រើប្រាស់ OnionShare។ "
|
"ទៅកាន់មនុស្ស គឺជាការទទួលខុសត្រូវរបស់អ្នកប្រើប្រាស់ OnionShare។ "
|
||||||
"បើសិនការផ្ញើគ្មានសុវត្ថិភាព "
|
"បើសិនការផ្ញើគ្មានសុវត្ថិភាព "
|
||||||
"(ដូចជាតាមរយៈសារអ៉ីមែលដែលបានលួចតាមដានដោយអ្នកវាយប្រហារ) អ្នកលួចស្តាប់អាចដឹងថា "
|
"(ដូចជាតាមរយៈសារអ៉ីមែលដែលបានលួចតាមដានដោយអ្នកវាយប្រហារ) "
|
||||||
"OnionShare កំពុងត្រូវបានប្រើប្រាស់ ។ ប្រសិនបើអ្នកលួចស្តាប់ "
|
"អ្នកលួចស្តាប់អាចដឹងថា OnionShare កំពុងត្រូវបានប្រើប្រាស់ ។ "
|
||||||
"ផ្ទុកឡើងអាសយដ្ឋាននៅក្នុងកម្មវិធីរុករក Tor ខណៈដែលការទំនាក់ទំនងនៅតែមានដំណើរការ "
|
"ប្រសិនបើអ្នកលួចស្តាប់ ផ្ទុកឡើងអាសយដ្ឋាននៅក្នុងកម្មវិធីរុករក Tor "
|
||||||
"ពួកគេអាចចូលប្រើវាបាន។ ដើម្បីជៀសវាងបញ្ហានេះ "
|
"ខណៈដែលការទំនាក់ទំនងនៅតែមានដំណើរការ ពួកគេអាចចូលប្រើវាបាន។ "
|
||||||
|
"ដើម្បីជៀសវាងបញ្ហានេះ "
|
||||||
"អាសយដ្ឋានត្រូវទាក់ទងដោយសុវត្ថិភាពតាមរយៈសារអ៉ីមែលដែលបានធ្វើកូដនីយកម្ម "
|
"អាសយដ្ឋានត្រូវទាក់ទងដោយសុវត្ថិភាពតាមរយៈសារអ៉ីមែលដែលបានធ្វើកូដនីយកម្ម "
|
||||||
"(ប្រហែលជាមួយនឹងការបើកមុខងារលុបសារ) ឬដោយបុគ្គល។ "
|
"(ប្រហែលជាមួយនឹងការបើកមុខងារលុបសារ) ឬដោយបុគ្គល។ "
|
||||||
"នេះមិនមែនជាការចាំបាច់ទេនៅពេលប្រើ OnionShare "
|
"នេះមិនមែនជាការចាំបាច់ទេនៅពេលប្រើ OnionShare "
|
||||||
"សម្រាប់អ្វីដែលមិនមែនជាការណ៍សម្ងាត់។"
|
"សម្រាប់អ្វីដែលមិនមែនជាការណ៍សម្ងាត់។"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/security.rst:24
|
#: ../../source/security.rst:42
|
||||||
msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
|
||||||
|
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
|
||||||
|
"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
|
||||||
|
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
|
||||||
|
" unless anonymity is a goal."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"**ការប្រាស្រ័យទាក់ទងជាមួយអាសយដ្ឋាន OnionShare និងកូនសោសម្ងាត់ អាចមិនអនាមិក។**"
|
"**ការប្រាស្រ័យទាក់ទងជាមួយអាសយដ្ឋាន OnionShare និងកូនសោសម្ងាត់ "
|
||||||
" ការប្រុងប្រយ័ត្នបន្ថែម ត្រូវតែធ្វើដើម្បីធានាថាអាសយដ្ឋាន OnionShare "
|
"អាចមិនអនាមិក។** ការប្រុងប្រយ័ត្នបន្ថែម ត្រូវតែធ្វើដើម្បីធានាថាអាសយដ្ឋាន "
|
||||||
"ត្រូវបានទាក់ទងដោយអនាមិក។ អ៉ីមែល ឬគណនីឈែតថ្មី ដែលចូលប្រើបានតែលើ Tor ប៉ុណ្ណោះ "
|
"OnionShare ត្រូវបានទាក់ទងដោយអនាមិក។ អ៉ីមែល ឬគណនីឈែតថ្មី ដែលចូលប្រើបានតែលើ"
|
||||||
"អាចត្រូវបានប្រើដើម្បីចែករំលែកអាសយដ្ឋាន។ វាមិនចាំបាច់ទេ "
|
" Tor ប៉ុណ្ណោះ អាចត្រូវបានប្រើដើម្បីចែករំលែកអាសយដ្ឋាន។ វាមិនចាំបាច់ទេ "
|
||||||
"លុះត្រាតែការប្រើប្រាស់របស់យើងមានគោលបំណងជាអនាមិក។"
|
"លុះត្រាតែការប្រើប្រាស់របស់យើងមានគោលបំណងជាអនាមិក។"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "**Third parties don't have access to "
|
||||||
|
#~ "anything that happens in OnionShare.** "
|
||||||
|
#~ "Using OnionShare means hosting services "
|
||||||
|
#~ "directly on your computer. When sharing"
|
||||||
|
#~ " files with OnionShare, they are not"
|
||||||
|
#~ " uploaded to any server. If you "
|
||||||
|
#~ "make an OnionShare chat room, your "
|
||||||
|
#~ "computer acts as a server for that"
|
||||||
|
#~ " too. This avoids the traditional "
|
||||||
|
#~ "model of having to trust the "
|
||||||
|
#~ "computers of others."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "**ភាគីទីបីមិនអាចចូលប្រើអ្វីដែលដំណើរការនៅក្នុង OnionShare "
|
||||||
|
#~ "បានទេ។** ការប្រើប្រាស់ OnionShare "
|
||||||
|
#~ "មានន័យថាផ្តល់សេវាបង្ហោះដោយផ្ទាល់នៅលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក។ "
|
||||||
|
#~ "នៅពេលចែករំលែកឯកសារជាមួយ OnionShare "
|
||||||
|
#~ "ឯកសារទាំងនោះមិនត្រូវបានផ្ទុកឡើងទៅម៉ាស៊ីនមេណាមួយឡើយ។ "
|
||||||
|
#~ "ប្រសិនបើអ្នកបង្កើតបន្ទប់ឈែត OnionShare "
|
||||||
|
#~ "កុំព្យូទ័ររបស់អ្នកដើរតួជាម៉ាស៊ីនមេសម្រាប់វាផងដែរ។ "
|
||||||
|
#~ "នេះវាជៀសវាងទម្រង់ជំនាន់មុនដែលទុកចិត្តលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកដទៃ។"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,229 +1,483 @@
|
||||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-23 08:57+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-23 08:57+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rasy Chum <rasychum@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Rasy Chum <rasychum@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
|
||||||
"Language: km\n"
|
"Language: km\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:2
|
#: ../../source/tor.rst:2
|
||||||
msgid "Connecting to Tor"
|
msgid "Connecting to Tor"
|
||||||
msgstr "កំពុងភ្ជាប់ទៅ Tor"
|
msgstr "កំពុងភ្ជាប់ទៅ Tor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:4
|
#: ../../source/tor.rst:4
|
||||||
msgid "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
|
msgid ""
|
||||||
|
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
|
||||||
|
"to the Tor network."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ជ្រើសរើសវិធីដើម្បីភ្ជាប់ OnionShare ទៅ Tor ដោយចុចលើរូបតំណាង Tor onion "
|
|
||||||
"នៅខាងស្តាំផ្នែកខាងក្រោមនៃ window OnionShare ដើម្បីបើកផ្ទាំងការកំណត់ Tor។"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:9
|
#: ../../source/tor.rst:8
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
|
||||||
|
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
|
||||||
|
" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
|
||||||
|
"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
|
||||||
|
"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
|
||||||
|
"the \"Network Settings\" button."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:11
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
|
||||||
|
"there are no problems with your network, including any attempts to block "
|
||||||
|
"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
|
||||||
|
"time."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:13
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
|
||||||
|
"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:16
|
||||||
|
msgid "Automatic censorship circumvention"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
|
||||||
|
"might be because Tor is censored in your country or on your local "
|
||||||
|
"network."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||||
|
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:22
|
||||||
|
msgid "Try again without a bridge"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:23
|
||||||
|
msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:24
|
||||||
|
msgid "Manually select my country for bridge settings"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:28
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
|
||||||
|
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
|
||||||
|
"censorship."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:30
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
|
||||||
|
"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
|
||||||
|
" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
|
||||||
|
"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
|
||||||
|
"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
|
||||||
|
"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
|
||||||
|
"will temporarily use the `Meek "
|
||||||
|
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
|
||||||
|
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
|
||||||
|
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
|
||||||
|
"trying to find a way to connect to Tor."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:36
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
|
||||||
|
" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
|
||||||
|
"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
|
||||||
|
"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
|
||||||
|
"automatically find bridges that suit your location."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:41
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
|
||||||
|
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
|
||||||
|
"specified."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||||
|
msgid "How automatic censorship circumvention works"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:48
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
|
||||||
|
"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
|
||||||
|
" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
|
||||||
|
" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
|
||||||
|
"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
|
||||||
|
"to use the obfs4 built-in bridges."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
|
||||||
|
"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
|
||||||
|
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:54
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
|
||||||
|
" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
|
||||||
|
"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
|
||||||
|
"limited only to making one or two requests to the Censorship "
|
||||||
|
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
|
||||||
|
" happen over the Tor network."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:56
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
|
||||||
|
"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
|
||||||
|
"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
|
||||||
|
"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
||||||
|
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:59
|
||||||
|
msgid "Manually configure Tor settings"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
|
||||||
|
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
|
||||||
|
"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
|
||||||
|
" that appears."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:65
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
|
||||||
|
"Tor:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:68
|
||||||
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
||||||
msgstr "ប្រើកម្មវិធី Tor ដែលបានដំឡើងរួចក្នុង OnionShare"
|
msgstr "ប្រើកម្មវិធី Tor ដែលបានដំឡើងរួចក្នុង OnionShare"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:11
|
#: ../../source/tor.rst:70
|
||||||
msgid "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
msgid ""
|
||||||
|
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
|
||||||
|
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"នេះគឺជាលំនាំដើម សាមញ្ញបំផុត និងគួរឱ្យទុកចិត្តបំផុតដែល OnionShare ភ្ជាប់ទៅ "
|
"នេះគឺជាលំនាំដើម សាមញ្ញបំផុត និងគួរឱ្យទុកចិត្តបំផុតដែល OnionShare ភ្ជាប់ទៅ"
|
||||||
"Tor ។ ហេតុផលនេះហើយដែលវាត្រូវបានណែនាំសម្រាប់អ្នកប្រើប្រាស់ភាគច្រើន។"
|
" Tor ។ ហេតុផលនេះហើយដែលវាត្រូវបានណែនាំសម្រាប់អ្នកប្រើប្រាស់ភាគច្រើន។"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:14
|
#: ../../source/tor.rst:73
|
||||||
msgid "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the system ``tor`` on their own."
|
msgid ""
|
||||||
|
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
|
||||||
|
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
|
||||||
|
"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
|
||||||
|
"Browser or the system ``tor`` on their own."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"នៅពេលអ្នកបើក OnionShare វាចាប់ផ្តើមដំណើរការ ``tor`` "
|
"នៅពេលអ្នកបើក OnionShare វាចាប់ផ្តើមដំណើរការ ``tor`` "
|
||||||
"ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរួចហើយនៅខាងក្នុងកម្មវិធីសម្រាប់ OnionShare "
|
"ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរួចហើយនៅខាងក្នុងកម្មវិធីសម្រាប់ OnionShare "
|
||||||
"ដើម្បីប្រើប្រាស់។ វាមិនជ្រៀតជ្រែកជាមួយដំណើរការ ``tor`` "
|
"ដើម្បីប្រើប្រាស់។ វាមិនជ្រៀតជ្រែកជាមួយដំណើរការ ``tor`` "
|
||||||
"ផ្សេងទៀតនៅលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកទេ ដូច្នេះអ្នកអាចប្រើកម្មវិធីរុករក Tor ឬប្រព័ន្"
|
"ផ្សេងទៀតនៅលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកទេ ដូច្នេះអ្នកអាចប្រើកម្មវិធីរុករក Tor "
|
||||||
"ធ ``tor`` ដោយខ្លួនឯង។"
|
"ឬប្រព័ន្ធ ``tor`` ដោយខ្លួនឯង។"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
#: ../../source/tor.rst:76
|
||||||
msgid "Getting Around Censorship"
|
msgid "**Using bridges**"
|
||||||
msgstr "ដំណោះស្រាយជុំវិញការរឹតត្បិត"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
|
||||||
msgid "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ប្រសិនបើការចូលប្រើអ៊ីនធឺណិតរបស់អ្នកត្រូវបានរឹតត្បិត "
|
|
||||||
"នោះអ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ OnionShare ដើម្បីភ្ជាប់ទៅបណ្តាញ Tor ដោយប្រើ `Tor "
|
|
||||||
"Bridges <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_ ។ ប្រសិនបើ OnionShare "
|
|
||||||
"ភ្ជាប់ទៅ Tor ដោយគ្មាន bridge អ្នកមិនចាំបាច់ប្រើ bridge ទេ។"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:22
|
#: ../../source/tor.rst:78
|
||||||
msgid "To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
|
||||||
|
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ដើម្បីប្រើ bridge សូមបើកផ្ទាំងការកំណត់ Tor ។ អ្នកត្រូវតែជ្រើសរើស \"ប"
|
"ដើម្បីប្រើ bridge សូមបើកផ្ទាំងការកំណត់ Tor ។ អ្នកត្រូវតែជ្រើសរើស "
|
||||||
"្រើកម្មវិធី Tor ដែលបានដំឡើងរួចនៅក្នុង OnionShare\" ហើយធីកប្រអប់ធីក \"ប្រើ "
|
"\"ប្រើកម្មវិធី Tor ដែលបានដំឡើងរួចនៅក្នុង OnionShare\" ហើយធីកប្រអប់ធីក "
|
||||||
"bridge\" ។"
|
"\"ប្រើ bridge\" ។"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:25
|
#: ../../source/tor.rst:80
|
||||||
msgid "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is recommended over using `meek-azure`."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
|
||||||
|
"is recommended over using `meek-azure`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"សាកល្បងប្រើ bridge ដែលបានដំឡើងរួចជាមុនសិន។ ការប្រើប្រាស់ bridge 'obfs4' ឬ "
|
"សាកល្បងប្រើ bridge ដែលបានដំឡើងរួចជាមុនសិន។ ការប្រើប្រាស់ bridge 'obfs4' ឬ"
|
||||||
"'snowflake' ត្រូវបានណែនាំឱ្យប្រើ 'meek-azure' ។"
|
" 'snowflake' ត្រូវបានណែនាំឱ្យប្រើ 'meek-azure' ។"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:29
|
#: ../../source/tor.rst:84
|
||||||
msgid "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block access to Tor bridges.)"
|
msgid ""
|
||||||
|
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
|
||||||
|
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
|
||||||
|
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
|
||||||
|
"access to Tor bridges.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ប្រសិនបើការប្រើប្រាស់ bridge ដែលភ្ជាប់មកជាមួយមិនដំណើរការ អ្នកអាចស្នើសុំ "
|
"ប្រសិនបើការប្រើប្រាស់ bridge ដែលភ្ជាប់មកជាមួយមិនដំណើរការ អ្នកអាចស្នើសុំ "
|
||||||
"bridge ពី torproject.org ។ អ្នកនឹងត្រូវដោះស្រាយ CAPTCHA ដើម្បីស្នើសុំ bridge។"
|
"bridge ពី torproject.org ។ អ្នកនឹងត្រូវដោះស្រាយ CAPTCHA ដើម្បីស្នើសុំ "
|
||||||
" (នេះធ្វើឱ្យវាកាន់តែលំបាកសម្រាប់រដ្ឋាភិបាល ឬ ISP "
|
"bridge។ (នេះធ្វើឱ្យវាកាន់តែលំបាកសម្រាប់រដ្ឋាភិបាល ឬ ISP "
|
||||||
"ក្នុងការរាំងខ្ទប់ការចូលទៅកាន់ Tor Bridges ។ )"
|
"ក្នុងការរាំងខ្ទប់ការចូលទៅកាន់ Tor Bridges ។ )"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:33
|
#: ../../source/tor.rst:88
|
||||||
msgid "You also have the option of using a bridge that you learned about from a trusted source."
|
msgid ""
|
||||||
|
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
||||||
|
"trusted source."
|
||||||
msgstr "អ្នកក៏មានជម្រើសក្នុងការប្រើ bridge ដែលអ្នកបានរៀនពីប្រភពដែលទុកចិត្ត។"
|
msgstr "អ្នកក៏មានជម្រើសក្នុងការប្រើ bridge ដែលអ្នកបានរៀនពីប្រភពដែលទុកចិត្ត។"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:36
|
#: ../../source/tor.rst:91
|
||||||
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
||||||
msgstr "ព្យាយាមកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដោយស្វ័យប្រវត្តិជាមួយកម្មវិធីរុករក Tor"
|
msgstr "ព្យាយាមកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដោយស្វ័យប្រវត្តិជាមួយកម្មវិធីរុករក Tor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:38
|
#: ../../source/tor.rst:93
|
||||||
msgid "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare for this to work."
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
|
||||||
|
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
|
||||||
|
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
|
||||||
|
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ប្រសិនបើអ្នកបានទាញយកកម្មវិធីរុករក Tor <https://www.torproject.org>`_ "
|
"ប្រសិនបើអ្នកបានទាញយកកម្មវិធីរុករក Tor <https://www.torproject.org>`_ "
|
||||||
"ហើយមិនចង់ឱ្យដំណើរការ ``tor`` ពីរដំណាលគ្នា អ្នកអាចប្រើដំណើរការ ``tor`` "
|
"ហើយមិនចង់ឱ្យដំណើរការ ``tor`` ពីរដំណាលគ្នា អ្នកអាចប្រើដំណើរការ ``tor`` "
|
||||||
"ពីកម្មវិធីរុករ Tor។ សូមចងចាំថា អ្នកត្រូវរបើកកម្មវិធីរុករក Tor ខាងក្នុង "
|
"ពីកម្មវិធីរុករ Tor។ សូមចងចាំថា អ្នកត្រូវរបើកកម្មវិធីរុករក Tor ខាងក្នុង "
|
||||||
"ខណៈដែលអ្នកកំពុងប្រើ OnionShare ដើម្បីឱ្យវាដំណើរការ។"
|
"ខណៈដែលអ្នកកំពុងប្រើ OnionShare ដើម្បីឱ្យវាដំណើរការ។"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:42
|
#: ../../source/tor.rst:97
|
||||||
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
||||||
msgstr "ការប្រើប្រាស់ប្រព័ន្ធ ''tor'' នៅក្នុង Windows"
|
msgstr "ការប្រើប្រាស់ប្រព័ន្ធ ''tor'' នៅក្នុង Windows"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:44
|
#: ../../source/tor.rst:99
|
||||||
msgid "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do stuff as an administrator."
|
msgid ""
|
||||||
|
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
||||||
|
" do stuff as an administrator."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"នេះគឺកម្រិតខ្ពស់គួរសម។ អ្នកនឹងត្រូវដឹងពីរបៀបកែសម្រួលឯកសារអត្ថបទធម្មតា "
|
"នេះគឺកម្រិតខ្ពស់គួរសម។ អ្នកនឹងត្រូវដឹងពីរបៀបកែសម្រួលឯកសារអត្ថបទធម្មតា "
|
||||||
"និងធ្វើអ្វីៗក្នុងនាមជាអ្នកគ្រប់គ្រង។"
|
"និងធ្វើអ្វីៗក្នុងនាមជាអ្នកគ្រប់គ្រង។"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
#: ../../source/tor.rst:101
|
||||||
msgid "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
|
||||||
|
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
|
||||||
|
" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
|
||||||
|
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ទាញយក Tor Windows Expert Bundle `ពី <https://www.torproject.org/download/tor/"
|
"ទាញយក Tor Windows Expert Bundle `ពី "
|
||||||
">`_ ។ ពន្លាឯកសារដែលបានបង្ហាប់ ហើយចម្លងថតឯកសារដែលបានស្រង់ចេញទៅកាន់ ``C:"
|
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_ ។ ពន្លាឯកសារដែលបានបង្ហាប់ "
|
||||||
"\\Program Files (x86)\\`` ប្តូរឈ្មោះថតឯកសារដែលបានស្រង់ចេញជាមួយ ``Data`` និង "
|
"ហើយចម្លងថតឯកសារដែលបានស្រង់ចេញទៅកាន់ ``C:\\Program Files (x86)\\`` "
|
||||||
"``Tor`` នៅក្នុងវាទៅជា ``tor-win32`` ។"
|
"ប្តូរឈ្មោះថតឯកសារដែលបានស្រង់ចេញជាមួយ ``Data`` និង ``Tor`` នៅក្នុងវាទៅជា "
|
||||||
|
"``tor-win32`` ។"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
#: ../../source/tor.rst:105
|
||||||
msgid "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of your password. For example::"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
||||||
|
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
||||||
|
"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
|
||||||
|
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
|
||||||
|
"your password. For example::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"បង្កើតពាក្យសម្ងាត់ច្រកត្រួតពិនិត្យ។ (ការប្រើ 7 ពាក្យក្នុងលំដាប់មួយដូចជា ``"
|
"បង្កើតពាក្យសម្ងាត់ច្រកត្រួតពិនិត្យ។ (ការប្រើ 7 ពាក្យក្នុងលំដាប់មួយដូចជា "
|
||||||
"comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` "
|
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` "
|
||||||
"គឺជាគំនិតដ៏ល្អសម្រាប់ពាក្យសម្ងាត់។) ឥឡូវបើកcommand prompt (``cmd``) ជា "
|
"គឺជាគំនិតដ៏ល្អសម្រាប់ពាក្យសម្ងាត់។) ឥឡូវបើកcommand prompt (``cmd``) ជា "
|
||||||
"administrator ហើយប្រើ ``tor.exe --hash-password`` ដើម្បីបង្កើត hash "
|
"administrator ហើយប្រើ ``tor.exe --hash-password`` ដើម្បីបង្កើត hash "
|
||||||
"នៃពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នក។ ឧទាហរណ៍::"
|
"នៃពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នក។ ឧទាហរណ៍::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:57
|
#: ../../source/tor.rst:112
|
||||||
msgid "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can ignore). In the case of the above example, it is ``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
msgid ""
|
||||||
|
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
|
||||||
|
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||||
|
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"លទ្ធផល hashed password ដែលត្រូវបានប្រើ "
|
"លទ្ធផល hashed password ដែលត្រូវបានប្រើ "
|
||||||
"ត្រូវបានបង្ហាញបន្ទាប់ពីការព្រមានមួយចំនួន (ដែលអ្នកអាចមិនអើពើបាន)។"
|
"ត្រូវបានបង្ហាញបន្ទាប់ពីការព្រមានមួយចំនួន "
|
||||||
" ក្នុងករណីឧទាហរណ៍ខាងលើ វាគឺ "
|
"(ដែលអ្នកអាចមិនអើពើបាន)។ ក្នុងករណីឧទាហរណ៍ខាងលើ វាគឺ "
|
||||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``។"
|
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``។"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:59
|
#: ../../source/tor.rst:114
|
||||||
msgid "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the ``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
||||||
|
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||||||
|
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ឥឡូវបង្កើតឯកសារថ្មីមួយនៅ ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
|
"ឥឡូវបង្កើតឯកសារថ្មីមួយនៅ ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
|
||||||
"ហើយដាក់លទ្ធផល hashed password របស់អ្នកនៅក្នុងវា ដោយជំនួស "
|
"ហើយដាក់លទ្ធផល hashed password របស់អ្នកនៅក្នុងវា ដោយជំនួស "
|
||||||
"``HashedControlPassword`` ជាមួយនឹងឯកសារដែលអ្នកទើបតែបង្កើត::"
|
"``HashedControlPassword`` ជាមួយនឹងឯកសារដែលអ្នកទើបតែបង្កើត::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:64
|
#: ../../source/tor.rst:119
|
||||||
msgid "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
|
msgid ""
|
||||||
|
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
|
||||||
|
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
|
||||||
|
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
|
||||||
|
"this::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"នៅក្នុងប្រអប់បញ្ចូលពាក្យបញ្ជារបស់អ្នកគ្រប់គ្រង សូមដំឡើង ``tor`` "
|
"នៅក្នុងប្រអប់បញ្ចូលពាក្យបញ្ជារបស់អ្នកគ្រប់គ្រង សូមដំឡើង ``tor`` "
|
||||||
"ជាសេវាកម្មដោយប្រើឯកសារ ``torrc`` ដែលអ្នកទើបតែបង្កើត (ដូចដែលបានរៀបរាប់នៅក្នុង "
|
"ជាសេវាកម្មដោយប្រើឯកសារ ``torrc`` ដែលអ្នកទើបតែបង្កើត "
|
||||||
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html .en#NTService>`_). ដូចនេះ::"
|
"(ដូចដែលបានរៀបរាប់នៅក្នុង `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html "
|
||||||
|
".en#NTService>`_). ដូចនេះ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:68
|
#: ../../source/tor.rst:123
|
||||||
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
||||||
msgstr "ឥឡូវនេះ អ្នកកំពុងដំណើរការប្រព័ន្ធ `tor`` នៅក្នុង Windows!"
|
msgstr "ឥឡូវនេះ អ្នកកំពុងដំណើរការប្រព័ន្ធ `tor`` នៅក្នុង Windows!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:70
|
#: ../../source/tor.rst:125
|
||||||
msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
||||||
|
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||||
|
"\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
|
||||||
|
" and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
|
||||||
|
"\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
|
||||||
|
" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
|
||||||
|
"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"បើក OnionShare ហើយចុចលើរូបតំណាង \"⚙\" នៅខាងក្នុង។ នៅខាងក្រោម \"តើ OnionShare "
|
"បើក OnionShare ហើយចុចលើរូបតំណាង \"⚙\" នៅខាងក្នុង។ នៅខាងក្រោម \"តើ "
|
||||||
"គួរភ្ជាប់ទៅ Tor យ៉ាងដូចម្តេច?\" សូមជ្រើសរើស \"ភ្ជាប់ដោយប្រើច្រកត្រួតពិនិត្យ\""
|
"OnionShare គួរភ្ជាប់ទៅ Tor យ៉ាងដូចម្តេច?\" សូមជ្រើសរើស "
|
||||||
" ហើយកំណត់ \"ច្រកត្រួតពិនិត្យ\" ទៅ ``127.0.0.1`` និង \"ច្រក\" ទៅ ``9051``។ "
|
"\"ភ្ជាប់ដោយប្រើច្រកត្រួតពិនិត្យ\" ហើយកំណត់ \"ច្រកត្រួតពិនិត្យ\" ទៅ "
|
||||||
"នៅខាងក្រោម \"យថាភូតកម្ម Tor\" សូមជ្រើសរើស \"ពាក្យសម្ងាត់\" "
|
"``127.0.0.1`` និង \"ច្រក\" ទៅ ``9051``។ នៅខាងក្រោម \"យថាភូតកម្ម Tor\" "
|
||||||
"ហើយកំណត់ពាក្យសម្ងាត់ទៅច្រកត្រួតពិនិត្យពាក្យសម្ងាត់ដែលអ្នកបានជ្រើសរើសខាងលើ។ "
|
"សូមជ្រើសរើស \"ពាក្យសម្ងាត់\" "
|
||||||
"ចុចប៊ូតុង \"សាកល្បងការតភ្ជាប់ទៅ Tor\" ។ ប្រសិនបើអ្វីៗដំណើរការល្អ "
|
"ហើយកំណត់ពាក្យសម្ងាត់ទៅច្រកត្រួតពិនិត្យពាក្យសម្ងាត់ដែលអ្នកបានជ្រើសរើសខាងលើ។"
|
||||||
|
" ចុចប៊ូតុង \"សាកល្បងការតភ្ជាប់ទៅ Tor\" ។ ប្រសិនបើអ្វីៗដំណើរការល្អ "
|
||||||
"អ្នកគួរតែឃើញពាក្យ \"បានភ្ជាប់ទៅកន្លែងបញ្ជា Tor\"។"
|
"អ្នកគួរតែឃើញពាក្យ \"បានភ្ជាប់ទៅកន្លែងបញ្ជា Tor\"។"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:79
|
#: ../../source/tor.rst:134
|
||||||
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
||||||
msgstr "ការប្រើប្រាស់ប្រព័ន្ធ ``tor`` នៅក្នុង macOS"
|
msgstr "ការប្រើប្រាស់ប្រព័ន្ធ ``tor`` នៅក្នុង macOS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:81
|
#: ../../source/tor.rst:136
|
||||||
msgid "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, and then install Tor::"
|
msgid ""
|
||||||
|
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
||||||
|
"it, and then install Tor::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ជាដំបូង សូមដំឡើង `Homebrew <https://brew.sh/>`_ "
|
"ជាដំបូង សូមដំឡើង `Homebrew <https://brew.sh/>`_ "
|
||||||
"ប្រសិនបើអ្នកមិនទាន់បានដំឡើងវាទេ ហើយបន្ទាប់មកដំឡើង Tor::"
|
"ប្រសិនបើអ្នកមិនទាន់បានដំឡើងវាទេ ហើយបន្ទាប់មកដំឡើង Tor::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:85
|
#: ../../source/tor.rst:140
|
||||||
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ឥឡូវនេះ កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Tor ដើម្បីអនុញ្ញាតឱ្យមានការតភ្ជាប់ពី OnionShare::"
|
"ឥឡូវនេះ កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Tor ដើម្បីអនុញ្ញាតឱ្យមានការតភ្ជាប់ពី "
|
||||||
|
"OnionShare::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:92
|
#: ../../source/tor.rst:147
|
||||||
msgid "And start the system Tor service::"
|
msgid "And start the system Tor service::"
|
||||||
msgstr "ហើយចាប់ផ្តើមប្រព័ន្ធសេវាកម្ម Tor::"
|
msgstr "ហើយចាប់ផ្តើមប្រព័ន្ធសេវាកម្ម Tor::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:96
|
#: ../../source/tor.rst:151
|
||||||
msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
||||||
|
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||||
|
"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
|
||||||
|
"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
|
||||||
|
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
|
||||||
|
"the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"បើក OnionShare ហើយចុចលើរូបតំណាង \"⚙\" នៅខាងក្នុង។ នៅក្រោម \"តើ OnionShare "
|
"បើក OnionShare ហើយចុចលើរូបតំណាង \"⚙\" នៅខាងក្នុង។ នៅក្រោម \"តើ OnionShare"
|
||||||
"គួរភ្ជាប់ទៅ Tor យ៉ាងដូចម្តេច?\" សូមជ្រើសរើស \"ភ្ជាប់ដោយប្រើ socket file\" "
|
" គួរភ្ជាប់ទៅ Tor យ៉ាងដូចម្តេច?\" សូមជ្រើសរើស \"ភ្ជាប់ដោយប្រើ socket "
|
||||||
"ហើយកំណត់ socket file ទៅជា ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``។ នៅក្រោម "
|
"file\" ហើយកំណត់ socket file ទៅជា "
|
||||||
"\"យថាភូតកម្ម Tor\" សូមជ្រើសរើស \"មិនយកយថាភូតកម្ម ឬ ខូឃីយថាភូតកម្ម\"។ ចុចប៊ូតុ"
|
"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``។ នៅក្រោម \"យថាភូតកម្ម Tor\" "
|
||||||
"ង \"សាកល្បងការតភ្ជាប់ទៅ Tor\"។"
|
"សូមជ្រើសរើស \"មិនយកយថាភូតកម្ម ឬ ខូឃីយថាភូតកម្ម\"។ ចុចប៊ូតុង "
|
||||||
|
"\"សាកល្បងការតភ្ជាប់ទៅ Tor\"។"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:102
|
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:122
|
|
||||||
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ប្រសិនបើអ្វីៗដំណើរការល្អ អ្នកគួរតែឃើញពាក្យ \"បានភ្ជាប់ទៅកន្លែងបញ្ជា Tor\"។"
|
||||||
"ប្រសិនបើអ្វីៗដំណើរការល្អ អ្នកគួរតែឃើញពាក្យ \"បានភ្ជាប់ទៅកន្លែងបញ្ជា Tor\"។"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:105
|
#: ../../source/tor.rst:160
|
||||||
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
||||||
msgstr "ការប្រើប្រាស់ប្រព័ន្ធ ''tor'' នៅក្នុង Linux"
|
msgstr "ការប្រើប្រាស់ប្រព័ន្ធ ''tor'' នៅក្នុង Linux"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:107
|
#: ../../source/tor.rst:162
|
||||||
msgid "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
msgid ""
|
||||||
|
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
||||||
|
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
|
||||||
|
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
|
||||||
|
"repo/>`_."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ជាដំបូង ដំឡើងកញ្ចប់ ''tor''។ ប្រសិនបើអ្នកកំពុងប្រើប្រាស់ Debian, Ubuntu ឬ "
|
"ជាដំបូង ដំឡើងកញ្ចប់ ''tor''។ ប្រសិនបើអ្នកកំពុងប្រើប្រាស់ Debian, Ubuntu ឬ"
|
||||||
"Linux distro ស្រដៀងគ្នា វាត្រូវបានណែនាំឱ្យប្រើគម្រោង Tor 'កន្លែងផ្លូវការ "
|
" Linux distro ស្រដៀងគ្នា វាត្រូវបានណែនាំឱ្យប្រើគម្រោង Tor 'កន្លែងផ្លូវការ"
|
||||||
"<https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>'_។"
|
" <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>'_។"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:109
|
#: ../../source/tor.rst:164
|
||||||
msgid "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to your system ``tor``'s control socket file."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
|
||||||
|
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
||||||
|
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"បន្ទាប់មក បញ្ចូលអ្នកប្រើប្រាស់របស់អ្នកទៅក្រុមដែលដំណើរ ``tor`` (ក្នុងករណី "
|
"បន្ទាប់មក បញ្ចូលអ្នកប្រើប្រាស់របស់អ្នកទៅក្រុមដែលដំណើរ ``tor`` (ក្នុងករណី "
|
||||||
"Debian និង Ubuntu, ``debian-tor``) ហើយកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ OnionShare "
|
"Debian និង Ubuntu, ``debian-tor``) ហើយកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ OnionShare "
|
||||||
"ដើម្បីភ្ជាប់ទៅប្រព័ន្ធគ្រប់គ្រង ``tor`` socket file របស់អ្នក។"
|
"ដើម្បីភ្ជាប់ទៅប្រព័ន្ធគ្រប់គ្រង ``tor`` socket file របស់អ្នក។"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:111
|
#: ../../source/tor.rst:166
|
||||||
msgid "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace ``username`` with your actual username)::"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
||||||
|
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"បញ្ចូលអ្នកប្រើប្រាស់របស់អ្នកទៅក្រុម ``debian-tor`` ដោយដំណើរការពាក្យបញ្ជានេះ "
|
"បញ្ចូលអ្នកប្រើប្រាស់របស់អ្នកទៅក្រុម ``debian-tor`` "
|
||||||
"(ជំនួស ``username`` ជាមួយនឹងឈ្មោះអ្នកប្រើប្រាស់ពិតប្រាកដរបស់អ្នក)::"
|
"ដោយដំណើរការពាក្យបញ្ជានេះ (ជំនួស ``username`` "
|
||||||
|
"ជាមួយនឹងឈ្មោះអ្នកប្រើប្រាស់ពិតប្រាកដរបស់អ្នក)::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:115
|
#: ../../source/tor.rst:170
|
||||||
msgid "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
|
||||||
|
" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
|
||||||
|
" OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
|
||||||
|
"the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
|
||||||
|
"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
|
||||||
|
"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកឡើងវិញ។ បន្ទាប់ពីវាចាប់ផ្តើមម្តងទៀត សូមបើក "
|
"ចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកឡើងវិញ។ បន្ទាប់ពីវាចាប់ផ្តើមម្តងទៀត សូមបើក "
|
||||||
"OnionShare ហើយចុចលើរូបតំណាង \"⚙\" នៅខាងក្នុង។ នៅខាងក្រោម \"តើ OnionShare "
|
"OnionShare ហើយចុចលើរូបតំណាង \"⚙\" នៅខាងក្នុង។ នៅខាងក្រោម \"តើ OnionShare "
|
||||||
"គួរភ្ជាប់ទៅ Tor យ៉ាងដូចម្តេច?\" ជ្រើសរើស \"ភ្ជាប់ដោយប្រើ socket file\"។ កំណត់"
|
"គួរភ្ជាប់ទៅ Tor យ៉ាងដូចម្តេច?\" ជ្រើសរើស \"ភ្ជាប់ដោយប្រើ socket file\"។ "
|
||||||
" socket file ទៅជា ``/var/run/tor/control``។ នៅខាងក្រោម \"យថាភូតកម្ម Tor\" "
|
"កំណត់ socket file ទៅជា ``/var/run/tor/control``។ នៅខាងក្រោម \"យថាភូតកម្ម "
|
||||||
"ជ្រើសរើស \"មិនយកយថាភូតកម្ម ឬ ខូឃីយថាភូតកម្ម\"។ ចុចប៊ូតុង \"ស"
|
"Tor\" ជ្រើសរើស \"មិនយកយថាភូតកម្ម ឬ ខូឃីយថាភូតកម្ម\"។ ចុចប៊ូតុង "
|
||||||
"ាកល្បងការតភ្ជាប់ទៅ Tor\"។"
|
"\"សាកល្បងការតភ្ជាប់ទៅ Tor\"។"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Pick a way to connect OnionShare "
|
||||||
|
#~ "to Tor by clicking the Tor onion"
|
||||||
|
#~ " icon in the bottom right of "
|
||||||
|
#~ "the OnionShare window to open the "
|
||||||
|
#~ "Tor Settings tab."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "ជ្រើសរើសវិធីដើម្បីភ្ជាប់ OnionShare ទៅ Tor "
|
||||||
|
#~ "ដោយចុចលើរូបតំណាង Tor onion នៅខាងស្តាំផ្នែកខាងក្រោមនៃ"
|
||||||
|
#~ " window OnionShare ដើម្បីបើកផ្ទាំងការកំណត់ Tor។"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Getting Around Censorship"
|
||||||
|
#~ msgstr "ដំណោះស្រាយជុំវិញការរឹតត្បិត"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "If your access to the internet is"
|
||||||
|
#~ " censored, you can configure OnionShare "
|
||||||
|
#~ "to connect to the Tor network "
|
||||||
|
#~ "using `Tor bridges <https://tb-"
|
||||||
|
#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare "
|
||||||
|
#~ "connects to Tor without one, you "
|
||||||
|
#~ "don't need to use a bridge."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "ប្រសិនបើការចូលប្រើអ៊ីនធឺណិតរបស់អ្នកត្រូវបានរឹតត្បិត "
|
||||||
|
#~ "នោះអ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ OnionShare "
|
||||||
|
#~ "ដើម្បីភ្ជាប់ទៅបណ្តាញ Tor ដោយប្រើ `Tor Bridges"
|
||||||
|
#~ " <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_ ។ "
|
||||||
|
#~ "ប្រសិនបើ OnionShare ភ្ជាប់ទៅ Tor ដោយគ្មាន "
|
||||||
|
#~ "bridge អ្នកមិនចាំបាច់ប្រើ bridge ទេ។"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-14 08:55+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-10-09 21:13+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
|
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
|
||||||
"Language: nb_NO\n"
|
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Language: nb_NO\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||||
|
@ -32,20 +33,30 @@ msgid ""
|
||||||
"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
|
"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
|
||||||
"the computer they are shared from is rebooted."
|
"the computer they are shared from is rebooted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Å lukke OnionShare-faner du vertstjener ødelegger dem, noe som forhindrer "
|
||||||
|
"grenbruk. Vedvarende nettsider er tilgjengelige på samme adresse selv om "
|
||||||
|
"maskinen de deles fra startes på ny."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:12
|
#: ../../source/advanced.rst:12
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
|
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
|
||||||
"OnionShare is started\" box before starting your server."
|
"OnionShare is started\" box before starting your server."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Gjør en fane vedvarende ved å huke av «Alltid åpne denne fanen når "
|
||||||
|
"OnionShare startes»-boksen før du starter tjeneren din."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:16
|
#: ../../source/advanced.rst:16
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
|
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
|
||||||
"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
|
"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
|
||||||
"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
|
"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
|
||||||
"private key."
|
"private key."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Når du åpner OnionShare vil fanene dine fra forrige økt fremdeles være der. "
|
||||||
|
"Hver tjeneste kan så startes manuelt, tilgjengelig på samme OnionShare-"
|
||||||
|
"adresse og beskyttet av samme private nøkkel."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:19
|
#: ../../source/advanced.rst:19
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
|
@ -70,11 +81,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"som Tor kaller «klient-identitetsbekreftelse»."
|
"som Tor kaller «klient-identitetsbekreftelse»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
|
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
|
||||||
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
|
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
|
||||||
"it's better to disable the private key altogether."
|
"it's better to disable the private key altogether."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tor-nettleseren vil spørre deg om å skrive inn din private nøkkel når du "
|
||||||
|
"laster inn en OnionShare-tjeneste. Hvis du tillater allmuen å bruke "
|
||||||
|
"tjenesten din er det bedre å skru av den private nøkkelen helt og holdent."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:31
|
#: ../../source/advanced.rst:31
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
|
@ -133,19 +148,28 @@ msgstr ""
|
||||||
"begge, og sett opp tilhørende dato og tider du ønsker at ting skal skje."
|
"begge, og sett opp tilhørende dato og tider du ønsker at ting skal skje."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:51
|
#: ../../source/advanced.rst:51
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
|
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
|
||||||
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
|
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
|
||||||
"in the future display a countdown timer when started."
|
"in the future display a countdown timer when started."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tjenester planlagt startet i fremtiden viser et nedtellingsur når «Start "
|
||||||
|
"deling»-knappen trykkes. Tjenester som er planlagt stoppet i fremtiden viser "
|
||||||
|
"et nedtellingsur når de startes."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:54
|
#: ../../source/advanced.rst:54
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
|
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
|
||||||
"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
|
"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
|
||||||
"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
|
"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
|
||||||
" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"**Planlagt oppstart av en OnionShare-tjeneste kan fungere som en "
|
||||||
|
"dødmannsknapp**. Dette betyr at tjenesten din gjøres offentlig ved et gitt "
|
||||||
|
"tidspunkt i fremtiden hvis du ikke er der for å forhindre det. Hvis "
|
||||||
|
"ingenting skjer med deg kan du avbryte tjenesten før planlagt oppstart."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
|
@ -226,17 +250,21 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:151
|
#: ../../source/advanced.rst:151
|
||||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tastatursnarveier"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:153
|
#: ../../source/advanced.rst:153
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
|
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
|
||||||
"convenience and accessibility::"
|
"convenience and accessibility::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Skrivebordsprogrammet for OnionShare inneholder noen tastatursnarveier, i "
|
||||||
|
"beleilighetsøyemed, og for bedret tilgjengelighet::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:158
|
#: ../../source/advanced.rst:158
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "And from the main mode chooser screen::"
|
msgid "And from the main mode chooser screen::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Og fra hovedskjermen for valg av modus::"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
@ -705,4 +733,3 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ " Når en fane er lagret, vil et"
|
#~ " Når en fane er lagret, vil et"
|
||||||
#~ " lilla stifteikon vises til venstre "
|
#~ " lilla stifteikon vises til venstre "
|
||||||
#~ "for dens tjenerstatus."
|
#~ "for dens tjenerstatus."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-14 08:55+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-10-09 21:13+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
|
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
|
||||||
"Language: nb_NO\n"
|
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Language: nb_NO\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/security.rst:2
|
#: ../../source/security.rst:2
|
||||||
|
@ -43,6 +44,12 @@ msgid ""
|
||||||
"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
|
"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
|
||||||
" of having to trust the computers of others."
|
" of having to trust the computers of others."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"**Tredjeparter har ikke tilgang til noe som skjer i OnionSHare.** Bruk derav "
|
||||||
|
"betyr medfører vertstjening av tjenester direkte på datamaskinen din. Når du "
|
||||||
|
"deler filer med OnionShare lastes de ikke opp til noen tredjepartstjener. "
|
||||||
|
"Hvis du laget et OnionShare-sludrerom vil datamaskinen din opptre som tjener "
|
||||||
|
"for det også. Dette unngår den tradisjonelle modellen der du må stole på "
|
||||||
|
"andres datamaskiner."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/security.rst:17
|
#: ../../source/security.rst:17
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -311,4 +318,3 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ " det også. Dette unngår den "
|
#~ " det også. Dette unngår den "
|
||||||
#~ "tradisjonelle tiltro til andres "
|
#~ "tradisjonelle tiltro til andres "
|
||||||
#~ "datamaskiner-modellen."
|
#~ "datamaskiner-modellen."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-14 08:55+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-10-09 21:13+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
|
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
|
||||||
"Language: nb_NO\n"
|
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Language: nb_NO\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:2
|
#: ../../source/tor.rst:2
|
||||||
|
@ -23,12 +24,16 @@ msgid "Connecting to Tor"
|
||||||
msgstr "Tilkobling til Tor"
|
msgstr "Tilkobling til Tor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:4
|
#: ../../source/tor.rst:4
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
|
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
|
||||||
"to the Tor network."
|
"to the Tor network."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Når OnionShare starter vil det vise en velkomstskjerm som spør om du vil "
|
||||||
|
"koble til Tor-nettverket."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:8
|
#: ../../source/tor.rst:8
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
|
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
|
||||||
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
|
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
|
||||||
|
@ -37,24 +42,36 @@ msgid ""
|
||||||
"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
|
"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
|
||||||
"the \"Network Settings\" button."
|
"the \"Network Settings\" button."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Du kan veksle bryteren «Koble til Tor automatisk» før du klikker «Koble til "
|
||||||
|
"Tor». Dette betyr at neste gang OnionShare starter vil det automatisk koble "
|
||||||
|
"til med sine Tor-tilkoblingsinnstillinger fra forrige økt istedenfor å gi "
|
||||||
|
"deg tilkoblingsvalgene. Hvis tilkoblingen misslykkes kan du fremdeles prøve "
|
||||||
|
"broer eller sette opp tor igjen via «Nettverksinnstillinger»-knappen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:11
|
#: ../../source/tor.rst:11
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
|
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
|
||||||
"there are no problems with your network, including any attempts to block "
|
"there are no problems with your network, including any attempts to block "
|
||||||
"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
|
"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
|
||||||
"time."
|
"time."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Du kan klikke «Koble til Tor» for å begynne tilkoblingsprosessen. Hvis det "
|
||||||
|
"ikke er problemer med nettverket ditt (inkludert forsøk på å blokkere din "
|
||||||
|
"tilgang til Tor-nettverket) bør dette fungere."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:13
|
#: ../../source/tor.rst:13
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
|
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
|
||||||
"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
|
"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Eller, du kan klikke «Nettverksinnstillinger» hvis du vil sette opp Broer "
|
||||||
|
"manuelt eller andre Tor-innstillinger før du kobler til."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:16
|
#: ../../source/tor.rst:16
|
||||||
msgid "Automatic censorship circumvention"
|
msgid "Automatic censorship circumvention"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Automatisk omgåelse av sensur"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -62,22 +79,24 @@ msgid ""
|
||||||
"might be because Tor is censored in your country or on your local "
|
"might be because Tor is censored in your country or on your local "
|
||||||
"network."
|
"network."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Når du klikker «Koble til Tor» og OnionShare ikke klarer å koble til, kan "
|
||||||
|
"dette skje fordi Tor er sensurert i ditt land, eller på ditt lokalnettverk."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||||
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
|
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Når dette skjer har du disse valgene:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:22
|
#: ../../source/tor.rst:22
|
||||||
msgid "Try again without a bridge"
|
msgid "Try again without a bridge"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Prøv igjen uten en bro"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:23
|
#: ../../source/tor.rst:23
|
||||||
msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Anta landet mitt fra IP-adressen for broinnstillinger automatisk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
#: ../../source/tor.rst:24
|
||||||
msgid "Manually select my country for bridge settings"
|
msgid "Manually select my country for bridge settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Velg landet mitt for broinnstillinger manuelt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:28
|
#: ../../source/tor.rst:28
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -85,8 +104,11 @@ msgid ""
|
||||||
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
|
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
|
||||||
"censorship."
|
"censorship."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Hvis du velger «Prøv igjen uten en bro»-valget vil OnionShare prøve å koble "
|
||||||
|
"til igjen til Tor som normalt, uten å prøve å omgå sensur."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:30
|
#: ../../source/tor.rst:30
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
|
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
|
||||||
"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
|
"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
|
||||||
|
@ -100,8 +122,19 @@ msgid ""
|
||||||
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
|
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
|
||||||
"trying to find a way to connect to Tor."
|
"trying to find a way to connect to Tor."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"De to andre alternativene forsøker å omgå sensur ved bruk av Tor-broer "
|
||||||
|
"automatisk. Hvis nettverkstilbyderen blokkerer tilgang til Tor-nettverket "
|
||||||
|
"kan du forhåpentligvis fremdeles koble til en Tor-bro, som så kobler deg til "
|
||||||
|
"Tor-nettverket, for å omgå sensuren. Begge disse valgene bruker Tor sitt API "
|
||||||
|
"for omgåelse av sensur for å tilby bro-innstillinger som bør fungere for "
|
||||||
|
"deg. OnionShare vil midlertidig bruke `Meek <https://gitlab.torproject.org/"
|
||||||
|
"legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_-domenefrontingsmellomtjeneren for å utføre "
|
||||||
|
"en tilkobling fra datamaskinen din som ikke kommer fra Tor til Tor sitt API "
|
||||||
|
"for omgåelse av sensur. Meek-mellomtjeneren skjuler at du prøver å finne en "
|
||||||
|
"måte å koble til Tor."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:36
|
#: ../../source/tor.rst:36
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
|
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
|
||||||
" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
|
" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
|
||||||
|
@ -109,32 +142,48 @@ msgid ""
|
||||||
"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
|
"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
|
||||||
"automatically find bridges that suit your location."
|
"automatically find bridges that suit your location."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Hvis du velger «Anta landet mitt fra IP-adressen for broinnstillinger "
|
||||||
|
"automatisk» vil API-et for omgåelse av sensur vurdere IP-adressen din (ja, "
|
||||||
|
"din faktiske IP-adresse) for å anta hvilket land du befinner deg i. Basert "
|
||||||
|
"på landsinfoen kan API-et automatisk finne broer som passer din plassering."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:41
|
#: ../../source/tor.rst:41
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
|
"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
|
||||||
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
|
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
|
||||||
"specified."
|
"specified."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Hvis du velger «Velg landet mitt for broinnstillinger manuelt», vil API-et "
|
||||||
|
"for omgåelse finne broer som passer landet du har angitt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||||
msgid "How automatic censorship circumvention works"
|
msgid "How automatic censorship circumvention works"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Hvordan automatisk sensuromgåelse virker"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:48
|
#: ../../source/tor.rst:48
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
|
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
|
||||||
"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
|
"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
|
||||||
" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
|
" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
|
||||||
" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
|
" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"API-et for omgåelse av sensur finner bror det tror vil passe deg, og "
|
||||||
|
"OnionShare prøver å koble til Tor igjen ved bruk av disse broene. Hvis API-"
|
||||||
|
"et ikke finner noen broer for din plassering vil OnionShare spørre API-et om "
|
||||||
|
"«tilbakefalls»-alternativer, og så prøve å koble til igjen ved bruk av disse."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
|
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
|
||||||
"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
|
"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
|
||||||
"to use the obfs4 built-in bridges."
|
"to use the obfs4 built-in bridges."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Hvis OnionShare av noen årsak skulle mislykkes i å koble til API-et for "
|
||||||
|
"omgåelse av sensur, eller hvis det sender en feilmedling, vil OnionShare "
|
||||||
|
"prøve å bruke de innebygde obfs4-broene."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -142,8 +191,12 @@ msgid ""
|
||||||
"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
|
"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
|
||||||
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
|
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Det er viktig å merke seg at forespørsler til API-et for omgåelse av sensur "
|
||||||
|
"ikke går over Tor-nettverket (siden kunne ha koblet til Tor allerede ville "
|
||||||
|
"du ikke trengt å koble til API-et)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:54
|
#: ../../source/tor.rst:54
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
|
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
|
||||||
" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
|
" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
|
||||||
|
@ -152,8 +205,15 @@ msgid ""
|
||||||
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
|
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
|
||||||
" happen over the Tor network."
|
" happen over the Tor network."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Selv om det er vanskelig for en angriper å finne ut hvor Meek-forespørselen "
|
||||||
|
"går, er dette fremdeles risikabelt for noen brukere. Derfor er det en "
|
||||||
|
"funksjon man er reservert mot som forvalg. Bruk av Meek og nettverk utenfor "
|
||||||
|
"Tor er begrenset til kun å gjøre én eller to forespørsler til API-et for "
|
||||||
|
"omgåelse av sensur. Deretter stoppes Meek, og alle videre "
|
||||||
|
"nettverksforespørsler skjer over Tor-nettverket."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:56
|
#: ../../source/tor.rst:56
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
|
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
|
||||||
"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
|
"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
|
||||||
|
@ -161,24 +221,35 @@ msgid ""
|
||||||
"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
||||||
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
|
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Hvis du ikke er komfortabel med å utføre en forespørsel som ikke sendes over "
|
||||||
|
"Tor-nettverket kan du klikke «Nettverksinnstillinger» (eller Innstillings-"
|
||||||
|
"ikonet i hjørnet nede til høyre, fulgt av Tor-innstillingsfanen i skjermen "
|
||||||
|
"som så vises), og manuelt sette opp broer der. Etter at du lagrer "
|
||||||
|
"broinnstillinger vil OnionShare prøve å koble til igjen med disse broene."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:59
|
#: ../../source/tor.rst:59
|
||||||
msgid "Manually configure Tor settings"
|
msgid "Manually configure Tor settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sett opp Tor-innstillinger manuelt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
|
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
|
||||||
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
|
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
|
||||||
"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
|
"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
|
||||||
" that appears."
|
" that appears."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Du kan komme deg til Tor-innstillingene ved å trykke «Nettverksinnstillinger»"
|
||||||
|
" i velkomstskjermen, eller ved å klikke «⚙»-ikonet i nedre høyre hjørne av "
|
||||||
|
"programmet, og så bytte til Tor-innstliinger-fanen i skjermen som så vises."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:65
|
#: ../../source/tor.rst:65
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
|
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
|
||||||
"Tor:"
|
"Tor:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Det er forskjellige måter å sette opp OnionShare for tilkobling til Tor:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:68
|
#: ../../source/tor.rst:68
|
||||||
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
||||||
|
@ -207,7 +278,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:76
|
#: ../../source/tor.rst:76
|
||||||
msgid "**Using bridges**"
|
msgid "**Using bridges**"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "**Bruk av broer**"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:78
|
#: ../../source/tor.rst:78
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
|
@ -729,4 +800,3 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ " OnionShare klarer å koble til uten,"
|
#~ " OnionShare klarer å koble til uten,"
|
||||||
#~ " trenger du ikke å bruke en "
|
#~ " trenger du ikke å bruke en "
|
||||||
#~ "bro."
|
#~ "bro."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-22 09:32+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-01-22 09:32+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Åke Engelbrektson <eson@svenskasprakfiler.se>\n"
|
"Last-Translator: Åke Engelbrektson <eson@svenskasprakfiler.se>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
|
"Language-Team: sv <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
|
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||||
msgid "Advanced Usage"
|
msgid "Advanced Usage"
|
||||||
|
@ -29,161 +28,142 @@ msgstr "Spara flikar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:9
|
#: ../../source/advanced.rst:9
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare "
|
"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
|
||||||
"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you "
|
"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
|
||||||
"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you "
|
"the computer they are shared from is rebooted."
|
||||||
"want to host a website available from the same OnionShare address even if "
|
|
||||||
"you reboot your computer."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Allt i OnionShare är som standard tillfälligt. Om du stänger en OnionShare-"
|
|
||||||
"flik finns adressen inte längre och den kan inte användas igen. Ibland kan "
|
|
||||||
"du vilja att en OnionShare-tjänst ska vara beständig. Detta är användbart om "
|
|
||||||
"du vill vara värd för en webbplats som är tillgänglig från samma OnionShare-"
|
|
||||||
"adress även om du startar om datorn."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:13
|
#: ../../source/advanced.rst:12
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
|
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
|
||||||
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab "
|
"OnionShare is started\" box before starting your server."
|
||||||
"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Om du vill att en flik ska vara bestående markerar du rutan \"Spara den här "
|
|
||||||
"fliken och öppna den automatiskt när jag öppnar OnionShare\" innan du "
|
|
||||||
"startar servern. När en flik är sparad visas en lila stiftikon till vänster "
|
|
||||||
"om dess serverstatus."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:18
|
#: ../../source/advanced.rst:16
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start "
|
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
|
||||||
"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they "
|
"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
|
||||||
"will start with the same OnionShare address and password."
|
"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
|
||||||
|
"private key."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"När du avslutar OnionShare och sedan öppnar det igen öppnas dina sparade "
|
|
||||||
"flikar. Du måste starta varje tjänst manuellt, men när du gör det startar de "
|
|
||||||
"med samma OnionShare-adress och lösenord."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:21
|
#: ../../source/advanced.rst:19
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
|
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
|
||||||
"stored on your computer with your OnionShare settings."
|
"your computer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Om du sparar en flik sparas en kopia av flikens hemliga nyckel för onion-"
|
"Om du sparar en flik sparas en kopia av flikens hemliga nyckel för onion-"
|
||||||
"tjänsten på din dator tillsammans med dina OnionShare-inställningar."
|
"tjänsten på din dator tillsammans med dina OnionShare-inställningar."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/advanced.rst:24
|
||||||
|
msgid "Turn Off Private Key"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||||||
msgid "Turn Off Passwords"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Stäng av lösenord"
|
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
|
||||||
|
"which Tor calls \"client authentication\"."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"By default, all OnionShare services are protected with the username "
|
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
|
||||||
"``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 wrong "
|
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
|
||||||
"guesses at the password, your onion service is automatically stopped to "
|
"it's better to disable the private key altogether."
|
||||||
"prevent a brute force attack against the OnionShare service."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Som standard skyddas alla OnionShare-tjänster med användarnamnet "
|
|
||||||
"''onionshare'' och ett slumpmässigt genererat lösenord. Om någon gissar "
|
|
||||||
"felaktigt 20 ggr på lösenordet, stoppas din onion-tjänst automatiskt för att "
|
|
||||||
"förhindra en brute force-attack mot OnionShare-tjänsten."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:31
|
#: ../../source/advanced.rst:31
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
|
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
|
||||||
"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
|
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
|
||||||
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
|
"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
|
||||||
"better to disable the password altogether. If you don't do this, someone can "
|
" load it in the Tor Browser."
|
||||||
"force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your password, "
|
|
||||||
"even if they know the correct password."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ibland kanske du vill att din OnionShare-tjänst ska vara tillgänglig för "
|
|
||||||
"allmänheten, till exempel om du vill skapa en OnionShare-mottagningstjänst "
|
|
||||||
"så att allmänheten säkert och anonymt kan skicka filer till dig. I det här "
|
|
||||||
"fallet är det bättre att inaktivera lösenordet helt och hållet. Om du inte "
|
|
||||||
"gör detta kan någon tvinga din server att sluta bara genom att göra 20 "
|
|
||||||
"felaktiga gissningar av ditt lösenord, även om de känner till rätt lösenord."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:35
|
#: ../../source/advanced.rst:37
|
||||||
|
msgid "Custom Titles"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/advanced.rst:39
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a password"
|
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
|
||||||
"\" box before starting the server. Then the server will be public and won't "
|
"default title for each type of service. For example, the default title "
|
||||||
"have a password."
|
"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Om du vill stänga av lösenordet för en flik markerar du bara rutan \"Använd "
|
|
||||||
"inte ett lösenord\" innan du startar servern. Då kommer servern att vara "
|
|
||||||
"offentlig och kommer inte att ha något lösenord."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:38
|
#: ../../source/advanced.rst:42
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
|
||||||
|
" change it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/advanced.rst:45
|
||||||
msgid "Scheduled Times"
|
msgid "Scheduled Times"
|
||||||
msgstr "Schemalagda tider"
|
msgstr "Schemalagda tider"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:40
|
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
|
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
|
||||||
"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
|
"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
|
||||||
"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
|
"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
|
||||||
"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
|
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
|
||||||
"respective desired dates and times."
|
"set the respective desired dates and times."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShare stöder schemaläggning av exakt när en tjänst ska starta och "
|
"OnionShare stöder schemaläggning av exakt när en tjänst ska starta och "
|
||||||
"sluta. Innan du startar en server klickar du på \"Visa avancerade "
|
"sluta. Innan du startar en server klickar du på \"Visa avancerade "
|
||||||
"inställningar\" på dess flik och kryssar sedan i rutorna bredvid antingen "
|
"inställningar\" på dess flik och kryssar sedan i rutorna bredvid antingen"
|
||||||
"\"Starta onion-tjänst vid schemalagd tid\", \"Stoppa onion-tjänst vid "
|
" \"Starta onion-tjänst vid schemalagd tid\", \"Stoppa onion-tjänst vid "
|
||||||
"schemalagd tid\" eller båda, och ställer in önskade datum och tider."
|
"schemalagd tid\" eller båda, och ställer in önskade datum och tider."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:43
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
|
|
||||||
"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. "
|
|
||||||
"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a "
|
|
||||||
"timer counting down to when it will stop automatically."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Om du har schemalagt en tjänst att starta i framtiden visas en timer som "
|
|
||||||
"räknar nedåt tills den startar när du klickar på knappen \"Börja dela\". Om "
|
|
||||||
"du har schemalagt att den ska stoppas i framtiden, när den har startats, ser "
|
|
||||||
"du en timer som räknar ner till när den kommer att stoppas automatiskt."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:46
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
|
|
||||||
"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time "
|
|
||||||
"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can "
|
|
||||||
"cancel the service before it's scheduled to start."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"**Schemaläggning av en OnionShare-tjänst för att automatiskt starta kan "
|
|
||||||
"användas som en död mans växel**, där din tjänst kommer att offentliggöras "
|
|
||||||
"vid en viss tidpunkt i framtiden om något händer dig. Om inget händer dig "
|
|
||||||
"kan du avbryta tjänsten innan den är schemalagd att starta."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:51
|
#: ../../source/advanced.rst:51
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
|
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
|
||||||
"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
|
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
|
||||||
"sure they're not available on the Internet for more than a few days."
|
"in the future display a countdown timer when started."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"**Att schemalägga en OnionShare-tjänst till att stoppa automatiskt kan vara "
|
|
||||||
"användbart för att begränsa exponering**, som om du vill dela hemliga "
|
|
||||||
"dokument samtidigt som du ser till att de inte är tillgängliga på Internet i "
|
|
||||||
"mer än några dagar."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:56
|
#: ../../source/advanced.rst:54
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
|
||||||
|
"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
|
||||||
|
"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
|
||||||
|
" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
|
||||||
|
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
|
||||||
|
"outdated, you can do so for selected limited time."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"**Att schemalägga en OnionShare-tjänst till att stoppa automatiskt kan "
|
||||||
|
"vara användbart för att begränsa exponering**, som om du vill dela "
|
||||||
|
"hemliga dokument samtidigt som du ser till att de inte är tillgängliga på"
|
||||||
|
" Internet i mer än några dagar."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/advanced.rst:68
|
||||||
msgid "Command-line Interface"
|
msgid "Command-line Interface"
|
||||||
msgstr "Gränssnitt för kommandoraden"
|
msgstr "Gränssnitt för kommandoraden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:58
|
#: ../../source/advanced.rst:70
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
|
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
|
||||||
"interface."
|
"interface."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Förutom sitt grafiska gränssnitt har OnionShare ett kommandoradsgränssnitt."
|
"Förutom sitt grafiska gränssnitt har OnionShare ett "
|
||||||
|
"kommandoradsgränssnitt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
#: ../../source/advanced.rst:72
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
|
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
|
||||||
|
"``pip3``::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Du kan installera endast kommandoradsversionen av OnionShare med hjälp "
|
"Du kan installera endast kommandoradsversionen av OnionShare med hjälp "
|
||||||
"av``pip3``::"
|
"av``pip3``::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:64
|
#: ../../source/advanced.rst:76
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
|
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
|
||||||
"install it with: ``brew install tor``"
|
"install it with: ``brew install tor``"
|
||||||
|
@ -191,80 +171,289 @@ msgstr ""
|
||||||
"Observera att du också behöver paketet ``tor`` installerat. I macOS "
|
"Observera att du också behöver paketet ``tor`` installerat. I macOS "
|
||||||
"installerar du det med: ``brew install tor``"
|
"installerar du det med: ``brew install tor``"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:66
|
#: ../../source/advanced.rst:78
|
||||||
msgid "Then run it like this::"
|
msgid "Then run it like this::"
|
||||||
msgstr "Kör den sedan så här::"
|
msgstr "Kör den sedan så här::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:70
|
#: ../../source/advanced.rst:82
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also "
|
"Info about installing it on different operating systems can be found in "
|
||||||
"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
|
"the `CLI README file "
|
||||||
|
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
|
||||||
|
"in the Git repository."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Om du installerade OnionShare med Linux Snapcraft-paketet kan du också bara "
|
|
||||||
"köra ``onionshare.cli`` för att komma åt kommandoradsgränssnittsversionen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:73
|
#: ../../source/advanced.rst:84
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
|
||||||
|
" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Om du installerade OnionShare med Linux Snapcraft-paketet kan du också "
|
||||||
|
"bara köra ``onionshare.cli`` för att komma åt "
|
||||||
|
"kommandoradsgränssnittsversionen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/advanced.rst:87
|
||||||
msgid "Usage"
|
msgid "Usage"
|
||||||
msgstr "Användning"
|
msgstr "Användning"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:75
|
#: ../../source/advanced.rst:89
|
||||||
msgid ""
|
#, fuzzy
|
||||||
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
|
msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
|
||||||
"help``::"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Du kan läsa dokumentationen på kommandoraden genom att köra ``onionshare --"
|
"Du kan läsa dokumentationen på kommandoraden genom att köra ``onionshare "
|
||||||
"help``::"
|
"--help``::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:132
|
#: ../../source/advanced.rst:151
|
||||||
msgid "Legacy Addresses"
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||||
msgstr "Äldre adresser"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:134
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion "
|
|
||||||
"addresses that have 56 characters, for example::"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShare använder v3 Tor onion-tjänster som standard. Det här är moderna "
|
|
||||||
"onion-adresser som har 56 tecken, till exempel::"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:139
|
#: ../../source/advanced.rst:153
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of onion "
|
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
|
||||||
"addresses that have 16 characters, for example::"
|
"convenience and accessibility::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShare har fortfarande stöd för v2-onion-adresser, den gamla typen av "
|
|
||||||
"onion-adresser som har 16 tecken, till exempel::"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:143
|
#: ../../source/advanced.rst:158
|
||||||
msgid ""
|
msgid "And from the main mode chooser screen::"
|
||||||
"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are not "
|
|
||||||
"recommended, as v3 onion addresses are more secure."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShare anropar v2-onion-adresser \"äldre adresser\", och de "
|
|
||||||
"rekommenderas inte, eftersom v3-onion-adresser är säkrare."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:145
|
#~ msgid ""
|
||||||
msgid ""
|
#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
|
||||||
"To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
|
#~ " default. If you close an OnionShare"
|
||||||
"settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
|
#~ " tab, its address no longer exists"
|
||||||
"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn on "
|
#~ " and it can't be used again. "
|
||||||
"Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you cannot "
|
#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
|
||||||
"remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate service in "
|
#~ " service to be persistent. This is"
|
||||||
"a separate tab."
|
#~ " useful if you want to host a"
|
||||||
msgstr ""
|
#~ " website available from the same "
|
||||||
"Om du vill använda äldre adresser klickar du på \"Visa avancerade "
|
#~ "OnionShare address even if you reboot"
|
||||||
"inställningar\" från fliken innan du startar en server och markerar rutan "
|
#~ " your computer."
|
||||||
"\"Använd en äldre adress (v2-onion-tjänst, rekommenderas inte)\". I äldre "
|
#~ msgstr ""
|
||||||
"läge kan du eventuellt aktivera Tor-klientautentisering. När du startar en "
|
#~ "Allt i OnionShare är som standard "
|
||||||
"server i äldre läge kan du inte ta bort äldre läge på den fliken. I stället "
|
#~ "tillfälligt. Om du stänger en "
|
||||||
"måste du starta en separat tjänst på en separat flik."
|
#~ "OnionShare-flik finns adressen inte längre"
|
||||||
|
#~ " och den kan inte användas igen. "
|
||||||
|
#~ "Ibland kan du vilja att en "
|
||||||
|
#~ "OnionShare-tjänst ska vara beständig. Detta"
|
||||||
|
#~ " är användbart om du vill vara "
|
||||||
|
#~ "värd för en webbplats som är "
|
||||||
|
#~ "tillgänglig från samma OnionShare-adress "
|
||||||
|
#~ "även om du startar om datorn."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "To make any tab persistent, check "
|
||||||
|
#~ "the \"Save this tab, and automatically"
|
||||||
|
#~ " open it when I open OnionShare\" "
|
||||||
|
#~ "box before starting the server. When "
|
||||||
|
#~ "a tab is saved a purple pin "
|
||||||
|
#~ "icon appears to the left of its"
|
||||||
|
#~ " server status."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Om du vill att en flik ska "
|
||||||
|
#~ "vara bestående markerar du rutan \"Spara"
|
||||||
|
#~ " den här fliken och öppna den "
|
||||||
|
#~ "automatiskt när jag öppnar OnionShare\" "
|
||||||
|
#~ "innan du startar servern. När en "
|
||||||
|
#~ "flik är sparad visas en lila "
|
||||||
|
#~ "stiftikon till vänster om dess "
|
||||||
|
#~ "serverstatus."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "When you quit OnionShare and then "
|
||||||
|
#~ "open it again, your saved tabs "
|
||||||
|
#~ "will start opened. You'll have to "
|
||||||
|
#~ "manually start each service, but when"
|
||||||
|
#~ " you do they will start with "
|
||||||
|
#~ "the same OnionShare address and "
|
||||||
|
#~ "password."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "När du avslutar OnionShare och sedan "
|
||||||
|
#~ "öppnar det igen öppnas dina sparade "
|
||||||
|
#~ "flikar. Du måste starta varje tjänst "
|
||||||
|
#~ "manuellt, men när du gör det "
|
||||||
|
#~ "startar de med samma OnionShare-adress"
|
||||||
|
#~ " och lösenord."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Turn Off Passwords"
|
||||||
|
#~ msgstr "Stäng av lösenord"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "By default, all OnionShare services are"
|
||||||
|
#~ " protected with the username ``onionshare``"
|
||||||
|
#~ " and a randomly-generated password. "
|
||||||
|
#~ "If someone takes 20 wrong guesses "
|
||||||
|
#~ "at the password, your onion service "
|
||||||
|
#~ "is automatically stopped to prevent a"
|
||||||
|
#~ " brute force attack against the "
|
||||||
|
#~ "OnionShare service."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Som standard skyddas alla OnionShare-"
|
||||||
|
#~ "tjänster med användarnamnet ''onionshare'' och"
|
||||||
|
#~ " ett slumpmässigt genererat lösenord. Om"
|
||||||
|
#~ " någon gissar felaktigt 20 ggr på "
|
||||||
|
#~ "lösenordet, stoppas din onion-tjänst "
|
||||||
|
#~ "automatiskt för att förhindra en brute"
|
||||||
|
#~ " force-attack mot OnionShare-tjänsten."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
|
||||||
|
#~ " service to be accessible to the "
|
||||||
|
#~ "public, like if you want to set"
|
||||||
|
#~ " up an OnionShare receive service so"
|
||||||
|
#~ " the public can securely and "
|
||||||
|
#~ "anonymously send you files. In this "
|
||||||
|
#~ "case, it's better to disable the "
|
||||||
|
#~ "password altogether. If you don't do "
|
||||||
|
#~ "this, someone can force your server "
|
||||||
|
#~ "to stop just by making 20 wrong"
|
||||||
|
#~ " guesses of your password, even if"
|
||||||
|
#~ " they know the correct password."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Ibland kanske du vill att din "
|
||||||
|
#~ "OnionShare-tjänst ska vara tillgänglig för"
|
||||||
|
#~ " allmänheten, till exempel om du vill"
|
||||||
|
#~ " skapa en OnionShare-mottagningstjänst så"
|
||||||
|
#~ " att allmänheten säkert och anonymt "
|
||||||
|
#~ "kan skicka filer till dig. I det"
|
||||||
|
#~ " här fallet är det bättre att "
|
||||||
|
#~ "inaktivera lösenordet helt och hållet. "
|
||||||
|
#~ "Om du inte gör detta kan någon "
|
||||||
|
#~ "tvinga din server att sluta bara "
|
||||||
|
#~ "genom att göra 20 felaktiga gissningar"
|
||||||
|
#~ " av ditt lösenord, även om de "
|
||||||
|
#~ "känner till rätt lösenord."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "To turn off the password for any"
|
||||||
|
#~ " tab, just check the \"Don't use "
|
||||||
|
#~ "a password\" box before starting the "
|
||||||
|
#~ "server. Then the server will be "
|
||||||
|
#~ "public and won't have a password."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Om du vill stänga av lösenordet "
|
||||||
|
#~ "för en flik markerar du bara rutan"
|
||||||
|
#~ " \"Använd inte ett lösenord\" innan "
|
||||||
|
#~ "du startar servern. Då kommer servern"
|
||||||
|
#~ " att vara offentlig och kommer inte"
|
||||||
|
#~ " att ha något lösenord."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "If you scheduled a service to "
|
||||||
|
#~ "start in the future, when you "
|
||||||
|
#~ "click the \"Start sharing\" button you"
|
||||||
|
#~ " will see a timer counting down "
|
||||||
|
#~ "until it starts. If you scheduled "
|
||||||
|
#~ "it to stop in the future, after"
|
||||||
|
#~ " it's started you will see a "
|
||||||
|
#~ "timer counting down to when it "
|
||||||
|
#~ "will stop automatically."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Om du har schemalagt en tjänst att"
|
||||||
|
#~ " starta i framtiden visas en timer"
|
||||||
|
#~ " som räknar nedåt tills den startar"
|
||||||
|
#~ " när du klickar på knappen \"Börja"
|
||||||
|
#~ " dela\". Om du har schemalagt att "
|
||||||
|
#~ "den ska stoppas i framtiden, när "
|
||||||
|
#~ "den har startats, ser du en timer"
|
||||||
|
#~ " som räknar ner till när den "
|
||||||
|
#~ "kommer att stoppas automatiskt."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
|
||||||
|
#~ "automatically start can be used as "
|
||||||
|
#~ "a dead man's switch**, where your "
|
||||||
|
#~ "service will be made public at a"
|
||||||
|
#~ " given time in the future if "
|
||||||
|
#~ "anything happens to you. If nothing "
|
||||||
|
#~ "happens to you, you can cancel the"
|
||||||
|
#~ " service before it's scheduled to "
|
||||||
|
#~ "start."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "**Schemaläggning av en OnionShare-tjänst "
|
||||||
|
#~ "för att automatiskt starta kan användas"
|
||||||
|
#~ " som en död mans växel**, där "
|
||||||
|
#~ "din tjänst kommer att offentliggöras vid"
|
||||||
|
#~ " en viss tidpunkt i framtiden om "
|
||||||
|
#~ "något händer dig. Om inget händer "
|
||||||
|
#~ "dig kan du avbryta tjänsten innan "
|
||||||
|
#~ "den är schemalagd att starta."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Legacy Addresses"
|
||||||
|
#~ msgstr "Äldre adresser"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services"
|
||||||
|
#~ " by default. These are modern onion"
|
||||||
|
#~ " addresses that have 56 characters, "
|
||||||
|
#~ "for example::"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "OnionShare använder v3 Tor onion-"
|
||||||
|
#~ "tjänster som standard. Det här är "
|
||||||
|
#~ "moderna onion-adresser som har 56 "
|
||||||
|
#~ "tecken, till exempel::"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "OnionShare still has support for v2 "
|
||||||
|
#~ "onion addresses, the old type of "
|
||||||
|
#~ "onion addresses that have 16 characters,"
|
||||||
|
#~ " for example::"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "OnionShare har fortfarande stöd för v2"
|
||||||
|
#~ "-onion-adresser, den gamla typen av "
|
||||||
|
#~ "onion-adresser som har 16 tecken, "
|
||||||
|
#~ "till exempel::"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
|
||||||
|
#~ "\"legacy addresses\", and they are not"
|
||||||
|
#~ " recommended, as v3 onion addresses "
|
||||||
|
#~ "are more secure."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "OnionShare anropar v2-onion-adresser \"äldre"
|
||||||
|
#~ " adresser\", och de rekommenderas inte, "
|
||||||
|
#~ "eftersom v3-onion-adresser är säkrare."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "To use legacy addresses, before starting"
|
||||||
|
#~ " a server click \"Show advanced "
|
||||||
|
#~ "settings\" from its tab and check "
|
||||||
|
#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
|
||||||
|
#~ "onion service, not recommended)\" box. "
|
||||||
|
#~ "In legacy mode you can optionally "
|
||||||
|
#~ "turn on Tor client authentication. Once"
|
||||||
|
#~ " you start a server in legacy "
|
||||||
|
#~ "mode you cannot remove legacy mode "
|
||||||
|
#~ "in that tab. Instead you must "
|
||||||
|
#~ "start a separate service in a "
|
||||||
|
#~ "separate tab."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Om du vill använda äldre adresser "
|
||||||
|
#~ "klickar du på \"Visa avancerade "
|
||||||
|
#~ "inställningar\" från fliken innan du "
|
||||||
|
#~ "startar en server och markerar rutan "
|
||||||
|
#~ "\"Använd en äldre adress (v2-onion-"
|
||||||
|
#~ "tjänst, rekommenderas inte)\". I äldre "
|
||||||
|
#~ "läge kan du eventuellt aktivera Tor-"
|
||||||
|
#~ "klientautentisering. När du startar en "
|
||||||
|
#~ "server i äldre läge kan du inte"
|
||||||
|
#~ " ta bort äldre läge på den "
|
||||||
|
#~ "fliken. I stället måste du starta "
|
||||||
|
#~ "en separat tjänst på en separat "
|
||||||
|
#~ "flik."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Tor Project plans to `completely "
|
||||||
|
#~ "deprecate v2 onion services "
|
||||||
|
#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
|
||||||
|
#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
|
||||||
|
#~ " services will be removed from "
|
||||||
|
#~ "OnionShare before then."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Tor Project planerar att \"helt avskriva"
|
||||||
|
#~ " v2-onion-tjänster <https://blog.torproject.org/v2"
|
||||||
|
#~ "-deprecation-timeline>\"_ den 15 oktober "
|
||||||
|
#~ "2021, och äldre onion-tjänster kommer"
|
||||||
|
#~ " att tas bort från OnionShare innan"
|
||||||
|
#~ " dess."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:150
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services <https://blog."
|
|
||||||
"torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, 2021, and legacy "
|
|
||||||
"onion services will be removed from OnionShare before then."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Tor Project planerar att \"helt avskriva v2-onion-tjänster <https://blog."
|
|
||||||
"torproject.org/v2-deprecation-timeline>\"_ den 15 oktober 2021, och äldre "
|
|
||||||
"onion-tjänster kommer att tas bort från OnionShare innan dess."
|
|
||||||
|
|
|
@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-24 11:55+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-01-24 11:55+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Åke Engelbrektson <eson@svenskasprakfiler.se>\n"
|
"Last-Translator: Åke Engelbrektson <eson@svenskasprakfiler.se>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
|
"Language-Team: sv <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
|
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:2
|
#: ../../source/develop.rst:2
|
||||||
msgid "Developing OnionShare"
|
msgid "Developing OnionShare"
|
||||||
|
@ -38,14 +37,14 @@ msgid ""
|
||||||
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
|
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
|
||||||
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShare har en öppen Keybase-grupp för att diskutera projektet, ställa "
|
"OnionShare har en öppen Keybase-grupp för att diskutera projektet, ställa"
|
||||||
"frågor, dela idéer och mönster och göra planer för framtida utveckling. (Det "
|
" frågor, dela idéer och mönster och göra planer för framtida utveckling. "
|
||||||
"är också ett enkelt sätt att skicka slutpunkt-till-slutpunkt-krypterade "
|
"(Det är också ett enkelt sätt att skicka slutpunkt-till-slutpunkt-"
|
||||||
"direktmeddelanden till andra i OnionShare-communityn, som OnionShare-"
|
"krypterade direktmeddelanden till andra i OnionShare-communityn, som "
|
||||||
"adresser.) Om du vill använda Keybase laddar du ned `Keybase-appen "
|
"OnionShare-adresser.) Om du vill använda Keybase laddar du ned `Keybase-"
|
||||||
"<https://keybase.io/download>`_`, skapar ett konto och går med i den här "
|
"appen <https://keybase.io/download>`_`, skapar ett konto och går med i "
|
||||||
"gruppen <https://keybase.io/team/onionshare>`_. I appen går du till \"Teams\""
|
"den här gruppen <https://keybase.io/team/onionshare>`_. I appen går du "
|
||||||
", klickar på \"Join a Team\" och skriver \"onionshare\"."
|
"till \"Teams\", klickar på \"Join a Team\" och skriver \"onionshare\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:12
|
#: ../../source/develop.rst:12
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -53,33 +52,37 @@ msgid ""
|
||||||
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
|
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
|
||||||
"and and designers to discuss the project."
|
"and and designers to discuss the project."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShare har också en `e-postlista <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
|
"OnionShare har också en `e-postlista "
|
||||||
"onionshare-dev>`_ för utvecklare och designers att diskutera projektet."
|
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ för utvecklare "
|
||||||
|
"och designers att diskutera projektet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:15
|
#: ../../source/develop.rst:15
|
||||||
msgid "Contributing Code"
|
msgid "Contributing Code"
|
||||||
msgstr "Bidra med kod"
|
msgstr "Bidra med kod"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:17
|
#: ../../source/develop.rst:17
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
|
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
|
||||||
"https://github.com/micahflee/onionshare"
|
"https://github.com/onionshare/onionshare"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShare-källkod finns i denna Git-lagringsplats: https://github.com/"
|
"OnionShare-källkod finns i denna Git-lagringsplats: "
|
||||||
"micahflee/onionshare"
|
"https://github.com/micahflee/onionshare"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:19
|
#: ../../source/develop.rst:19
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
|
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
|
||||||
"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
|
"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
|
||||||
"You should also review all of the `open issues "
|
"You should also review all of the `open issues "
|
||||||
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
|
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
|
||||||
"there are any you'd like to tackle."
|
"there are any you'd like to tackle."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Om du vill bidra med kod till OnionShare hjälper det att gå med i Keybase-"
|
"Om du vill bidra med kod till OnionShare hjälper det att gå med i "
|
||||||
"gruppen och ställa frågor om vad du funderar på att arbeta med. Du bör också "
|
"Keybase-gruppen och ställa frågor om vad du funderar på att arbeta med. "
|
||||||
"granska alla `öppna ärenden <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`"
|
"Du bör också granska alla `öppna ärenden "
|
||||||
"_ på GitHub för att se om det finns några du vill ta itu med."
|
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ på GitHub för att se "
|
||||||
|
"om det finns några du vill ta itu med."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:22
|
#: ../../source/develop.rst:22
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -89,8 +92,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"När du är redo att bidra med kod öppnar du en pull-begäran i GitHub-"
|
"När du är redo att bidra med kod öppnar du en pull-begäran i GitHub-"
|
||||||
"lagringsplatsen och en av projektunderhållarna granskar den och ställer "
|
"lagringsplatsen och en av projektunderhållarna granskar den och ställer "
|
||||||
"eventuellt frågor, begär ändringar, avvisar den eller sammanfogar den till "
|
"eventuellt frågor, begär ändringar, avvisar den eller sammanfogar den "
|
||||||
"projektet."
|
"till projektet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:27
|
#: ../../source/develop.rst:27
|
||||||
msgid "Starting Development"
|
msgid "Starting Development"
|
||||||
|
@ -99,18 +102,12 @@ msgstr "Starta utveckling"
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:29
|
#: ../../source/develop.rst:29
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
|
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
|
||||||
"repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult "
|
"repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult "
|
||||||
"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
|
"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
|
||||||
"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
|
"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
|
||||||
"file to learn how to set up your development environment for the "
|
"file to learn how to set up your development environment for the "
|
||||||
"graphical version."
|
"graphical version."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShare är utvecklat i Python. Kom igång genom att klona Git-"
|
|
||||||
"lagringsplatsen på https://github.com/micahflee/onionshare/ och sedan läsa "
|
|
||||||
"filen ''cli/README.md'' för att lära dig hur du konfigurerar "
|
|
||||||
"utvecklingsmiljön för kommandoradsversionen och filen ''desktop/README.md'' "
|
|
||||||
"för att lära dig hur du konfigurerar utvecklingsmiljön för den grafiska "
|
|
||||||
"versionen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:32
|
#: ../../source/develop.rst:32
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -139,9 +136,9 @@ msgid ""
|
||||||
"reloaded), and other debug info. For example::"
|
"reloaded), and other debug info. For example::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"När du utvecklar är det bekvämt att köra OnionShare från en terminal och "
|
"När du utvecklar är det bekvämt att köra OnionShare från en terminal och "
|
||||||
"lägga till flaggan ''--verbose'' (eller ''-v'' ) i kommandot. Detta skriver "
|
"lägga till flaggan ''--verbose'' (eller ''-v'' ) i kommandot. Detta "
|
||||||
"ut många användbara meddelanden till terminalen, till exempel när vissa "
|
"skriver ut många användbara meddelanden till terminalen, till exempel när"
|
||||||
"objekt initieras, när händelser inträffar (som knappar klickade, "
|
" vissa objekt initieras, när händelser inträffar (som knappar klickade, "
|
||||||
"inställningar som sparats eller laddats om) och annan "
|
"inställningar som sparats eller laddats om) och annan "
|
||||||
"felsökningsinformation. Till exempel::"
|
"felsökningsinformation. Till exempel::"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -159,9 +156,9 @@ msgid ""
|
||||||
"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
|
"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
|
||||||
" are manipulated."
|
" are manipulated."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Detta kan vara användbart när du lär dig kedjan av händelser som inträffar "
|
"Detta kan vara användbart när du lär dig kedjan av händelser som "
|
||||||
"när du använder OnionShare, eller värdet på vissa variabler före och efter "
|
"inträffar när du använder OnionShare, eller värdet på vissa variabler "
|
||||||
"att de manipulerats."
|
"före och efter att de manipulerats."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:124
|
#: ../../source/develop.rst:124
|
||||||
msgid "Local Only"
|
msgid "Local Only"
|
||||||
|
@ -174,24 +171,25 @@ msgid ""
|
||||||
"flag. For example::"
|
"flag. For example::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tor är långsam, och det är ofta bekvämt att hoppa över att starta onion-"
|
"Tor är långsam, och det är ofta bekvämt att hoppa över att starta onion-"
|
||||||
"tjänster helt och hållet under utvecklingen. Du kan göra detta med flaggan \""
|
"tjänster helt och hållet under utvecklingen. Du kan göra detta med "
|
||||||
"--local-only\". Till exempel::"
|
"flaggan \"--local-only\". Till exempel::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:164
|
#: ../../source/develop.rst:165
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"In this case, you load the URL ``http://onionshare:train-"
|
"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal "
|
||||||
"system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of"
|
"web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private "
|
||||||
" using the Tor Browser."
|
"key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"I det här fallet laddar du url:en ''http://onionshare:train-system@127.0.0.1:"
|
"I det här fallet laddar du url:en ''http://onionshare:train-"
|
||||||
"17635'' i en vanlig webbläsare som Firefox, istället för att använda Tor "
|
"system@127.0.0.1:17635'' i en vanlig webbläsare som Firefox, istället för"
|
||||||
"Browser."
|
" att använda Tor Browser."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:167
|
#: ../../source/develop.rst:168
|
||||||
msgid "Contributing Translations"
|
msgid "Contributing Translations"
|
||||||
msgstr "Bidra med översättningar"
|
msgstr "Bidra med översättningar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:169
|
#: ../../source/develop.rst:170
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
|
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
|
||||||
"people by translating it on `Hosted Weblate "
|
"people by translating it on `Hosted Weblate "
|
||||||
|
@ -202,52 +200,52 @@ msgstr ""
|
||||||
"Hjälp till att göra OnionShare lättare att använda och mer bekant och "
|
"Hjälp till att göra OnionShare lättare att använda och mer bekant och "
|
||||||
"välkomnande för människor genom att översätta det på `Hosted Weblate "
|
"välkomnande för människor genom att översätta det på `Hosted Weblate "
|
||||||
"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Bevara alltid "
|
"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Bevara alltid "
|
||||||
"\"OnionShare\" med latinska bokstäver och använd \"OnionShare (lokalt namn)\""
|
"\"OnionShare\" med latinska bokstäver och använd \"OnionShare (lokalt "
|
||||||
" om det behövs."
|
"namn)\" om det behövs."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:171
|
#: ../../source/develop.rst:172
|
||||||
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
|
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Om du vill hjälpa till att översätta skapar du ett Hosted Weblate-konto och "
|
"Om du vill hjälpa till att översätta skapar du ett Hosted Weblate-konto "
|
||||||
"börjar bidra."
|
"och börjar bidra."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:174
|
#: ../../source/develop.rst:175
|
||||||
msgid "Suggestions for Original English Strings"
|
msgid "Suggestions for Original English Strings"
|
||||||
msgstr "Förslag på engelska originalsträngar"
|
msgstr "Förslag på engelska originalsträngar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:176
|
#: ../../source/develop.rst:177
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
|
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
|
||||||
"the application and the documentation."
|
"the application and the documentation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ibland är de ursprungliga engelska strängarna felaktiga eller matchar inte "
|
"Ibland är de ursprungliga engelska strängarna felaktiga eller matchar "
|
||||||
"programmet och dokumentationen."
|
"inte programmet och dokumentationen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:178
|
#: ../../source/develop.rst:179
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment,"
|
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment,"
|
||||||
" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
|
" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
|
||||||
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
|
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
|
||||||
"the usual code review processes."
|
"the usual code review processes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Begär förbättringar av källfilsträngen genom att lägga till @kingu i Weblate-"
|
"Begär förbättringar av källfilsträngen genom att lägga till @kingu i "
|
||||||
"kommentaren eller öppna ett GitHub-ärende eller en pull-begäran. Det senare "
|
"Weblate-kommentaren eller öppna ett GitHub-ärende eller en pull-begäran. "
|
||||||
"säkerställer att alla utvecklare uppströms ser förslaget och kan eventuellt "
|
"Det senare säkerställer att alla utvecklare uppströms ser förslaget och "
|
||||||
"ändra strängen via de vanliga kodgranskningsprocesserna."
|
"kan eventuellt ändra strängen via de vanliga kodgranskningsprocesserna."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:182
|
#: ../../source/develop.rst:183
|
||||||
msgid "Status of Translations"
|
msgid "Status of Translations"
|
||||||
msgstr "Översättningarnas status"
|
msgstr "Översättningarnas status"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:183
|
#: ../../source/develop.rst:184
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Here is the current translation status. If you want start a translation "
|
"Here is the current translation status. If you want start a translation "
|
||||||
"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
|
"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
|
||||||
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
|
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Här är den aktuella översättningsstatusen. Om du vill starta en översättning "
|
"Här är den aktuella översättningsstatusen. Om du vill starta en "
|
||||||
"på ett språk som ännu inte har startats skriver du till e-postlistan: "
|
"översättning på ett språk som ännu inte har startats skriver du till "
|
||||||
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
|
"e-postlistan: onionshare-dev@lists.riseup.net"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
|
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
|
||||||
|
@ -464,3 +462,27 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
|
#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
|
||||||
|
#~ " get started, clone the Git "
|
||||||
|
#~ "repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ "
|
||||||
|
#~ "and then consult the ``cli/README.md`` "
|
||||||
|
#~ "file to learn how to set up "
|
||||||
|
#~ "your development environment for the "
|
||||||
|
#~ "command-line version, and the "
|
||||||
|
#~ "``desktop/README.md`` file to learn how "
|
||||||
|
#~ "to set up your development environment"
|
||||||
|
#~ " for the graphical version."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "OnionShare är utvecklat i Python. Kom"
|
||||||
|
#~ " igång genom att klona Git-"
|
||||||
|
#~ "lagringsplatsen på "
|
||||||
|
#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ och sedan "
|
||||||
|
#~ "läsa filen ''cli/README.md'' för att "
|
||||||
|
#~ "lära dig hur du konfigurerar "
|
||||||
|
#~ "utvecklingsmiljön för kommandoradsversionen och "
|
||||||
|
#~ "filen ''desktop/README.md'' för att lära "
|
||||||
|
#~ "dig hur du konfigurerar utvecklingsmiljön "
|
||||||
|
#~ "för den grafiska versionen."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-25 12:56+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-01-25 12:56+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Åke Engelbrektson <eson@svenskasprakfiler.se>\n"
|
"Last-Translator: Åke Engelbrektson <eson@svenskasprakfiler.se>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
|
"Language-Team: sv <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
|
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:4
|
#: ../../source/features.rst:4
|
||||||
msgid "How OnionShare Works"
|
msgid "How OnionShare Works"
|
||||||
|
@ -30,51 +29,64 @@ msgid ""
|
||||||
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
|
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Webbservrar startas lokalt på datorn och görs tillgängliga för andra som "
|
"Webbservrar startas lokalt på datorn och görs tillgängliga för andra som "
|
||||||
"\"Tor <https://www.torproject.org/>\"_ \"onion-tjänster <https://community."
|
"\"Tor <https://www.torproject.org/>\"_ \"onion-tjänster "
|
||||||
"torproject.org/onion-services/>\"_."
|
"<https://community.torproject.org/onion-services/>\"_."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:8
|
#: ../../source/features.rst:8
|
||||||
msgid ""
|
#, fuzzy
|
||||||
"By default, OnionShare web addresses are protected with a random "
|
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
|
||||||
"password. A typical OnionShare address might look something like this::"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Som standard skyddas OnionShare-webbadresser med ett slumpmässigt lösenord. "
|
"Som standard skyddas OnionShare-webbadresser med ett slumpmässigt "
|
||||||
"En typisk OnionShare-adress kan se ut ungefär så här::"
|
"lösenord. En typisk OnionShare-adress kan se ut ungefär så här::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:12
|
#: ../../source/features.rst:10
|
||||||
msgid ""
|
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
|
||||||
"You're responsible for securely sharing that URL using a communication "
|
|
||||||
"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using "
|
|
||||||
"something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat "
|
|
||||||
"model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Du är ansvarig för att säkert dela webbadressen med valfri "
|
|
||||||
"kommunikationskanal som i ett krypterat chattmeddelande eller använda något "
|
|
||||||
"mindre säkert som okrypterad e-post, beroende på din \"hotprofil <https://ssd"
|
|
||||||
".eff.org/module/your-security-plan>\"_."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:14
|
#: ../../source/features.rst:14
|
||||||
|
msgid "And private keys might look something like this::"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/features.rst:18
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
|
||||||
|
"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, "
|
||||||
|
"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
|
||||||
|
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Du är ansvarig för att säkert dela webbadressen med valfri "
|
||||||
|
"kommunikationskanal som i ett krypterat chattmeddelande eller använda "
|
||||||
|
"något mindre säkert som okrypterad e-post, beroende på din \"hotprofil "
|
||||||
|
"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>\"_."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/features.rst:20
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
|
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
|
||||||
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
|
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
|
||||||
|
" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
|
||||||
|
"also then copy and paste in."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"De personer du skickar webbadressen till kopierar och klistrar sedan in den "
|
"De personer du skickar webbadressen till kopierar och klistrar sedan in "
|
||||||
"i sin \"Tor Browser <https://www.torproject.org/>\"_ för att komma åt "
|
"den i sin \"Tor Browser <https://www.torproject.org/>\"_ för att komma åt"
|
||||||
"OnionShare-tjänsten."
|
" OnionShare-tjänsten."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:16
|
#: ../../source/features.rst:24
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
|
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
|
||||||
"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
|
"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
|
||||||
"until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare "
|
"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare "
|
||||||
"works best when working with people in real-time."
|
"works best when working with people in real-time."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Om du kör OnionShare på din bärbara dator för att skicka någon filer och "
|
"Om du kör OnionShare på din bärbara dator för att skicka någon filer och "
|
||||||
"sedan försätter den i vänteläge innan filerna skickats, kommer tjänsten inte "
|
"sedan försätter den i vänteläge innan filerna skickats, kommer tjänsten "
|
||||||
"att vara tillgänglig förrän din bärbara dator är aktiv och på Internet igen. "
|
"inte att vara tillgänglig förrän din bärbara dator är aktiv och på "
|
||||||
"OnionShare fungerar bäst när du arbetar med människor i realtid."
|
"Internet igen. OnionShare fungerar bäst när du arbetar med människor i "
|
||||||
|
"realtid."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:18
|
#: ../../source/features.rst:26
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
|
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
|
||||||
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
|
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
|
||||||
|
@ -83,119 +95,143 @@ msgid ""
|
||||||
":doc:`security design </security>` for more info."
|
":doc:`security design </security>` for more info."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Eftersom din egen dator är webbservern kan * ingen tredje part komma åt "
|
"Eftersom din egen dator är webbservern kan * ingen tredje part komma åt "
|
||||||
"något som händer i OnionShare *, inte ens utvecklarna av OnionShare. Det är "
|
"något som händer i OnionShare *, inte ens utvecklarna av OnionShare. Det "
|
||||||
"helt privat. Och eftersom OnionShare också är baserat på Tor-onion-tjänster "
|
"är helt privat. Och eftersom OnionShare också är baserat på Tor-onion-"
|
||||||
"skyddar det också din anonymitet. Mer information finns i :doc:`security "
|
"tjänster skyddar det också din anonymitet. Mer information finns i "
|
||||||
"design </security>`."
|
":doc:`security design </security>`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:21
|
#: ../../source/features.rst:29
|
||||||
msgid "Share Files"
|
msgid "Share Files"
|
||||||
msgstr "Dela filer"
|
msgstr "Dela filer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:23
|
#: ../../source/features.rst:31
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
|
"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
|
||||||
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
|
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
|
||||||
"share, and click \"Start sharing\"."
|
"share, and click \"Start sharing\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Du kan använda OnionShare för att skicka filer och mappar till personer, "
|
"Du kan använda OnionShare för att skicka filer och mappar till personer, "
|
||||||
"säkert och anonymt. Öppna en delningsflik, dra in de filer och mappar som du "
|
"säkert och anonymt. Öppna en delningsflik, dra in de filer och mappar som"
|
||||||
"vill dela och klicka på \"Börja dela\"."
|
" du vill dela och klicka på \"Börja dela\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:93
|
#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
|
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
|
||||||
"setting you're interested in before you start sharing."
|
"setting you're interested in before you start sharing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"När du har lagt till filer visas några inställningar. Se till att du väljer "
|
"När du har lagt till filer visas några inställningar. Se till att du "
|
||||||
"den inställning du är intresserad av innan du börjar dela."
|
"väljer den inställning du är intresserad av innan du börjar dela."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:31
|
#: ../../source/features.rst:39
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
|
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
|
||||||
"automatically stop the server, removing the website from the Internet. To"
|
"automatically stop the server, removing the website from the internet. To"
|
||||||
" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after"
|
" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after"
|
||||||
" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
|
" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
|
||||||
"box."
|
"box."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Så snart någon är klar med att ladda ner dina filer kommer OnionShare "
|
"Så snart någon är klar med att ladda ner dina filer kommer OnionShare "
|
||||||
"automatiskt att stoppa servern och ta bort webbplatsen från Internet. Om du "
|
"automatiskt att stoppa servern och ta bort webbplatsen från Internet. Om "
|
||||||
"vill tillåta flera personer att ladda ned dem avmarkerar du rutan \"Sluta "
|
"du vill tillåta flera personer att ladda ned dem avmarkerar du rutan "
|
||||||
"dela efter att filer har skickats (avmarkera för att tillåta nedladdning av "
|
"\"Sluta dela efter att filer har skickats (avmarkera för att tillåta "
|
||||||
"enskilda filer)\"."
|
"nedladdning av enskilda filer)\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:34
|
#: ../../source/features.rst:42
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
|
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
|
||||||
"individual files you share rather than a single compressed version of all"
|
"individual files you share rather than a single compressed version of all"
|
||||||
" the files."
|
" the files."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Om du avmarkerar den här rutan kommer människor också att kunna ladda ner de "
|
"Om du avmarkerar den här rutan kommer människor också att kunna ladda ner"
|
||||||
"enskilda filerna du delar snarare än en enda komprimerad version av alla "
|
" de enskilda filerna du delar snarare än en enda komprimerad version av "
|
||||||
"filer."
|
"alla filer."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:36
|
#: ../../source/features.rst:44
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
|
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
|
||||||
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
|
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
|
||||||
" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
|
" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
|
||||||
"to show the history and progress of people downloading files from you."
|
"to show the history and progress of people downloading files from you."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"När du är redo att dela klickar du på knappen \"Börja dela\". Du kan alltid "
|
"När du är redo att dela klickar du på knappen \"Börja dela\". Du kan "
|
||||||
"klicka på \"Sluta dela\", eller avsluta OnionShare, omedelbart ta ner "
|
"alltid klicka på \"Sluta dela\", eller avsluta OnionShare, omedelbart ta "
|
||||||
"webbplatsen. Du kan också klicka på ikonen \"↑\" i det övre högra hörnet för "
|
"ner webbplatsen. Du kan också klicka på ikonen \"↑\" i det övre högra "
|
||||||
"att visa historiken och aktuellt förlopp för personer som laddar ner filer "
|
"hörnet för att visa historiken och aktuellt förlopp för personer som "
|
||||||
"från dig."
|
"laddar ner filer från dig."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:40
|
#: ../../source/features.rst:48
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the "
|
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
|
||||||
"person you want to receive the files. If the files need to stay secure, "
|
"send it to the person you want to receive the files. If the files need to"
|
||||||
"or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging "
|
" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
|
||||||
"app."
|
"encrypted messaging app."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nu när du har en OnionShare kopierar du adressen och skickar den till den "
|
"Nu när du har en OnionShare kopierar du adressen och skickar den till den"
|
||||||
"person du vill skall ta emot filerna. Om filerna behöver vara säkra, eller "
|
" person du vill skall ta emot filerna. Om filerna behöver vara säkra, "
|
||||||
"om personen på annat sätt utsätts för fara, använder du en krypterad "
|
"eller om personen på annat sätt utsätts för fara, använder du en "
|
||||||
"meddelandeapp."
|
"krypterad meddelandeapp."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:42
|
#: ../../source/features.rst:50
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
|
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
|
||||||
"with the random password included in the web address, the files can be "
|
"with the private key, the files can be downloaded directly from your "
|
||||||
"downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\""
|
"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
|
||||||
" link in the corner."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Den personen måste sedan läsa in adressen i Tor Browser. När du har loggat "
|
"Den personen måste sedan läsa in adressen i Tor Browser. När du har "
|
||||||
"in med det slumpmässiga lösenordet som ingår i webbadressen kan filerna "
|
"loggat in med det slumpmässiga lösenordet som ingår i webbadressen kan "
|
||||||
"laddas ner direkt från din dator genom att klicka på länken \"Ladda ner "
|
"filerna laddas ner direkt från din dator genom att klicka på länken "
|
||||||
"filer\" i hörnet."
|
"\"Ladda ner filer\" i hörnet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:47
|
#: ../../source/features.rst:55
|
||||||
msgid "Receive Files"
|
msgid "Receive Files and Messages"
|
||||||
msgstr "Ta emot filer"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:49
|
#: ../../source/features.rst:57
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to"
|
"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and "
|
||||||
" your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
|
"messages directly to your computer, essentially turning it into an "
|
||||||
"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other "
|
"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
|
||||||
"settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
|
"want."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Du kan använda OnionShare för att låta människor anonymt ladda upp filer "
|
|
||||||
"direkt till din dator, vilket i huvudsak förvandlar det till en anonym "
|
|
||||||
"dropbox. Öppna fliken \"Ta emot\", välj var du vill spara filerna och andra "
|
|
||||||
"inställningar och klicka sedan på \"Starta mottagningsläge\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:54
|
#: ../../source/features.rst:62
|
||||||
|
msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/features.rst:64
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their "
|
"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
|
||||||
"Tor Browser will be able to upload files to your computer."
|
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
|
||||||
|
"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Detta startar OnionShare-tjänsten. Alla som går till den här adressen i sin "
|
|
||||||
"Tor Browser kommer att kunna ladda upp filer till din dator."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:58
|
#: ../../source/features.rst:66
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL "
|
||||||
|
"if you want to be notified when someone submits files or messages to your"
|
||||||
|
" OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an "
|
||||||
|
"HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages."
|
||||||
|
" For example, if you want to get an encrypted text messaging on the "
|
||||||
|
"messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a "
|
||||||
|
"conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type "
|
||||||
|
"``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. "
|
||||||
|
"Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to "
|
||||||
|
"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
|
||||||
|
" letting you know as soon as it happens."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/features.rst:71
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the "
|
||||||
|
"OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will"
|
||||||
|
" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
|
||||||
|
"computer."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/features.rst:75
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
|
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
|
||||||
"the history and progress of people sending files to you."
|
"the history and progress of people sending files to you."
|
||||||
|
@ -203,22 +239,20 @@ msgstr ""
|
||||||
"Du kan också klicka på ikonen \"↓\" längst upp till höger för att visa "
|
"Du kan också klicka på ikonen \"↓\" längst upp till höger för att visa "
|
||||||
"historiken och förloppet för personer som skickar filer till dig."
|
"historiken och förloppet för personer som skickar filer till dig."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:60
|
#: ../../source/features.rst:77
|
||||||
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files."
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
|
||||||
msgstr "Så här ser det ut för någon som skickar filer till dig."
|
msgstr "Så här ser det ut för någon som skickar filer till dig."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:64
|
#: ../../source/features.rst:81
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When someone uploads files to your receive service, by default they get "
|
"When someone submits files or messages to your receive service, by "
|
||||||
"saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
|
"default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home "
|
||||||
"computer, automatically organized into separate subfolders based on the "
|
"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
|
||||||
"time that the files get uploaded."
|
" based on the time that the files get uploaded."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"När någon laddar upp filer till din mottagningstjänst sparas de som standard "
|
|
||||||
"i en mapp som heter ''OnionShare'' i hemmappen på din dator, automatiskt "
|
|
||||||
"organiserad i separata undermappar baserat på den tid då filerna laddas upp."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:66
|
#: ../../source/features.rst:83
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
|
"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
|
||||||
"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
|
"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
|
||||||
|
@ -226,29 +260,30 @@ msgid ""
|
||||||
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
|
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
|
||||||
"whistleblower submission system."
|
"whistleblower submission system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Att skapa en OnionShare-mottagningstjänst är användbart för journalister och "
|
"Att skapa en OnionShare-mottagningstjänst är användbart för journalister "
|
||||||
"andra som säkert behöver ta emot dokument från anonyma källor. När "
|
"och andra som säkert behöver ta emot dokument från anonyma källor. När "
|
||||||
"onionshare används på detta sätt är det ungefär som en lätt, enklare, inte "
|
"onionshare används på detta sätt är det ungefär som en lätt, enklare, "
|
||||||
"riktigt lika säker version av `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, "
|
"inte riktigt lika säker version av `SecureDrop "
|
||||||
"visselblåsarens inlämningssystem."
|
"<https://securedrop.org/>`_, visselblåsarens inlämningssystem."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:69
|
#: ../../source/features.rst:86
|
||||||
msgid "Use at your own risk"
|
msgid "Use at your own risk"
|
||||||
msgstr "Använd på egen risk"
|
msgstr "Använd på egen risk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:71
|
#: ../../source/features.rst:88
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could "
|
"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could "
|
||||||
"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
|
"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
|
||||||
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
|
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
|
||||||
"protect your system from malicious files."
|
"protect your system from malicious files."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Precis som med skadliga e-postbilagor är det möjligt att någon kan försöka "
|
"Precis som med skadliga e-postbilagor är det möjligt att någon kan "
|
||||||
"attackera din dator genom att ladda upp en skadlig fil till din OnionShare-"
|
"försöka attackera din dator genom att ladda upp en skadlig fil till din "
|
||||||
"tjänst. OnionShare lägger inte till några säkerhetsmekanismer för att skydda "
|
"OnionShare-tjänst. OnionShare lägger inte till några säkerhetsmekanismer "
|
||||||
"ditt system från skadliga filer."
|
"för att skydda ditt system från skadliga filer."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:73
|
#: ../../source/features.rst:90
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
|
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
|
||||||
"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
|
"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
|
||||||
|
@ -257,52 +292,61 @@ msgid ""
|
||||||
"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
|
"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
|
||||||
"disposableVM."
|
"disposableVM."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Om du får ett Office-dokument eller en PDF via OnionShare kan du konvertera "
|
"Om du får ett Office-dokument eller en PDF via OnionShare kan du "
|
||||||
"dessa dokument till PDF-filer som är säkra att öppna med `Dangerzone "
|
"konvertera dessa dokument till PDF-filer som är säkra att öppna med "
|
||||||
"<https://dangerzone.rocks/>`_. Du kan också skydda dig själv när du öppnar "
|
"`Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Du kan också skydda dig själv "
|
||||||
"otillförlitliga dokument genom att öppna dem i `Tails <https://tails.boum."
|
"när du öppnar otillförlitliga dokument genom att öppna dem i `Tails "
|
||||||
"org/>`_ eller i en `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
|
"<https://tails.boum.org/>`_ eller i en `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
|
||||||
|
"disposableVM."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:76
|
#: ../../source/features.rst:92
|
||||||
|
msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/features.rst:95
|
||||||
msgid "Tips for running a receive service"
|
msgid "Tips for running a receive service"
|
||||||
msgstr "Tips för att köra en mottagningstjänst"
|
msgstr "Tips för att köra en mottagningstjänst"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:78
|
#: ../../source/features.rst:97
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
|
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
|
||||||
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
|
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
|
||||||
" and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular "
|
" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular "
|
||||||
"basis."
|
"basis."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Om du vill vara värd för din egen anonyma dropbox med OnionShare "
|
"Om du vill vara värd för din egen anonyma dropbox med OnionShare "
|
||||||
"rekommenderar vi att du gör det på en separat, dedikerad dator som alltid är "
|
"rekommenderar vi att du gör det på en separat, dedikerad dator som alltid"
|
||||||
"påslagen och ansluten till Internet och inte på den du använder regelbundet."
|
" är påslagen och ansluten till Internet och inte på den du använder "
|
||||||
|
"regelbundet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:80
|
#: ../../source/features.rst:99
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
|
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
|
||||||
"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
|
"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
|
||||||
"public service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
|
"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea "
|
||||||
|
"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Om du tänker placera OnionShare-adressen på din webbplats eller sociala "
|
"Om du tänker placera OnionShare-adressen på din webbplats eller sociala "
|
||||||
"medieprofiler sparar du fliken (se :ref:`save_tabs`) och kör den som en "
|
"medieprofiler sparar du fliken (se :ref:`save_tabs`) och kör den som en "
|
||||||
"offentlig tjänst (se :ref:`turn_off_passwords`)."
|
"offentlig tjänst (se :ref:`turn_off_passwords`)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:83
|
#: ../../source/features.rst:102
|
||||||
msgid "Host a Website"
|
msgid "Host a Website"
|
||||||
msgstr "Vara värd för en webbplats"
|
msgstr "Vara värd för en webbplats"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:85
|
#: ../../source/features.rst:104
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
|
"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
|
||||||
"the files and folders that make up the static content there, and click "
|
"the files and folders that make up the static content there, and click "
|
||||||
"\"Start sharing\" when you are ready."
|
"\"Start sharing\" when you are ready."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Om du vill vara värd för en statisk HTML-webbplats med OnionShare öppnar du "
|
"Om du vill vara värd för en statisk HTML-webbplats med OnionShare öppnar "
|
||||||
"en webbplatsflik, drar dit filerna och mapparna som utgör det statiska "
|
"du en webbplatsflik, drar dit filerna och mapparna som utgör det statiska"
|
||||||
"innehållet och klickar på \"Börja dela\" när du är redo."
|
" innehållet och klickar på \"Börja dela\" när du är redo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:89
|
#: ../../source/features.rst:108
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
|
"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
|
||||||
" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
|
" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
|
||||||
|
@ -312,13 +356,13 @@ msgid ""
|
||||||
" WordPress.)"
|
" WordPress.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Om du lägger till en \"index.html-fil\" återges den när någon laddar din "
|
"Om du lägger till en \"index.html-fil\" återges den när någon laddar din "
|
||||||
"webbplats. Du bör också inkludera andra HTML-filer, CSS-filer, JavaScript-"
|
"webbplats. Du bör också inkludera andra HTML-filer, CSS-filer, "
|
||||||
"filer och bilder som utgör webbplatsen. (Observera att OnionShare endast "
|
"JavaScript-filer och bilder som utgör webbplatsen. (Observera att "
|
||||||
"stöder hosting * statiska * webbplatser. Det kan inte vara värd för "
|
"OnionShare endast stöder hosting * statiska * webbplatser. Det kan inte "
|
||||||
"webbplatser som kör kod eller använder databaser. Så du kan till exempel "
|
"vara värd för webbplatser som kör kod eller använder databaser. Så du kan"
|
||||||
"inte använda WordPress.)"
|
" till exempel inte använda WordPress.)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:91
|
#: ../../source/features.rst:110
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
|
"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
|
||||||
"listing instead, and people loading it can look through the files and "
|
"listing instead, and people loading it can look through the files and "
|
||||||
|
@ -327,137 +371,154 @@ msgstr ""
|
||||||
"Om du inte har en ''index.html'' visar den en kataloglista istället, och "
|
"Om du inte har en ''index.html'' visar den en kataloglista istället, och "
|
||||||
"personer som laddar den kan titta igenom filerna och ladda ner dem."
|
"personer som laddar den kan titta igenom filerna och ladda ner dem."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:98
|
#: ../../source/features.rst:117
|
||||||
msgid "Content Security Policy"
|
msgid "Content Security Policy"
|
||||||
msgstr "Säkerhetsprincip för innehåll"
|
msgstr "Säkerhetsprincip för innehåll"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:100
|
#: ../../source/features.rst:119
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
|
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
|
||||||
"`Content Security Police "
|
"`Content Security Policy "
|
||||||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
|
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
|
||||||
"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
|
"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
|
||||||
"page."
|
"page."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Som standard hjälper OnionShare till att säkra din webbplats genom att "
|
"Som standard hjälper OnionShare till att säkra din webbplats genom att "
|
||||||
"ställa in en strikt `Content Security Police <https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
"ställa in en strikt `Content Security Police "
|
||||||
"Content_Security_Policy>`_i sidhuvudet. Detta förhindrar dock att innehåll "
|
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_i sidhuvudet. "
|
||||||
"från tredje part läses in på webbsidan."
|
"Detta förhindrar dock att innehåll från tredje part läses in på "
|
||||||
|
"webbsidan."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:102
|
#: ../../source/features.rst:121
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
|
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
|
||||||
"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security "
|
"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
|
||||||
"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
|
|
||||||
"before starting the service."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Om du vill läsa in innehåll från webbplatser från tredje part, till exempel "
|
"Om du vill läsa in innehåll från webbplatser från tredje part, till "
|
||||||
"tillgångar eller JavaScript-bibliotek från CDN,\" markerar du rutan \"Skicka "
|
"exempel tillgångar eller JavaScript-bibliotek från CDN,\" markerar du "
|
||||||
"inte content security policy header (tillåter din webbplats att använda "
|
"rutan \"Skicka inte content security policy header (tillåter din "
|
||||||
"resurser från tredje part)\" innan du startar tjänsten."
|
"webbplats att använda resurser från tredje part)\" innan du startar "
|
||||||
|
"tjänsten."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:105
|
#: ../../source/features.rst:123
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
|
||||||
|
"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
|
||||||
|
"third-party resources)\" box before starting the service."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/features.rst:124
|
||||||
|
msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/features.rst:127
|
||||||
msgid "Tips for running a website service"
|
msgid "Tips for running a website service"
|
||||||
msgstr "Tips för att köra en webbplatstjänst"
|
msgstr "Tips för att köra en webbplatstjänst"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:107
|
#: ../../source/features.rst:129
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
|
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
|
||||||
"something to quickly show someone something), it's recommended you do it "
|
"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
|
||||||
"on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the "
|
"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to "
|
||||||
"Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab "
|
"the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab"
|
||||||
"(see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
|
" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
|
||||||
"address if you close OnionShare and re-open it later."
|
"address if you close OnionShare and re-open it later."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Om du vill vara värd för en långsiktig webbplats med OnionShare (vilket "
|
"Om du vill vara värd för en långsiktig webbplats med OnionShare (vilket "
|
||||||
"betyder inte något för att snabbt visa någon något), rekommenderas att du "
|
"betyder inte något för att snabbt visa någon något), rekommenderas att du"
|
||||||
"gör det på en separat, dedikerad dator som alltid är påslagen och ansluten "
|
" gör det på en separat, dedikerad dator som alltid är påslagen och "
|
||||||
"till Internet, och inte på den du använder regelbundet. Spara fliken (se "
|
"ansluten till Internet, och inte på den du använder regelbundet. Spara "
|
||||||
":ref:`save_tabs`) så att du kan återuppta webbplatsen med samma adress om du "
|
"fliken (se :ref:`save_tabs`) så att du kan återuppta webbplatsen med "
|
||||||
"stänger OnionShare och öppnar den igen senare."
|
"samma adress om du stänger OnionShare och öppnar den igen senare."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:110
|
#: ../../source/features.rst:132
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
|
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
|
||||||
" service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
|
" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Om din webbplats är avsedd för allmänheten bör du köra den som en offentlig "
|
"Om din webbplats är avsedd för allmänheten bör du köra den som en "
|
||||||
"tjänst (se :ref:`turn_off_passwords`)."
|
"offentlig tjänst (se :ref:`turn_off_passwords`)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:113
|
#: ../../source/features.rst:135
|
||||||
msgid "Chat Anonymously"
|
msgid "Chat Anonymously"
|
||||||
msgstr "Chatta anonymt"
|
msgstr "Chatta anonymt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:115
|
#: ../../source/features.rst:137
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
|
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
|
||||||
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Du kan använda OnionShare för att skapa ett privat, säkert chattrum som inte "
|
"Du kan använda OnionShare för att skapa ett privat, säkert chattrum som "
|
||||||
"loggar någonting. Öppna bara en chattflik och klicka på \"Starta "
|
"inte loggar någonting. Öppna bara en chattflik och klicka på \"Starta "
|
||||||
"chattserver\"."
|
"chattserver\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:119
|
#: ../../source/features.rst:141
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to "
|
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
|
||||||
"the people you want in the anonymous chat room. If it's important to "
|
"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
|
||||||
"limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out "
|
"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app "
|
||||||
"the OnionShare address."
|
"to send out the OnionShare address and private key."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"När du har startat servern kopierar du OnionShare-adressen och skickar den "
|
"När du har startat servern kopierar du OnionShare-adressen och skickar "
|
||||||
"till de personer du vill ha i det anonyma chattrummet. Om det är viktigt att "
|
"den till de personer du vill ha i det anonyma chattrummet. Om det är "
|
||||||
"begränsa exakt vem som kan gå med, använd en krypterad meddelandeapp för att "
|
"viktigt att begränsa exakt vem som kan gå med, använd en krypterad "
|
||||||
"skicka ut OnionShare-adressen."
|
"meddelandeapp för att skicka ut OnionShare-adressen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:124
|
#: ../../source/features.rst:146
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
|
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
|
||||||
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
|
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
|
||||||
"participate must have their Tor Browser security level set to "
|
"participate must have their Tor Browser security level set to "
|
||||||
"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
|
"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Personer kan gå med i chattrummet genom att ladda sin OnionShare-adress i "
|
"Personer kan gå med i chattrummet genom att ladda sin OnionShare-adress i"
|
||||||
"Tor Browser. Chattrummet kräver JavasScript, så alla som vill delta måste ha "
|
" Tor Browser. Chattrummet kräver JavasScript, så alla som vill delta "
|
||||||
"sin Tor Browser-säkerhetsnivå inställd på \"Standard\" eller \"Säkrare\", "
|
"måste ha sin Tor Browser-säkerhetsnivå inställd på \"Standard\" eller "
|
||||||
"istället för \"Säkrast\"."
|
"\"Säkrare\", istället för \"Säkrast\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:127
|
#: ../../source/features.rst:149
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
|
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
|
||||||
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
|
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
|
||||||
"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
|
"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
|
||||||
"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
|
"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"När någon går med i chattrummet tilldelas de ett slumpmässigt namn. De kan "
|
"När någon går med i chattrummet tilldelas de ett slumpmässigt namn. De "
|
||||||
"ändra sitt namn genom att skriva ett nytt namn i rutan på den vänstra "
|
"kan ändra sitt namn genom att skriva ett nytt namn i rutan på den vänstra"
|
||||||
"panelen och trycka på ↵. Eftersom chatthistoriken inte sparas någonstans "
|
" panelen och trycka på ↵. Eftersom chatthistoriken inte sparas någonstans"
|
||||||
"visas den inte alls, även om andra redan chattade i rummet."
|
" visas den inte alls, även om andra redan chattade i rummet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:133
|
#: ../../source/features.rst:155
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
|
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
|
||||||
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"I ett OnionShare-chattrum är alla anonyma. Vem som helst kan ändra sitt namn "
|
"I ett OnionShare-chattrum är alla anonyma. Vem som helst kan ändra sitt "
|
||||||
"till vad som helst, och det finns inget sätt att bekräfta någons identitet."
|
"namn till vad som helst, och det finns inget sätt att bekräfta någons "
|
||||||
|
"identitet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:136
|
#: ../../source/features.rst:158
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
|
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
|
||||||
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
|
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
|
||||||
"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
|
"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
|
||||||
"room are your friends."
|
"room are your friends."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Men om du skapar ett OnionShare-chattrum och skickar adressen säkert, till "
|
"Men om du skapar ett OnionShare-chattrum och skickar adressen säkert, "
|
||||||
"endast en liten grupp betrodda vänner, med krypterade meddelanden, kan du "
|
"till endast en liten grupp betrodda vänner, med krypterade meddelanden, "
|
||||||
"vara ganska säker på att de personer som går med i chattrummet är dina "
|
"kan du vara ganska säker på att de personer som går med i chattrummet är "
|
||||||
"vänner."
|
"dina vänner."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:139
|
#: ../../source/features.rst:161
|
||||||
msgid "How is this useful?"
|
msgid "How is this useful?"
|
||||||
msgstr "Hur är detta användbart?"
|
msgstr "Hur är detta användbart?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:141
|
#: ../../source/features.rst:163
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
|
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
|
||||||
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
||||||
|
@ -465,45 +526,39 @@ msgstr ""
|
||||||
"Om du behöver använda en krypterad meddelandeapp, vad är poängen med ett "
|
"Om du behöver använda en krypterad meddelandeapp, vad är poängen med ett "
|
||||||
"OnionShare-chattrum till att börja med? Det lämnar mindre spår."
|
"OnionShare-chattrum till att börja med? Det lämnar mindre spår."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:143
|
#: ../../source/features.rst:165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
|
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
|
||||||
"message ends up on each device (the devices, and computers if they set up"
|
"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
|
||||||
" Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
|
"set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
|
||||||
"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
|
"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
|
||||||
"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
|
"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
|
||||||
"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
|
"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
|
||||||
"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
|
"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
|
||||||
"minimum."
|
"minimum."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Om du till exempel skickar ett meddelande till en Signal-grupp hamnar en "
|
|
||||||
"kopia av meddelandet på varje enhet (enheterna och datorerna om de "
|
|
||||||
"konfigurerar Signal-skrivbord) för varje medlem i gruppen. Även om "
|
|
||||||
"försvinnande meddelanden är aktiverat är det svårt att bekräfta att alla "
|
|
||||||
"kopior av meddelandena faktiskt tas bort från alla enheter och från andra "
|
|
||||||
"platser (som notisdatabaser) som de kan ha sparats på. OnionShare chattrum "
|
|
||||||
"lagrar inga meddelanden någonstans, så problemet reduceras till ett minimum."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:146
|
#: ../../source/features.rst:168
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
|
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
|
||||||
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
|
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
|
||||||
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
|
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
|
||||||
"journalist using a disposable e-mail address, and then wait for the "
|
"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
|
||||||
"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
|
"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
|
||||||
"anonymity."
|
"anonymity."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShare chattrum kan också vara användbara för personer som vill chatta "
|
"OnionShare chattrum kan också vara användbara för personer som vill "
|
||||||
"anonymt och säkert med någon utan att behöva skapa några konton. Till "
|
"chatta anonymt och säkert med någon utan att behöva skapa några konton. "
|
||||||
"exempel kan en källa skicka en OnionShare-adress till en journalist med en "
|
"Till exempel kan en källa skicka en OnionShare-adress till en journalist "
|
||||||
"engångs-e-postadress och sedan vänta på att journalisten går med i "
|
"med en engångs-e-postadress och sedan vänta på att journalisten går med i"
|
||||||
"chattrummet, allt utan att riskera deras anonymitet."
|
" chattrummet, allt utan att riskera deras anonymitet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:150
|
#: ../../source/features.rst:172
|
||||||
msgid "How does the encryption work?"
|
msgid "How does the encryption work?"
|
||||||
msgstr "Hur fungerar krypteringen?"
|
msgstr "Hur fungerar krypteringen?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:152
|
#: ../../source/features.rst:174
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
|
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
|
||||||
"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
|
"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
|
||||||
|
@ -513,19 +568,19 @@ msgid ""
|
||||||
" connections."
|
" connections."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Eftersom OnionShare förlitar sig på Tor-onion-tjänster är anslutningar "
|
"Eftersom OnionShare förlitar sig på Tor-onion-tjänster är anslutningar "
|
||||||
"mellan Tor Browser och OnionShare alla slutpunkt-till-slutpunkt-krypterade "
|
"mellan Tor Browser och OnionShare alla slutpunkt-till-slutpunkt-"
|
||||||
"(E2EE). När någon publicerar ett meddelande till ett OnionShare-chattrum "
|
"krypterade (E2EE). När någon publicerar ett meddelande till ett "
|
||||||
"skickar de det till servern via E2EE-onion-anslutningen, som sedan skickar "
|
"OnionShare-chattrum skickar de det till servern via E2EE-onion-"
|
||||||
"det till alla andra medlemmar i chattrummet med WebSockets, via sina E2EE-"
|
"anslutningen, som sedan skickar det till alla andra medlemmar i "
|
||||||
"onion-anslutningar."
|
"chattrummet med WebSockets, via sina E2EE-onion-anslutningar."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:154
|
#: ../../source/features.rst:176
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
|
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
|
||||||
" the Tor onion service's encryption instead."
|
" the Tor onion service's encryption instead."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShare implementerar ingen chattkryptering på egen hand. Den förlitar "
|
"OnionShare implementerar ingen chattkryptering på egen hand. Den förlitar"
|
||||||
"sig istället på Tor-onion-tjänstens kryptering."
|
" sig istället på Tor-onion-tjänstens kryptering."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "How OnionShare works"
|
#~ msgid "How OnionShare works"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
@ -914,3 +969,86 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
|
#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
|
||||||
#~ "connections."
|
#~ "connections."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Receive Files"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ta emot filer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "You can use OnionShare to let "
|
||||||
|
#~ "people anonymously upload files directly "
|
||||||
|
#~ "to your computer, essentially turning it"
|
||||||
|
#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
|
||||||
|
#~ " \"Receive tab\", choose where you "
|
||||||
|
#~ "want to save the files and other"
|
||||||
|
#~ " settings, and then click \"Start "
|
||||||
|
#~ "Receive Mode\"."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Du kan använda OnionShare för att "
|
||||||
|
#~ "låta människor anonymt ladda upp filer"
|
||||||
|
#~ " direkt till din dator, vilket i "
|
||||||
|
#~ "huvudsak förvandlar det till en anonym"
|
||||||
|
#~ " dropbox. Öppna fliken \"Ta emot\", "
|
||||||
|
#~ "välj var du vill spara filerna och"
|
||||||
|
#~ " andra inställningar och klicka sedan "
|
||||||
|
#~ "på \"Starta mottagningsläge\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "This starts the OnionShare service. "
|
||||||
|
#~ "Anyone loading this address in their "
|
||||||
|
#~ "Tor Browser will be able to upload"
|
||||||
|
#~ " files to your computer."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Detta startar OnionShare-tjänsten. Alla "
|
||||||
|
#~ "som går till den här adressen i"
|
||||||
|
#~ " sin Tor Browser kommer att kunna "
|
||||||
|
#~ "ladda upp filer till din dator."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "When someone uploads files to your "
|
||||||
|
#~ "receive service, by default they get "
|
||||||
|
#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
|
||||||
|
#~ " in the home folder on your "
|
||||||
|
#~ "computer, automatically organized into "
|
||||||
|
#~ "separate subfolders based on the time"
|
||||||
|
#~ " that the files get uploaded."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "När någon laddar upp filer till "
|
||||||
|
#~ "din mottagningstjänst sparas de som "
|
||||||
|
#~ "standard i en mapp som heter "
|
||||||
|
#~ "''OnionShare'' i hemmappen på din dator,"
|
||||||
|
#~ " automatiskt organiserad i separata "
|
||||||
|
#~ "undermappar baserat på den tid då "
|
||||||
|
#~ "filerna laddas upp."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "If you for example send a message"
|
||||||
|
#~ " to a Signal group, a copy of"
|
||||||
|
#~ " your message ends up on each "
|
||||||
|
#~ "device (the devices, and computers if"
|
||||||
|
#~ " they set up Signal Desktop) of "
|
||||||
|
#~ "each member of the group. Even if"
|
||||||
|
#~ " disappearing messages is turned on, "
|
||||||
|
#~ "it's hard to confirm all copies of"
|
||||||
|
#~ " the messages are actually deleted "
|
||||||
|
#~ "from all devices, and from any "
|
||||||
|
#~ "other places (like notifications databases)"
|
||||||
|
#~ " they may have been saved to. "
|
||||||
|
#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
|
||||||
|
#~ " messages anywhere, so the problem is"
|
||||||
|
#~ " reduced to a minimum."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Om du till exempel skickar ett "
|
||||||
|
#~ "meddelande till en Signal-grupp hamnar"
|
||||||
|
#~ " en kopia av meddelandet på varje "
|
||||||
|
#~ "enhet (enheterna och datorerna om de "
|
||||||
|
#~ "konfigurerar Signal-skrivbord) för varje "
|
||||||
|
#~ "medlem i gruppen. Även om försvinnande"
|
||||||
|
#~ " meddelanden är aktiverat är det "
|
||||||
|
#~ "svårt att bekräfta att alla kopior "
|
||||||
|
#~ "av meddelandena faktiskt tas bort från"
|
||||||
|
#~ " alla enheter och från andra platser"
|
||||||
|
#~ " (som notisdatabaser) som de kan ha"
|
||||||
|
#~ " sparats på. OnionShare chattrum lagrar "
|
||||||
|
#~ "inga meddelanden någonstans, så problemet "
|
||||||
|
#~ "reduceras till ett minimum."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-23 09:55+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-01-23 09:55+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Åke Engelbrektson <eson@svenskasprakfiler.se>\n"
|
"Last-Translator: Åke Engelbrektson <eson@svenskasprakfiler.se>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
|
"Language-Team: sv <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
|
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/help.rst:2
|
#: ../../source/help.rst:2
|
||||||
msgid "Getting Help"
|
msgid "Getting Help"
|
||||||
|
@ -40,16 +39,17 @@ msgid "Check the GitHub Issues"
|
||||||
msgstr "Kolla GitHub-ärenden"
|
msgstr "Kolla GitHub-ärenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/help.rst:12
|
#: ../../source/help.rst:12
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
|
"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
|
||||||
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible someone"
|
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible "
|
||||||
" else has encountered the same problem and either raised it with the "
|
"someone else has encountered the same problem and either raised it with "
|
||||||
"developers, or maybe even posted a solution."
|
"the developers, or maybe even posted a solution."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Om det inte finns på webbplatsen, kontrollera 'GitHub-ärenden <https://github"
|
"Om det inte finns på webbplatsen, kontrollera 'GitHub-ärenden "
|
||||||
".com/micahflee/onionshare/issues>'_. Det är möjligt att någon annan har "
|
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>'_. Det är möjligt att "
|
||||||
"stött på samma problem och antingen tagit upp det med utvecklarna, eller "
|
"någon annan har stött på samma problem och antingen tagit upp det med "
|
||||||
"kanske till och med lagt upp en lösning."
|
"utvecklarna, eller kanske till och med lagt upp en lösning."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/help.rst:15
|
#: ../../source/help.rst:15
|
||||||
msgid "Submit an Issue Yourself"
|
msgid "Submit an Issue Yourself"
|
||||||
|
@ -59,14 +59,10 @@ msgstr "Posta ett ärende själv"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
|
"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
|
||||||
"suggest a new feature, please `submit an issue "
|
"suggest a new feature, please `submit an issue "
|
||||||
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This requires "
|
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires "
|
||||||
"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
|
"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
|
||||||
"for-a-new-github-account/>`_."
|
"for-a-new-github-account/>`_."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Om du inte kan hitta en lösning, eller vill ställa en fråga eller föreslå en "
|
|
||||||
"ny funktion, vänligen \"posta ett ärende <https://github.com/micahflee/"
|
|
||||||
"onionshare/issues/new>\"_. Detta kräver att du skapar ett GitHub-konto "
|
|
||||||
"<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>__."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/help.rst:20
|
#: ../../source/help.rst:20
|
||||||
msgid "Join our Keybase Team"
|
msgid "Join our Keybase Team"
|
||||||
|
@ -77,8 +73,8 @@ msgid ""
|
||||||
"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
|
"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
|
||||||
"the project."
|
"the project."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se :ref:`collaborating` om hur du går med i Keybase-gruppen som används för "
|
"Se :ref:`collaborating` om hur du går med i Keybase-gruppen som används "
|
||||||
"att diskutera projektet."
|
"för att diskutera projektet."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
|
#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
@ -131,3 +127,23 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ "that we use to discuss the "
|
#~ "that we use to discuss the "
|
||||||
#~ "project."
|
#~ "project."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "If you are unable to find a "
|
||||||
|
#~ "solution, or wish to ask a "
|
||||||
|
#~ "question or suggest a new feature, "
|
||||||
|
#~ "please `submit an issue "
|
||||||
|
#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
|
||||||
|
#~ "requires `creating a GitHub account "
|
||||||
|
#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
|
||||||
|
#~ "github-account/>`_."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Om du inte kan hitta en lösning,"
|
||||||
|
#~ " eller vill ställa en fråga eller "
|
||||||
|
#~ "föreslå en ny funktion, vänligen \"posta"
|
||||||
|
#~ " ett ärende "
|
||||||
|
#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>\"_. Detta"
|
||||||
|
#~ " kräver att du skapar ett GitHub-"
|
||||||
|
#~ "konto <https://help.github.com/articles/signing-up-"
|
||||||
|
#~ "for-a-new-github-account/>__."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-23 09:55+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-01-23 09:55+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Åke Engelbrektson <eson@svenskasprakfiler.se>\n"
|
"Last-Translator: Åke Engelbrektson <eson@svenskasprakfiler.se>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
|
"Language-Team: sv <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
|
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:2
|
#: ../../source/install.rst:2
|
||||||
msgid "Installation"
|
msgid "Installation"
|
||||||
|
@ -36,41 +35,45 @@ msgstr ""
|
||||||
"webbplats <https://onionshare.org/>'_."
|
"webbplats <https://onionshare.org/>'_."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:12
|
#: ../../source/install.rst:12
|
||||||
msgid "Install in Linux"
|
msgid "Linux"
|
||||||
msgstr "Installera på Linux"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:14
|
#: ../../source/install.rst:14
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
|
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
|
||||||
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
|
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
|
||||||
" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure "
|
" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
|
||||||
"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
|
"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
|
||||||
"sandbox."
|
"inside of a sandbox."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Det finns olika sätt att installera OnionShare för Linux, men det "
|
"Det finns olika sätt att installera OnionShare för Linux, men det "
|
||||||
"rekommenderade sättet är att använda antingen \"Flatpak <https://flatpak.org/"
|
"rekommenderade sättet är att använda antingen \"Flatpak "
|
||||||
">\"_ eller \"Snap <https://snapcraft.io/>\"_-paketet. Flatpak och Snap ser "
|
"<https://flatpak.org/>\"_ eller \"Snap "
|
||||||
"till att du alltid använder den senaste versionen och kör OnionShare i en "
|
"<https://snapcraft.io/>\"_-paketet. Flatpak och Snap ser till att du "
|
||||||
"sandlåda."
|
"alltid använder den senaste versionen och kör OnionShare i en sandlåda."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:17
|
#: ../../source/install.rst:17
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
|
"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
|
||||||
" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
|
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
|
||||||
|
"distributions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Snap-stöd är inbyggt i Ubuntu och Fedora kommer med Flatpak-stöd, vilket du "
|
"Snap-stöd är inbyggt i Ubuntu och Fedora kommer med Flatpak-stöd, vilket "
|
||||||
"använder är upp till dig. Båda fungerar i alla Linux-distributioner."
|
"du använder är upp till dig. Båda fungerar i alla Linux-distributioner."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:19
|
#: ../../source/install.rst:19
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
|
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
|
||||||
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"**Installera OnionShare som Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
|
"**Installera OnionShare som Flatpak**: "
|
||||||
"onionshare.OnionShare"
|
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:21
|
#: ../../source/install.rst:21
|
||||||
msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||||
msgstr "**Installera OnionShare som Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
msgstr "**Installera OnionShare som Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:23
|
#: ../../source/install.rst:23
|
||||||
|
@ -82,10 +85,21 @@ msgstr ""
|
||||||
"''.snap'' från https://onionshare.org/dist/ om du föredrar det."
|
"''.snap'' från https://onionshare.org/dist/ om du föredrar det."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:28
|
#: ../../source/install.rst:28
|
||||||
|
msgid "Command-line only"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/install.rst:30
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
|
||||||
|
"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
|
||||||
|
" more info."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/install.rst:35
|
||||||
msgid "Verifying PGP signatures"
|
msgid "Verifying PGP signatures"
|
||||||
msgstr "Verifiera PGP-signaturer"
|
msgstr "Verifiera PGP-signaturer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:30
|
#: ../../source/install.rst:37
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
|
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
|
||||||
"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
|
"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
|
||||||
|
@ -94,16 +108,16 @@ msgid ""
|
||||||
"rely on those alone if you'd like."
|
"rely on those alone if you'd like."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Du kan verifiera att paketet du laddar ned är legitimt och inte har "
|
"Du kan verifiera att paketet du laddar ned är legitimt och inte har "
|
||||||
"manipulerats genom att verifiera dess PGP-signatur. För Windows och macOS är "
|
"manipulerats genom att verifiera dess PGP-signatur. För Windows och macOS"
|
||||||
"det här steget valfritt och ger försvar på djupet: OnionShare-binärfilerna "
|
" är det här steget valfritt och ger försvar på djupet: OnionShare-"
|
||||||
"innehåller operativsystemspecifika signaturer, och du kan bara lita på "
|
"binärfilerna innehåller operativsystemspecifika signaturer, och du kan "
|
||||||
"enbart dem om du vill."
|
"bara lita på enbart dem om du vill."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:34
|
#: ../../source/install.rst:41
|
||||||
msgid "Signing key"
|
msgid "Signing key"
|
||||||
msgstr "Signeringsnyckel"
|
msgstr "Signeringsnyckel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:36
|
#: ../../source/install.rst:43
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
|
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
|
||||||
"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
|
"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
|
||||||
|
@ -113,25 +127,25 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Paketen är signerade av Micah Lee, kärnutvecklaren, med hjälp av sin "
|
"Paketen är signerade av Micah Lee, kärnutvecklaren, med hjälp av sin "
|
||||||
"offentliga PGP-nyckel med fingeravtryck "
|
"offentliga PGP-nyckel med fingeravtryck "
|
||||||
"''927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73''. Du kan ladda ner Micahs nyckel "
|
"''927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73''. Du kan ladda ner Micahs "
|
||||||
"'från keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/"
|
"nyckel 'från keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1"
|
||||||
"by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>'_."
|
"/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>'_."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:38
|
#: ../../source/install.rst:46
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
|
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
|
||||||
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
|
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
|
||||||
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Du måste ha GnuPG installerat för att verifiera signaturer. För macOS vill "
|
"Du måste ha GnuPG installerat för att verifiera signaturer. För macOS "
|
||||||
"du förmodligen ha 'GPGTools <https://gpgtools.org/>'_, och för Windows vill "
|
"vill du förmodligen ha 'GPGTools <https://gpgtools.org/>'_, och för "
|
||||||
"du förmodligen ha 'Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>'_."
|
"Windows vill du förmodligen ha 'Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>'_."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:41
|
#: ../../source/install.rst:49
|
||||||
msgid "Signatures"
|
msgid "Signatures"
|
||||||
msgstr "Signaturer"
|
msgstr "Signaturer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:43
|
#: ../../source/install.rst:51
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
|
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
|
||||||
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
|
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
|
||||||
|
@ -140,47 +154,43 @@ msgid ""
|
||||||
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Du kan hitta signaturerna (som ''.asc'-filer), liksom Windows, macOS, "
|
"Du kan hitta signaturerna (som ''.asc'-filer), liksom Windows, macOS, "
|
||||||
"Flatpak, Snap och källpaket, på https://onionshare.org/dist/ i mapparna som "
|
"Flatpak, Snap och källpaket, på https://onionshare.org/dist/ i mapparna "
|
||||||
"heter samma som varje version av OnionShare. Du kan också hitta dem på sidan "
|
"som heter samma som varje version av OnionShare. Du kan också hitta dem "
|
||||||
"'GitHub Releases <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>'_."
|
"på sidan 'GitHub Releases "
|
||||||
|
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>'_."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:47
|
#: ../../source/install.rst:55
|
||||||
msgid "Verifying"
|
msgid "Verifying"
|
||||||
msgstr "Verifierar"
|
msgstr "Verifierar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:49
|
#: ../../source/install.rst:57
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
|
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
|
||||||
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
|
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
|
||||||
"binary for macOS in a terminal like this::"
|
"binary for macOS in a terminal like this::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"När du har importerat Micahs offentliga nyckel till din GnuPG-nyckelring, "
|
"När du har importerat Micahs offentliga nyckel till din GnuPG-nyckelring,"
|
||||||
"laddat ner binärfilen och \"'.asc\"-signaturen kan du verifiera binärfilen "
|
" laddat ner binärfilen och \"'.asc\"-signaturen kan du verifiera "
|
||||||
"för macOS i en terminal så här::"
|
"binärfilen för macOS i en terminal så här::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:53
|
#: ../../source/install.rst:61
|
||||||
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
|
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
|
||||||
msgstr "Eller för Windows, i en kommandotolk så här::"
|
msgstr "Eller för Windows, i en kommandotolk så här::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:57
|
#: ../../source/install.rst:65
|
||||||
msgid "The expected output looks like this::"
|
msgid "The expected output looks like this::"
|
||||||
msgstr "Förväntad utdata ser ut så här::"
|
msgstr "Förväntad utdata ser ut så här::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:69
|
#: ../../source/install.rst:77
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the"
|
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
|
||||||
" integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
|
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
|
||||||
"install the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with"
|
"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
|
||||||
" the package, it only means you haven't already defined any level of "
|
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
|
||||||
"'trust' of Micah's PGP key.)"
|
"Micah's (the core developer) PGP key.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Om du inte ser \"Bra signatur från\" kan det vara problem med filens "
|
|
||||||
"integritet (skadlig eller annat) och du bör inte installera paketet. ("
|
|
||||||
"\"VARNING:\" som visas ovan är inte ett problem med paketet, det betyder "
|
|
||||||
"bara att du inte redan har definierat någon nivå av \"förtroende\" för "
|
|
||||||
"Micahs PGP-nyckel.)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:71
|
#: ../../source/install.rst:79
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
|
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
|
||||||
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
|
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
|
||||||
|
@ -188,9 +198,9 @@ msgid ""
|
||||||
"signature/>`_ may be useful."
|
"signature/>`_ may be useful."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Om du vill veta mer om hur du verifierar PGP-signaturer kan guiderna för "
|
"Om du vill veta mer om hur du verifierar PGP-signaturer kan guiderna för "
|
||||||
"\"Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>\" och "
|
"\"Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>\" "
|
||||||
"Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>_ "
|
"och Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
|
||||||
"vara användbara."
|
"signature/>_ vara användbara."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Install on Windows or macOS"
|
#~ msgid "Install on Windows or macOS"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
@ -377,3 +387,29 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ "Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-"
|
#~ "Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-"
|
||||||
#~ "verify-signature/>`_ may be helpful."
|
#~ "verify-signature/>`_ may be helpful."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Install in Linux"
|
||||||
|
#~ msgstr "Installera på Linux"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "If you don't see 'Good signature "
|
||||||
|
#~ "from', there might be a problem "
|
||||||
|
#~ "with the integrity of the file "
|
||||||
|
#~ "(malicious or otherwise), and you should"
|
||||||
|
#~ " not install the package. (The "
|
||||||
|
#~ "\"WARNING:\" shown above, is not a "
|
||||||
|
#~ "problem with the package, it only "
|
||||||
|
#~ "means you haven't already defined any"
|
||||||
|
#~ " level of 'trust' of Micah's PGP "
|
||||||
|
#~ "key.)"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Om du inte ser \"Bra signatur "
|
||||||
|
#~ "från\" kan det vara problem med "
|
||||||
|
#~ "filens integritet (skadlig eller annat) "
|
||||||
|
#~ "och du bör inte installera paketet. "
|
||||||
|
#~ "(\"VARNING:\" som visas ovan är inte "
|
||||||
|
#~ "ett problem med paketet, det betyder "
|
||||||
|
#~ "bara att du inte redan har "
|
||||||
|
#~ "definierat någon nivå av \"förtroende\" "
|
||||||
|
#~ "för Micahs PGP-nyckel.)"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-23 09:55+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-01-23 09:55+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Åke Engelbrektson <eson@svenskasprakfiler.se>\n"
|
"Last-Translator: Åke Engelbrektson <eson@svenskasprakfiler.se>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
|
"Language-Team: sv <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
|
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/security.rst:2
|
#: ../../source/security.rst:2
|
||||||
msgid "Security Design"
|
msgid "Security Design"
|
||||||
|
@ -25,13 +24,11 @@ msgstr "Säkerhetsdesign"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/security.rst:4
|
#: ../../source/security.rst:4
|
||||||
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
|
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Läs :ref:'how_it_works' först för att få grepp om hur OnionShare fungerar."
|
||||||
"Läs :ref:'how_it_works' först för att få grepp om hur OnionShare fungerar."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/security.rst:6
|
#: ../../source/security.rst:6
|
||||||
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
|
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Liksom all programvara kan OnionShare innehålla buggar eller sårbarheter."
|
||||||
"Liksom all programvara kan OnionShare innehålla buggar eller sårbarheter."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/security.rst:9
|
#: ../../source/security.rst:9
|
||||||
msgid "What OnionShare protects against"
|
msgid "What OnionShare protects against"
|
||||||
|
@ -41,18 +38,13 @@ msgstr "Vad OnionShare skyddar mot"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"**Third parties don't have access to anything that happens in "
|
"**Third parties don't have access to anything that happens in "
|
||||||
"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
|
"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
|
||||||
"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to "
|
"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
|
||||||
"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a "
|
"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
|
||||||
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
|
"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
|
||||||
" the computers of others."
|
" of having to trust the computers of others."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"**Tredje part har inte tillgång till något som händer i OnionShare.** Att "
|
|
||||||
"använda OnionShare innebär värdtjänster direkt på din dator. När du delar "
|
|
||||||
"filer med OnionShare laddas de inte upp till någon server. Om du gör ett "
|
|
||||||
"OnionShare-chattrum fungerar din dator som en server för det också. Detta "
|
|
||||||
"undviker den traditionella modellen att behöva lita på andras datorer."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/security.rst:13
|
#: ../../source/security.rst:17
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
|
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
|
||||||
"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
|
"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
|
||||||
|
@ -62,15 +54,15 @@ msgid ""
|
||||||
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
|
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
|
||||||
"the onion service's private key."
|
"the onion service's private key."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"**Nätverkslyssnare kan inte spionera på något som händer i OnionShare under "
|
"**Nätverkslyssnare kan inte spionera på något som händer i OnionShare "
|
||||||
"överföring.** Anslutningen mellan Tor-onion-tjänsten och Tor Browser är "
|
"under överföring.** Anslutningen mellan Tor-onion-tjänsten och Tor "
|
||||||
"slutpunkt-till-slutpunkt-krypterad. Detta innebär att nätverksangripare inte "
|
"Browser är slutpunkt-till-slutpunkt-krypterad. Detta innebär att "
|
||||||
"kan tjuvlyssna på något annat än krypterad Tor-trafik. Även om en "
|
"nätverksangripare inte kan tjuvlyssna på något annat än krypterad Tor-"
|
||||||
"tjuvlyssnare är en skadlig mötesplatsnod som används för att ansluta Tor "
|
"trafik. Även om en tjuvlyssnare är en skadlig mötesplatsnod som används "
|
||||||
"Browser med OnionShares onion-tjänst, krypteras trafiken med onion-tjänstens "
|
"för att ansluta Tor Browser med OnionShares onion-tjänst, krypteras "
|
||||||
"privata nyckel."
|
"trafiken med onion-tjänstens privata nyckel."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/security.rst:15
|
#: ../../source/security.rst:23
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
|
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
|
||||||
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
|
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
|
||||||
|
@ -78,73 +70,65 @@ msgid ""
|
||||||
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
|
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
|
||||||
"identity of the OnionShare user."
|
"identity of the OnionShare user."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"**Anonymiteten hos OnionShare-användare skyddas av Tor.** OnionShare och Tor "
|
"**Anonymiteten hos OnionShare-användare skyddas av Tor.** OnionShare och "
|
||||||
"Browser skyddar användarnas anonymitet. Så länge OnionShare-användaren "
|
"Tor Browser skyddar användarnas anonymitet. Så länge OnionShare-"
|
||||||
"anonymt kommunicerar OnionShare-adressen med Tor Browser-användarna kan Tor "
|
"användaren anonymt kommunicerar OnionShare-adressen med Tor Browser-"
|
||||||
"Browser-användare och tjuvlyssnare inte se OnionShare-användarens identitet."
|
"användarna kan Tor Browser-användare och tjuvlyssnare inte se OnionShare-"
|
||||||
|
"användarens identitet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/security.rst:17
|
#: ../../source/security.rst:28
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
|
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
|
||||||
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
||||||
"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an"
|
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
|
||||||
" attack discovers a private OnionShare address, a password will be "
|
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
|
||||||
"prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to "
|
"client authentication must be guessed (unless the service is already made"
|
||||||
"turn it off and make it public). The password is generated by choosing "
|
" public by turning off the private key -- see "
|
||||||
"two random words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 "
|
":ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||||
"million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before "
|
|
||||||
"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
|
|
||||||
"password."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"**Om en angripare får reda på onion-tjänsten kan den fortfarande inte komma "
|
|
||||||
"åt någonting.** Tidigare attacker mot Tor-nätverket för att räkna upp onion-"
|
|
||||||
"tjänster gjorde det möjligt för angriparen att identifiera privata .onion-"
|
|
||||||
"adresser. Om en attack upptäcker en privat OnionShare-adress kommer ett "
|
|
||||||
"lösenord att hindra dem från att komma åt den (såvida inte OnionShare-"
|
|
||||||
"användaren väljer att stänga av den och göra den offentlig). Lösenordet "
|
|
||||||
"genereras genom att välja två slumpmässiga ord från en lista med 6800 ord, "
|
|
||||||
"vilket gör 6800² eller cirka 46 miljoner möjliga lösenord. Endast 20 "
|
|
||||||
"felaktiga gissningar kan göras innan OnionShare stoppar servern, vilket "
|
|
||||||
"förhindrar brute force-attacker mot lösenordet."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/security.rst:20
|
#: ../../source/security.rst:33
|
||||||
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
||||||
msgstr "Vad OnionShare inte skyddar mot"
|
msgstr "Vad OnionShare inte skyddar mot"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/security.rst:22
|
#: ../../source/security.rst:35
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** "
|
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
|
||||||
"Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
|
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
|
||||||
"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message"
|
"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
|
||||||
" monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is "
|
"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
|
||||||
"being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while "
|
"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
|
||||||
"the service is still up, they can access it. To avoid this, the address "
|
"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
|
||||||
"must be communicateed securely, via encrypted text message (probably with"
|
"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
|
||||||
" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This "
|
"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
|
||||||
"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
|
"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
|
||||||
|
"something that isn't secret."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"**Att kommunicera OnionShare-adressen kanske inte är säkert.** Att "
|
"**Att kommunicera OnionShare-adressen kanske inte är säkert.** Att "
|
||||||
"kommunicera OnionShare-adressen till människor är OnionShare-användarens "
|
"kommunicera OnionShare-adressen till människor är OnionShare-användarens "
|
||||||
"ansvar. Om det skickas osäkert (till exempel via ett e-postmeddelande som "
|
"ansvar. Om det skickas osäkert (till exempel via ett e-postmeddelande som"
|
||||||
"övervakas av en angripare) kan en tjuvlyssnare se att OnionShare används. Om "
|
" övervakas av en angripare) kan en tjuvlyssnare se att OnionShare "
|
||||||
"tjuvlyssnaren laddar adressen i Tor Browser medan tjänsten fortfarande är "
|
"används. Om tjuvlyssnaren laddar adressen i Tor Browser medan tjänsten "
|
||||||
"uppe kan de komma åt den. För att undvika detta måste adressen kommuniceras "
|
"fortfarande är uppe kan de komma åt den. För att undvika detta måste "
|
||||||
"säkert, via krypterat textmeddelande (förmodligen med försvinnande "
|
"adressen kommuniceras säkert, via krypterat textmeddelande (förmodligen "
|
||||||
"meddelanden aktiverade), krypterad e-post eller personligen. Detta är inte "
|
"med försvinnande meddelanden aktiverade), krypterad e-post eller "
|
||||||
"nödvändigt när du använder OnionShare för något som inte är hemligt."
|
"personligen. Detta är inte nödvändigt när du använder OnionShare för "
|
||||||
|
"något som inte är hemligt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/security.rst:24
|
#: ../../source/security.rst:42
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra "
|
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
|
||||||
"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is "
|
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
|
||||||
"communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over"
|
"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
|
||||||
" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
|
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
|
||||||
"anonymity is a goal."
|
" unless anonymity is a goal."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"**Att kommunicera OnionShare-adressen kanske inte är anonymt.** Extra "
|
"**Att kommunicera OnionShare-adressen kanske inte är anonymt.** Extra "
|
||||||
"försiktighetsåtgärder måste vidtas för att säkerställa att OnionShare-"
|
"försiktighetsåtgärder måste vidtas för att säkerställa att OnionShare-"
|
||||||
"adressen kommuniceras anonymt. Ett nytt e-postkonto eller chattkonto, som "
|
"adressen kommuniceras anonymt. Ett nytt e-postkonto eller chattkonto, som"
|
||||||
"endast nås via Tor, kan användas för att dela adressen. Detta är inte "
|
" endast nås via Tor, kan användas för att dela adressen. Detta är inte "
|
||||||
"nödvändigt om inte anonymitet är ett mål."
|
"nödvändigt om inte anonymitet är ett mål."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Security design"
|
#~ msgid "Security design"
|
||||||
|
@ -285,3 +269,69 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ " share the address. This isn't "
|
#~ " share the address. This isn't "
|
||||||
#~ "necessary unless anonymity is a goal."
|
#~ "necessary unless anonymity is a goal."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "**Third parties don't have access to "
|
||||||
|
#~ "anything that happens in OnionShare.** "
|
||||||
|
#~ "Using OnionShare means hosting services "
|
||||||
|
#~ "directly on your computer. When sharing"
|
||||||
|
#~ " files with OnionShare, they are not"
|
||||||
|
#~ " uploaded to any server. If you "
|
||||||
|
#~ "make an OnionShare chat room, your "
|
||||||
|
#~ "computer acts as a server for that"
|
||||||
|
#~ " too. This avoids the traditional "
|
||||||
|
#~ "model of having to trust the "
|
||||||
|
#~ "computers of others."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "**Tredje part har inte tillgång till "
|
||||||
|
#~ "något som händer i OnionShare.** Att "
|
||||||
|
#~ "använda OnionShare innebär värdtjänster direkt"
|
||||||
|
#~ " på din dator. När du delar "
|
||||||
|
#~ "filer med OnionShare laddas de inte "
|
||||||
|
#~ "upp till någon server. Om du gör"
|
||||||
|
#~ " ett OnionShare-chattrum fungerar din "
|
||||||
|
#~ "dator som en server för det också."
|
||||||
|
#~ " Detta undviker den traditionella modellen"
|
||||||
|
#~ " att behöva lita på andras datorer."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "**If an attacker learns about the "
|
||||||
|
#~ "onion service, it still can't access "
|
||||||
|
#~ "anything.** Prior attacks against the "
|
||||||
|
#~ "Tor network to enumerate onion services"
|
||||||
|
#~ " allowed the attacker to discover "
|
||||||
|
#~ "private .onion addresses. If an attack"
|
||||||
|
#~ " discovers a private OnionShare address,"
|
||||||
|
#~ " a password will be prevent them "
|
||||||
|
#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
|
||||||
|
#~ " user chooses to turn it off "
|
||||||
|
#~ "and make it public). The password "
|
||||||
|
#~ "is generated by choosing two random "
|
||||||
|
#~ "words from a list of 6800 words,"
|
||||||
|
#~ " making 6800², or about 46 million"
|
||||||
|
#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
|
||||||
|
#~ "guesses can be made before OnionShare"
|
||||||
|
#~ " stops the server, preventing brute "
|
||||||
|
#~ "force attacks against the password."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "**Om en angripare får reda på "
|
||||||
|
#~ "onion-tjänsten kan den fortfarande inte "
|
||||||
|
#~ "komma åt någonting.** Tidigare attacker "
|
||||||
|
#~ "mot Tor-nätverket för att räkna "
|
||||||
|
#~ "upp onion-tjänster gjorde det möjligt"
|
||||||
|
#~ " för angriparen att identifiera privata "
|
||||||
|
#~ ".onion-adresser. Om en attack upptäcker"
|
||||||
|
#~ " en privat OnionShare-adress kommer "
|
||||||
|
#~ "ett lösenord att hindra dem från "
|
||||||
|
#~ "att komma åt den (såvida inte "
|
||||||
|
#~ "OnionShare-användaren väljer att stänga av"
|
||||||
|
#~ " den och göra den offentlig). "
|
||||||
|
#~ "Lösenordet genereras genom att välja två"
|
||||||
|
#~ " slumpmässiga ord från en lista med"
|
||||||
|
#~ " 6800 ord, vilket gör 6800² eller "
|
||||||
|
#~ "cirka 46 miljoner möjliga lösenord. "
|
||||||
|
#~ "Endast 20 felaktiga gissningar kan göras"
|
||||||
|
#~ " innan OnionShare stoppar servern, vilket"
|
||||||
|
#~ " förhindrar brute force-attacker mot "
|
||||||
|
#~ "lösenordet."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-24 11:55+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-01-24 11:55+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Åke Engelbrektson <eson@svenskasprakfiler.se>\n"
|
"Last-Translator: Åke Engelbrektson <eson@svenskasprakfiler.se>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
|
"Language-Team: sv <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
|
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:2
|
#: ../../source/tor.rst:2
|
||||||
msgid "Connecting to Tor"
|
msgid "Connecting to Tor"
|
||||||
|
@ -25,79 +24,260 @@ msgstr "Ansluta till Tor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:4
|
#: ../../source/tor.rst:4
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
|
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
|
||||||
" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
|
"to the Tor network."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Välj ett sätt att ansluta OnionShare till Tor genom att klicka på ikonen \"⚙"
|
|
||||||
"\" längst ner till höger i OnionShare-fönstret för att komma till "
|
|
||||||
"inställningarna."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:9
|
#: ../../source/tor.rst:8
|
||||||
msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Använd ''tor'' med OnionShare"
|
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
|
||||||
|
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
|
||||||
|
" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
|
||||||
|
"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
|
||||||
|
"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
|
||||||
|
"the \"Network Settings\" button."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:11
|
#: ../../source/tor.rst:11
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
|
||||||
|
"there are no problems with your network, including any attempts to block "
|
||||||
|
"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
|
||||||
|
"time."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:13
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
|
||||||
|
"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:16
|
||||||
|
msgid "Automatic censorship circumvention"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
|
||||||
|
"might be because Tor is censored in your country or on your local "
|
||||||
|
"network."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||||
|
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:22
|
||||||
|
msgid "Try again without a bridge"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:23
|
||||||
|
msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:24
|
||||||
|
msgid "Manually select my country for bridge settings"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:28
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
|
||||||
|
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
|
||||||
|
"censorship."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:30
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
|
||||||
|
"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
|
||||||
|
" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
|
||||||
|
"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
|
||||||
|
"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
|
||||||
|
"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
|
||||||
|
"will temporarily use the `Meek "
|
||||||
|
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
|
||||||
|
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
|
||||||
|
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
|
||||||
|
"trying to find a way to connect to Tor."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:36
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
|
||||||
|
" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
|
||||||
|
"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
|
||||||
|
"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
|
||||||
|
"automatically find bridges that suit your location."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:41
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
|
||||||
|
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
|
||||||
|
"specified."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||||
|
msgid "How automatic censorship circumvention works"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:48
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
|
||||||
|
"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
|
||||||
|
" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
|
||||||
|
" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
|
||||||
|
"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
|
||||||
|
"to use the obfs4 built-in bridges."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
|
||||||
|
"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
|
||||||
|
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:54
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
|
||||||
|
" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
|
||||||
|
"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
|
||||||
|
"limited only to making one or two requests to the Censorship "
|
||||||
|
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
|
||||||
|
" happen over the Tor network."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:56
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
|
||||||
|
"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
|
||||||
|
"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
|
||||||
|
"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
||||||
|
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:59
|
||||||
|
msgid "Manually configure Tor settings"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
|
||||||
|
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
|
||||||
|
"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
|
||||||
|
" that appears."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:65
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
|
||||||
|
"Tor:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:68
|
||||||
|
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:70
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
|
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
|
||||||
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Detta är det standardiserade, enklaste och mest pålitliga sättet som "
|
"Detta är det standardiserade, enklaste och mest pålitliga sättet som "
|
||||||
"OnionShare ansluter till Tor. Av denna anledning rekommenderas det för de "
|
"OnionShare ansluter till Tor. Av denna anledning rekommenderas det för de"
|
||||||
"flesta användare."
|
" flesta användare."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:14
|
#: ../../source/tor.rst:73
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
|
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
|
||||||
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
|
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
|
||||||
"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
|
"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
|
||||||
"Browser or the system ``tor`` on their own."
|
"Browser or the system ``tor`` on their own."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"När du öppnar OnionShare startar den en förkonfigurerad \"tor-process\" i "
|
"När du öppnar OnionShare startar den en förkonfigurerad \"tor-process\" i"
|
||||||
"bakgrunden för OnionShare att använda. Det stör inte andra \"tor-processer\" "
|
" bakgrunden för OnionShare att använda. Det stör inte andra \"tor-"
|
||||||
"på din dator, så du kan använda Tor Browser eller systemet ''tor'' på egen "
|
"processer\" på din dator, så du kan använda Tor Browser eller systemet "
|
||||||
"hand."
|
"''tor'' på egen hand."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
#: ../../source/tor.rst:76
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "**Using bridges**"
|
||||||
|
msgstr "Använda Tor-bryggning"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:78
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
|
||||||
|
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:80
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
|
||||||
|
"is recommended over using `meek-azure`."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:84
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
|
||||||
|
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
|
||||||
|
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
|
||||||
|
"access to Tor bridges.)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:88
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
||||||
|
"trusted source."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:91
|
||||||
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
||||||
msgstr "Försök att konfigurera automatiskt med Tor Browser"
|
msgstr "Försök att konfigurera automatiskt med Tor Browser"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
#: ../../source/tor.rst:93
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
|
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
|
||||||
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
|
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
|
||||||
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
|
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
|
||||||
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
|
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Om du har `laddat ner Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ och inte "
|
"Om du har `laddat ner Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ och inte"
|
||||||
"vill att två tor-processer ska köras kan du använda tor-processen från Tor "
|
" vill att två tor-processer ska köras kan du använda tor-processen från "
|
||||||
"Browser. Tänk på att du måste hålla Tor Browser öppen i bakgrunden medan du "
|
"Tor Browser. Tänk på att du måste hålla Tor Browser öppen i bakgrunden "
|
||||||
"använder OnionShare för att detta ska fungera."
|
"medan du använder OnionShare för att detta ska fungera."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
#: ../../source/tor.rst:97
|
||||||
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
||||||
msgstr "Använda ett ''system-tor'' i Windows"
|
msgstr "Använda ett ''system-tor'' i Windows"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:26
|
#: ../../source/tor.rst:99
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
||||||
" do stuff as an administrator."
|
" do stuff as an administrator."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Det här är ganska avancerat. Du måste veta hur du redigerar klartextfiler "
|
"Det här är ganska avancerat. Du måste veta hur du redigerar klartextfiler"
|
||||||
"och gör saker som administratör."
|
" och gör saker som administratör."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:28
|
#: ../../source/tor.rst:101
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
|
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
|
||||||
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
|
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
|
||||||
" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
|
" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
|
||||||
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ladda ned Tor Windows Expert Bundle 'från <https://www.torproject.org/"
|
"Ladda ned Tor Windows Expert Bundle 'från "
|
||||||
"download/tor/>'_. Extrahera den komprimerade filen och kopiera den "
|
"<https://www.torproject.org/download/tor/>'_. Extrahera den komprimerade "
|
||||||
"extraherade mappen till ''C:\\Program Files (x86)\\'' Byt namn på den "
|
"filen och kopiera den extraherade mappen till ''C:\\Program Files "
|
||||||
"extraherade mappen med ''Data'' och ''Tor'' i den till ''tor-win32''."
|
"(x86)\\'' Byt namn på den extraherade mappen med ''Data'' och ''Tor'' i "
|
||||||
|
"den till ''tor-win32''."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:32
|
#: ../../source/tor.rst:105
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
||||||
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
||||||
|
@ -105,110 +285,113 @@ msgid ""
|
||||||
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
|
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
|
||||||
"your password. For example::"
|
"your password. For example::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Skapa ett lösenord för kontrollporten. (Att använda 7 ord i en sekvens som "
|
"Skapa ett lösenord för kontrollporten. (Att använda 7 ord i en sekvens "
|
||||||
"''comprised stumble rummage work avenging construct volatile'' är en bra idé "
|
"som ''comprised stumble rummage work avenging construct volatile'' är en "
|
||||||
"för ett lösenord.) Öppna nu en kommandotolk (cmd) som administratör och "
|
"bra idé för ett lösenord.) Öppna nu en kommandotolk (cmd) som "
|
||||||
"använd ''tor.exe --hash-password'' för att generera en hash av ditt "
|
"administratör och använd ''tor.exe --hash-password'' för att generera en "
|
||||||
"lösenord. Till exempel::"
|
"hash av ditt lösenord. Till exempel::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:39
|
#: ../../source/tor.rst:112
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
|
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
|
||||||
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Hash-lösenordsutmatningen visas efter vissa varningar (som du kan ignorera). "
|
"Hash-lösenordsutmatningen visas efter vissa varningar (som du kan "
|
||||||
"När det gäller exemplet ovan är det "
|
"ignorera). När det gäller exemplet ovan är det "
|
||||||
"''16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF'\"."
|
"''16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF'\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:41
|
#: ../../source/tor.rst:114
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
||||||
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||||||
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Skapa nu en ny textfil på ''C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc'' och "
|
"Skapa nu en ny textfil på ''C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc'' "
|
||||||
"lägg din hashade lösenordsutmatning i den och ersätt "
|
"och lägg din hashade lösenordsutmatning i den och ersätt "
|
||||||
"''HashedControlPassword'' med den du just genererade::"
|
"''HashedControlPassword'' med den du just genererade::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
#: ../../source/tor.rst:119
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
|
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
|
||||||
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
|
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
|
||||||
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
|
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
|
||||||
"this::"
|
"this::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"I kommandotolken för administratör installerar du ''tor'' som en tjänst med "
|
"I kommandotolken för administratör installerar du ''tor'' som en tjänst "
|
||||||
"lämplig 'torrc''-fil som du just skapade (enligt beskrivningen i "
|
"med lämplig 'torrc''-fil som du just skapade (enligt beskrivningen i "
|
||||||
"'<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>'_). Som det "
|
"'<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>'_). Som det"
|
||||||
"här::"
|
" här::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
#: ../../source/tor.rst:123
|
||||||
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
||||||
msgstr "Du kör nu en \"system-torprocess\" i Windows!"
|
msgstr "Du kör nu en \"system-torprocess\" i Windows!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
#: ../../source/tor.rst:125
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
||||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
|
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||||
"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under "
|
"\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
|
||||||
"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password "
|
" and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
|
||||||
"to the control port password you picked above. Click the \"Test "
|
"\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
|
||||||
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
|
" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
|
||||||
"to the Tor controller\"."
|
"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Öppna OnionShare och klicka på ikonen \"⚙\" i den. Under \"Hur ska "
|
"Öppna OnionShare och klicka på ikonen \"⚙\" i den. Under \"Hur ska "
|
||||||
"OnionShare ansluta till Tor?\" väljer du \"Anslut med kontrollport\" och "
|
"OnionShare ansluta till Tor?\" väljer du \"Anslut med kontrollport\" och "
|
||||||
"ställer in \"Kontrollport\" på ''127.0.0.1'' och \"Port\" på ''9051''. Under "
|
"ställer in \"Kontrollport\" på ''127.0.0.1'' och \"Port\" på ''9051''. "
|
||||||
"\"Tor-autentiseringsinställningar\" väljer du \"Lösenord\" och ställer in "
|
"Under \"Tor-autentiseringsinställningar\" väljer du \"Lösenord\" och "
|
||||||
"lösenordet till lösenordet för kontrollporten som du valde ovan. Klicka på "
|
"ställer in lösenordet till lösenordet för kontrollporten som du valde "
|
||||||
"knappen \"Testa anslutning till tor\". Om allt går bra bör du se \"Ansluten "
|
"ovan. Klicka på knappen \"Testa anslutning till tor\". Om allt går bra "
|
||||||
"till Tor-styrenheten\"."
|
"bör du se \"Ansluten till Tor-styrenheten\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
#: ../../source/tor.rst:134
|
||||||
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
||||||
msgstr "Använda ett ''system-tor'' i macOS"
|
msgstr "Använda ett ''system-tor'' i macOS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:63
|
#: ../../source/tor.rst:136
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
||||||
"it, and then install Tor::"
|
"it, and then install Tor::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Installera först `Homebrew <https://brew.sh/>`_ om du inte redan har det och "
|
"Installera först `Homebrew <https://brew.sh/>`_ om du inte redan har det "
|
||||||
"installera sedan Tor::"
|
"och installera sedan Tor::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:67
|
#: ../../source/tor.rst:140
|
||||||
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
||||||
msgstr "Konfigurera nu Tor till att ansluta från OnionShare::"
|
msgstr "Konfigurera nu Tor till att ansluta från OnionShare::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:74
|
#: ../../source/tor.rst:147
|
||||||
msgid "And start the system Tor service::"
|
msgid "And start the system Tor service::"
|
||||||
msgstr "Och starta systemets Tor-tjänst::"
|
msgstr "Och starta systemets Tor-tjänst::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:78
|
#: ../../source/tor.rst:151
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
||||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
|
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||||
"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. "
|
"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
|
||||||
"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
|
"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
|
||||||
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
|
||||||
|
"the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Öppna OnionShare och klicka på ikonen \"⚙\" i den. Under \"Hur ska "
|
"Öppna OnionShare och klicka på ikonen \"⚙\" i den. Under \"Hur ska "
|
||||||
"OnionShare ansluta till Tor?\" väljer du \"Anslut med socketfil\" och "
|
"OnionShare ansluta till Tor?\" väljer du \"Anslut med socketfil\" och "
|
||||||
"ställer in socketfilen så att den är ''/usr/local/var/run/tor/"
|
"ställer in socketfilen så att den är "
|
||||||
"control.socket''. Under \"Tor-autentiseringsinställningar\" väljer du \"Ingen"
|
"''/usr/local/var/run/tor/control.socket''. Under \"Tor-"
|
||||||
" autentisering eller cookieautentisering\". Klicka på knappen \"Testa "
|
"autentiseringsinställningar\" väljer du \"Ingen autentisering eller "
|
||||||
"anslutning till tor\"."
|
"cookieautentisering\". Klicka på knappen \"Testa anslutning till tor\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
|
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
|
||||||
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||||
msgstr "Om allt går bra bör du se \"Ansluten till Tor-styrenheten\"."
|
msgstr "Om allt går bra bör du se \"Ansluten till Tor-styrenheten\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:87
|
#: ../../source/tor.rst:160
|
||||||
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
||||||
msgstr "Använda ett ''system-tor'' i Linux"
|
msgstr "Använda ett ''system-tor'' i Linux"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:89
|
#: ../../source/tor.rst:162
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
||||||
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
|
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
|
||||||
|
@ -216,21 +399,21 @@ msgid ""
|
||||||
"repo/>`_."
|
"repo/>`_."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Installera först tor-paketet. Om du använder Debian, Ubuntu eller en "
|
"Installera först tor-paketet. Om du använder Debian, Ubuntu eller en "
|
||||||
"liknande Linux-distribution rekommenderas att använda Tor-projektets `"
|
"liknande Linux-distribution rekommenderas att använda Tor-projektets "
|
||||||
"officiella lagringsplats <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/"
|
"`officiella lagringsplats <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
|
||||||
">`_."
|
"repo/>`_."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:91
|
#: ../../source/tor.rst:164
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
|
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
|
||||||
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
||||||
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
|
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Lägg sedan till din användare i gruppen som kör tor-processen (när det "
|
"Lägg sedan till din användare i gruppen som kör tor-processen (när det "
|
||||||
"gäller Debian och Ubuntu, ''debian-tor') och konfigurera OnionShare för att "
|
"gäller Debian och Ubuntu, ''debian-tor') och konfigurera OnionShare för "
|
||||||
"ansluta till systemets tor-kontrollsocketfil."
|
"att ansluta till systemets tor-kontrollsocketfil."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:93
|
#: ../../source/tor.rst:166
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
||||||
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
||||||
|
@ -238,54 +421,22 @@ msgstr ""
|
||||||
"Lägg till din användare i gruppen debian-tor genom att köra det här "
|
"Lägg till din användare i gruppen debian-tor genom att köra det här "
|
||||||
"kommandot (ersätt ''användarnamn'' med ditt faktiska användarnamn)::"
|
"kommandot (ersätt ''användarnamn'' med ditt faktiska användarnamn)::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:97
|
#: ../../source/tor.rst:170
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
|
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
|
||||||
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
|
" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
|
||||||
"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be "
|
" OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
|
||||||
"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
|
"the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
|
||||||
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
|
"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
|
||||||
"Connection to Tor\" button."
|
"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Starta om datorn. När den har startat igen öppnar du OnionShare och klickar "
|
"Starta om datorn. När den har startat igen öppnar du OnionShare och "
|
||||||
"på ikonen \"⚙\" i den. Under \"Hur ska OnionShare ansluta till Tor?\" väljer "
|
"klickar på ikonen \"⚙\" i den. Under \"Hur ska OnionShare ansluta till "
|
||||||
"du \"Anslut med socketfil\". Ställ in socketfilen på ''/var/run/tor/"
|
"Tor?\" väljer du \"Anslut med socketfil\". Ställ in socketfilen på "
|
||||||
"control''. Under \"Tor-autentiseringsinställningar\" väljer du \"Ingen "
|
"''/var/run/tor/control''. Under \"Tor-autentiseringsinställningar\" "
|
||||||
"autentisering eller cookieautentisering\". Klicka på knappen \"Testa "
|
"väljer du \"Ingen autentisering eller cookieautentisering\". Klicka på "
|
||||||
"anslutning till tor\"."
|
"knappen \"Testa anslutning till tor\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:107
|
|
||||||
msgid "Using Tor bridges"
|
|
||||||
msgstr "Använda Tor-bryggning"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:109
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare "
|
|
||||||
"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
|
|
||||||
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
|
|
||||||
"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Om din åtkomst till Internet censureras kan du konfigurera OnionShare för "
|
|
||||||
"att ansluta till Tor-nätverket med `Tor-bryggning <https://2019.www."
|
|
||||||
"torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Om OnionShare ansluter till Tor utan "
|
|
||||||
"en, behöver du inte brygga."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:111
|
|
||||||
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Om du vill konfigurera bryggningar klickar du på ikonen \"⚙\" i OnionShare."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:113
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
|
|
||||||
"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
|
|
||||||
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
|
|
||||||
"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Du kan använda de inbyggda obfs4-pluggbara transporterna, de inbyggda "
|
|
||||||
"meek_lite (Azure) pluggbara transporterna eller anpassade bryggningar, som "
|
|
||||||
"du kan hämta från Tors `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. Om du "
|
|
||||||
"behöver använda en bryggning kan du prova de inbyggda obfs4 först."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
@ -519,3 +670,63 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ "if you don't already have it. "
|
#~ "if you don't already have it. "
|
||||||
#~ "Then, install Tor::"
|
#~ "Then, install Tor::"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Pick a way to connect OnionShare "
|
||||||
|
#~ "to Tor by clicking the \"⚙\" icon"
|
||||||
|
#~ " in the bottom right of the "
|
||||||
|
#~ "OnionShare window to get to its "
|
||||||
|
#~ "settings."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Välj ett sätt att ansluta OnionShare "
|
||||||
|
#~ "till Tor genom att klicka på "
|
||||||
|
#~ "ikonen \"⚙\" längst ner till höger "
|
||||||
|
#~ "i OnionShare-fönstret för att komma "
|
||||||
|
#~ "till inställningarna."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
||||||
|
#~ msgstr "Använd ''tor'' med OnionShare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "If your access to the Internet is"
|
||||||
|
#~ " censored, you can configure OnionShare "
|
||||||
|
#~ "to connect to the Tor network "
|
||||||
|
#~ "using `Tor bridges "
|
||||||
|
#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
|
||||||
|
#~ "OnionShare connects to Tor without one,"
|
||||||
|
#~ " you don't need to use a "
|
||||||
|
#~ "bridge."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Om din åtkomst till Internet censureras"
|
||||||
|
#~ " kan du konfigurera OnionShare för "
|
||||||
|
#~ "att ansluta till Tor-nätverket med "
|
||||||
|
#~ "`Tor-bryggning "
|
||||||
|
#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Om "
|
||||||
|
#~ "OnionShare ansluter till Tor utan en,"
|
||||||
|
#~ " behöver du inte brygga."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Om du vill konfigurera bryggningar "
|
||||||
|
#~ "klickar du på ikonen \"⚙\" i "
|
||||||
|
#~ "OnionShare."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "You can use the built-in obfs4 "
|
||||||
|
#~ "pluggable transports, the built-in "
|
||||||
|
#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
|
||||||
|
#~ "custom bridges, which you can obtain "
|
||||||
|
#~ "from Tor's `BridgeDB "
|
||||||
|
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
|
||||||
|
#~ "to use a bridge, try the built-"
|
||||||
|
#~ "in obfs4 ones first."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Du kan använda de inbyggda "
|
||||||
|
#~ "obfs4-pluggbara transporterna, de inbyggda "
|
||||||
|
#~ "meek_lite (Azure) pluggbara transporterna "
|
||||||
|
#~ "eller anpassade bryggningar, som du kan"
|
||||||
|
#~ " hämta från Tors `BridgeDB "
|
||||||
|
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. Om du behöver"
|
||||||
|
#~ " använda en bryggning kan du prova"
|
||||||
|
#~ " de inbyggda obfs4 först."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-07 19:19+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-10-03 23:25+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>\n"
|
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>\n"
|
||||||
"Language: tr\n"
|
|
||||||
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Language: tr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||||
|
@ -32,12 +33,18 @@ msgid ""
|
||||||
"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
|
"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
|
||||||
"the computer they are shared from is rebooted."
|
"the computer they are shared from is rebooted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Barındırdığınız OnionShare sekmelerini kapatmak onları yok ederek yeniden "
|
||||||
|
"kullanılmalarını engeller. Kalıcı olarak barındırılan web siteleri, "
|
||||||
|
"paylaşıldıkları bilgisayar yeniden başlatılsa bile aynı adreste "
|
||||||
|
"kullanılabilir."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:12
|
#: ../../source/advanced.rst:12
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
|
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
|
||||||
"OnionShare is started\" box before starting your server."
|
"OnionShare is started\" box before starting your server."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sunucunuzu başlatmadan önce \"OnionShare başlatıldığında her zaman bu "
|
||||||
|
"sekmeyi aç\" kutusunu işaretleyerek herhangi bir sekmeyi kalıcı hale getirin."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:16
|
#: ../../source/advanced.rst:16
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -232,17 +239,19 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:151
|
#: ../../source/advanced.rst:151
|
||||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Klavye Kısayolları"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:153
|
#: ../../source/advanced.rst:153
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
|
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
|
||||||
"convenience and accessibility::"
|
"convenience and accessibility::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"OnionShare masaüstü uygulaması, kolaylık ve erişilebilirlik için bazı klavye "
|
||||||
|
"kısayolları içerir::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:158
|
#: ../../source/advanced.rst:158
|
||||||
msgid "And from the main mode chooser screen::"
|
msgid "And from the main mode chooser screen::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ve ana mod seçici ekranından::"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
@ -711,4 +720,3 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ "Sekmenin kaydedildiğini bildirmek için sunucu"
|
#~ "Sekmenin kaydedildiğini bildirmek için sunucu"
|
||||||
#~ " durumunun solunda mor bir iğne "
|
#~ " durumunun solunda mor bir iğne "
|
||||||
#~ "simgesi görünür."
|
#~ "simgesi görünür."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-07 19:19+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-10-03 23:25+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>\n"
|
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>\n"
|
||||||
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
|
||||||
"Language: tr\n"
|
"Language: tr\n"
|
||||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n"
|
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:2
|
#: ../../source/tor.rst:2
|
||||||
|
@ -28,6 +28,8 @@ msgid ""
|
||||||
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
|
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
|
||||||
"to the Tor network."
|
"to the Tor network."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"OnionShare başladığında, size Tor ağına bağlanmanızı isteyen bir ekran "
|
||||||
|
"gösterecektir."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:8
|
#: ../../source/tor.rst:8
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -49,16 +51,22 @@ msgid ""
|
||||||
"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
|
"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
|
||||||
"time."
|
"time."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Bağlantı işlemini başlatmak için \"Tor'a Bağlan\" seçeneğine "
|
||||||
|
"tıklayabilirsiniz. Tor ağına erişiminizi engelleme girişimleri de dahil "
|
||||||
|
"olmak üzere ağınızla ilgili herhangi bir sorun yoksa, bu işlemin ilk seferde "
|
||||||
|
"çalışması umulur."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:13
|
#: ../../source/tor.rst:13
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
|
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
|
||||||
"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
|
"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ya da bağlanmadan önce köprüleri veya diğer Tor ayarlarını elle "
|
||||||
|
"yapılandırmak istiyorsanız \"Ağ Ayarları\" seçeneğine tıklayabilirsiniz."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:16
|
#: ../../source/tor.rst:16
|
||||||
msgid "Automatic censorship circumvention"
|
msgid "Automatic censorship circumvention"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Otomatik sansür aşılması"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -66,22 +74,24 @@ msgid ""
|
||||||
"might be because Tor is censored in your country or on your local "
|
"might be because Tor is censored in your country or on your local "
|
||||||
"network."
|
"network."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"Tor'a Bağlan\" seçeneğine tıkladığınızda, OnionShare bağlanamazsa, bunun "
|
||||||
|
"nedeni Tor'un ülkenizde veya yerel ağınızda sansürlenmiş olması olabilir."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||||
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
|
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Böyle bir durumda şu seçeneklere sahip olacaksınız:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:22
|
#: ../../source/tor.rst:22
|
||||||
msgid "Try again without a bridge"
|
msgid "Try again without a bridge"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Köprü olmadan tekrar deneyin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:23
|
#: ../../source/tor.rst:23
|
||||||
msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Köprü ayarları için IP adresimden ülkemi otomatik olarak belirle"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
#: ../../source/tor.rst:24
|
||||||
msgid "Manually select my country for bridge settings"
|
msgid "Manually select my country for bridge settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Köprü ayarları için ülkemi elle seç"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:28
|
#: ../../source/tor.rst:28
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -89,6 +99,8 @@ msgid ""
|
||||||
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
|
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
|
||||||
"censorship."
|
"censorship."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"Köprü olmadan tekrar dene\" seçeneğini seçerseniz, OnionShare sansür "
|
||||||
|
"aşmaya çalışmadan Tor'a normal şekilde bağlanmayı tekrar deneyecektir."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:30
|
#: ../../source/tor.rst:30
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -104,6 +116,15 @@ msgid ""
|
||||||
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
|
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
|
||||||
"trying to find a way to connect to Tor."
|
"trying to find a way to connect to Tor."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Diğer iki seçenek Tor köprülerini kullanarak sansürü otomatik olarak aşmaya "
|
||||||
|
"çalışacaktır. Ağ sağlayıcınız Tor ağına erişimi engelliyorsa, yine de bir "
|
||||||
|
"Tor köprüsüne bağlanabilir ve bu köprü sizi Tor ağına bağlayarak sansürü "
|
||||||
|
"aşabilir. Bu seçeneklerin her ikisi de Tor Projesi'nin Sansürü Aşma API'sini "
|
||||||
|
"kullanarak size işinize yarayacak köprü ayarlarını sunar. OnionShare geçici "
|
||||||
|
"olarak `Meek <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ "
|
||||||
|
"etki alanı ön uçlaması vekilini kullanarak bilgisayarınızdan Tor'un Sansürü "
|
||||||
|
"Aşma API'sine Tor dışı bir bağlantı kurar. Meek vekili Tor'a bağlanmak için "
|
||||||
|
"bir yol bulmaya çalıştığınız gerçeğini gizler."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:36
|
#: ../../source/tor.rst:36
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -113,6 +134,11 @@ msgid ""
|
||||||
"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
|
"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
|
||||||
"automatically find bridges that suit your location."
|
"automatically find bridges that suit your location."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"Köprü ayarları için IP adresimden ülkemi otomatik olarak belirle\" "
|
||||||
|
"seçeneğini belirlerseniz, Sansürü Aşma API'si hangi ülkede bulunuyor "
|
||||||
|
"olabileceğinizi belirlemek için IP adresinizi (evet, gerçek IP adresinizi) "
|
||||||
|
"dikkate alacaktır. Ülke bilgisine dayanarak, API konumunuza uygun köprüleri "
|
||||||
|
"otomatik olarak bulmaya çalışacaktır."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:41
|
#: ../../source/tor.rst:41
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -120,10 +146,12 @@ msgid ""
|
||||||
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
|
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
|
||||||
"specified."
|
"specified."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"Köprü ayarları için ülkemi elle seç\" seçeneğini seçerseniz, Sansür API'si "
|
||||||
|
"belirttiğiniz ülkeye uygun köprüleri bulacaktır."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||||
msgid "How automatic censorship circumvention works"
|
msgid "How automatic censorship circumvention works"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Otomatik sansür aşma nasıl çalışır"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:48
|
#: ../../source/tor.rst:48
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -132,6 +160,11 @@ msgid ""
|
||||||
" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
|
" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
|
||||||
" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
|
" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sansürü Aşma API'si size uygun olduğunu düşündüğü köprüler bulursa, "
|
||||||
|
"OnionShare bu köprüleri kullanarak Tor'a yeniden bağlanmayı deneyecektir. "
|
||||||
|
"API konumunuz için herhangi bir köprü bulamazsa, OnionShare API'den \"yedek\""
|
||||||
|
" seçenekler isteyecek ve ardından bunları kullanarak yeniden bağlanmayı "
|
||||||
|
"deneyecektir."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -139,6 +172,9 @@ msgid ""
|
||||||
"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
|
"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
|
||||||
"to use the obfs4 built-in bridges."
|
"to use the obfs4 built-in bridges."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Herhangi bir nedenle OnionShare Sansür API'sine bağlanamazsa veya API bir "
|
||||||
|
"hata mesajı döndürürse, OnionShare obfs4 yerleşik köprülerini kullanmaya "
|
||||||
|
"çalışacaktır."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -146,6 +182,9 @@ msgid ""
|
||||||
"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
|
"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
|
||||||
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
|
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sansürü Aşma API'sine yapılan isteklerin Tor ağı üzerinden gitmediğini "
|
||||||
|
"belirtmek önemlidir (çünkü Tor'a zaten bağlanabiliyor olsaydınız, API'ye "
|
||||||
|
"bağlanmanıza gerek kalmazdı)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:54
|
#: ../../source/tor.rst:54
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -156,6 +195,11 @@ msgid ""
|
||||||
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
|
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
|
||||||
" happen over the Tor network."
|
" happen over the Tor network."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Bir saldırganın Meek isteğinin nereye gittiğini keşfetmesi zor olsa da, bu "
|
||||||
|
"yine de bazı kullanıcılar için riskli olabilir. Bu nedenle, isteğe bağlı bir "
|
||||||
|
"özelliktir. Meek ve tor dışı ağ isteklerinin kullanımı yalnızca Sansürü Aşma "
|
||||||
|
"API'sine bir veya iki istek yapmakla sınırlıdır. Daha sonra Meek durdurulur "
|
||||||
|
"ve diğer tüm ağ istekleri Tor ağı üzerinden gerçekleşir."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:56
|
#: ../../source/tor.rst:56
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -165,10 +209,15 @@ msgid ""
|
||||||
"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
||||||
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
|
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tor ağı üzerinden gitmeyen bir istekte bulunmaktan rahatsızlık duyuyorsanız, "
|
||||||
|
"\"Ağ Ayarları\"na (veya sağ alt köşedeki Ayarlar simgesine ve ardından "
|
||||||
|
"görüntülenen ekranda Tor Ayarları sekmesine) tıklayabilir ve köprüleri elle "
|
||||||
|
"yapılandırabilirsiniz. Köprü ayarlarını kaydettikten sonra OnionShare bu "
|
||||||
|
"köprüleri kullanarak yeniden bağlanmayı deneyecektir."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:59
|
#: ../../source/tor.rst:59
|
||||||
msgid "Manually configure Tor settings"
|
msgid "Manually configure Tor settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tor ayarlarını elle yapılandır"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -177,12 +226,17 @@ msgid ""
|
||||||
"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
|
"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
|
||||||
" that appears."
|
" that appears."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Karşılama ekranında \"Ağ Ayarları\" seçeneğine veya uygulamanın sağ alt "
|
||||||
|
"köşesindeki \"⚙\" simgesine tıklayarak Tor ayarlarına ulaşabilir, ardından "
|
||||||
|
"karşınıza çıkan ekranda Tor Ayarları sekmesine geçebilirsiniz."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:65
|
#: ../../source/tor.rst:65
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
|
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
|
||||||
"Tor:"
|
"Tor:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"OnionShare'i Tor'a bağlanacak şekilde yapılandırmanın farklı yolları "
|
||||||
|
"şunlardır:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:68
|
#: ../../source/tor.rst:68
|
||||||
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
||||||
|
@ -211,17 +265,15 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:76
|
#: ../../source/tor.rst:76
|
||||||
msgid "**Using bridges**"
|
msgid "**Using bridges**"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "**Köprüleri kullanma**"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:78
|
#: ../../source/tor.rst:78
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
|
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
|
||||||
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Bir köprü kullanmak için Tor Ayarları sekmesini açın. \"OnionShare "
|
"Bir köprü kullanmak için, \"OnionShare üzerindeki Tor sürümü kullanılsın\" "
|
||||||
"üzerindeki Tor sürümü kullanılsın\" seçeneğini seçmeli ve \"Köprü "
|
"seçeneğini seçmeli ve \"Köprü kullan\" onay kutusunu işaretlemelisiniz."
|
||||||
"kullan\" onay kutusunu işaretlemelisiniz."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:80
|
#: ../../source/tor.rst:80
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -347,7 +399,6 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
||||||
msgstr "Artık Windows üzerinde bir sistem ``tor`` işlemi çalıştırıyorsunuz!"
|
msgstr "Artık Windows üzerinde bir sistem ``tor`` işlemi çalıştırıyorsunuz!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:125
|
#: ../../source/tor.rst:125
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
||||||
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||||
|
@ -357,15 +408,14 @@ msgid ""
|
||||||
" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
|
" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
|
||||||
"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShare uygulamasını açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare "
|
"OnionShare'i açın, içindeki \"⚙\" simgesine tıklayın ve Tor Ayarları "
|
||||||
"ile Tor bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altındaki \"Denetim kapı numarası "
|
"sekmesine geçin. \"OnionShare ile Tor bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altında "
|
||||||
"kullanarak bağlan\" seçeneğini seçin ve \"Denetim kapı numarası\" "
|
"\"Denetim bağlantı noktası kullanılarak bağlanılsın\" seçeneğini seçin ve "
|
||||||
"değerini ``127.0.0.1`` ve \"Kapı numarası\" değerini ``9051`` olarak "
|
"\"Denetim bağlantı noktası\"nı ``127.0.0.1`` ve \"bağlantı noktası\"nı "
|
||||||
"ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama ayarları\" altında \"Parola\" "
|
"``9051`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama ayarları\" altında \"Parola"
|
||||||
"seçeneğini seçin ve parolayı yukarıda seçtiğiniz denetim kapı noktası "
|
"\"yı seçin ve parolayı yukarıda seçtiğiniz denetim bağlantı noktası parolası "
|
||||||
"parolası olarak ayarlayın. \"Tor bağlantısını sına\" düğmesine tıklayın. "
|
"olarak ayarlayın. \"Tor Bağlantısını Test Et\" düğmesine tıklayın. Her şey "
|
||||||
"Her şey yolunda giderse, \"Tor denetleyicisi ile bağlantı kuruldu\" "
|
"yolunda giderse, \"Tor denetleyicisine bağlandı\" yazısını görmelisiniz."
|
||||||
"ifadesini göreceksiniz."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:134
|
#: ../../source/tor.rst:134
|
||||||
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
||||||
|
@ -390,7 +440,6 @@ msgid "And start the system Tor service::"
|
||||||
msgstr "Ve sistem Tor hizmetini başlatın::"
|
msgstr "Ve sistem Tor hizmetini başlatın::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:151
|
#: ../../source/tor.rst:151
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
||||||
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||||
|
@ -399,13 +448,12 @@ msgid ""
|
||||||
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
|
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
|
||||||
"the \"Test Connection to Tor\" button."
|
"the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShare uygulamasını açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare "
|
"OnionShare'i açın, \"⚙\" simgesine tıklayın ve Tor Ayarları sekmesine geçin. "
|
||||||
"ile Tor bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altındaki \"Soket dosyası "
|
"\"OnionShare ile Tor bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altında \"Soket dosyası "
|
||||||
"kullanılarak bağlantı kurulsun\" seçeneğini seçin ve soket dosyasını "
|
"kullanılarak bağlantı kurulsun \" seçeneğini seçin ve soket dosyasını ``/usr/"
|
||||||
"``/usr/local/var/run/tor/control.socket`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik "
|
"local/var/run/tor/control.socket`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama "
|
||||||
"doğrulama ayarları\" altında \"Kimlik doğrulama yok, veya çerez "
|
"ayarları\" altında \"Kimlik doğrulama yok veya çerez kimlik doğrulaması\" "
|
||||||
"doğrulaması\" seçeneğini seçin. \"Tor bağlantısını sına\" düğmesine "
|
"seçeneğini seçin. \"Tor Bağlantısını Test Et\" düğmesine tıklayın."
|
||||||
"tıklayın."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
|
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
|
||||||
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||||
|
@ -449,7 +497,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"(``username`` ifadesini gerçek kullanıcı adınızla değiştirin)::"
|
"(``username`` ifadesini gerçek kullanıcı adınızla değiştirin)::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:170
|
#: ../../source/tor.rst:170
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
|
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
|
||||||
" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
|
" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
|
||||||
|
@ -458,13 +505,13 @@ msgid ""
|
||||||
"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
|
"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
|
||||||
"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Bilgisayarınızı yeniden başlatın. Yeniden başlatıldıktan sonra OnionShare"
|
"Bilgisayarınızı yeniden başlatın. Yeniden başladıktan sonra OnionShare'i "
|
||||||
" uygulamasını açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare ile Tor "
|
"açın, \"⚙\" simgesine tıklayın ve Tor Ayarları sekmesine geçin. \"OnionShare "
|
||||||
"bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altındaki \"Soket dosyası kullanılarak "
|
"ile Tor bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altında \"Soket dosyası kullanılarak "
|
||||||
"bağlantı kurulsun\" seçeneğini seçin. Soket dosyasını "
|
"bağlantı kurulsun \" seçeneğini seçin. Soket dosyasını ``/var/run/tor/"
|
||||||
"``/var/run/tor/control`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama "
|
"control`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama ayarları\" altında "
|
||||||
"ayarları\" altında \"Kimlik doğrulama yok, veya çerez doğrulaması\" "
|
"\"Kimlik doğrulama yok veya çerez kimlik doğrulaması\" seçeneğini seçin. "
|
||||||
"seçeneğini seçin. \"Tor Bağlantısını Test Et\" düğmesine tıklayın."
|
"\"Tor Bağlantısını Test Et\" düğmesine tıklayın."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
|
@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-01 22:21+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-10-03 23:25+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
|
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
|
||||||
"Language: uk\n"
|
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
"Language: uk\n"
|
||||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||||
|
@ -33,12 +34,17 @@ msgid ""
|
||||||
"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
|
"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
|
||||||
"the computer they are shared from is rebooted."
|
"the computer they are shared from is rebooted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Закриття вкладок OnionShare, які ви розміщуєте, знищує їх, запобігаючи "
|
||||||
|
"повторному використанню. Постійно розміщені вебсайти доступні за тією ж "
|
||||||
|
"адресою, навіть якщо комп'ютер, з якого вони доступні, перезавантажиться."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:12
|
#: ../../source/advanced.rst:12
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
|
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
|
||||||
"OnionShare is started\" box before starting your server."
|
"OnionShare is started\" box before starting your server."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Зробіть будь-яку вкладку постійною, встановивши прапорець «Завжди відкривати "
|
||||||
|
"цю вкладку під час запуску OnionShare» перед запуском сервера."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:16
|
#: ../../source/advanced.rst:16
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -231,17 +237,19 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:151
|
#: ../../source/advanced.rst:151
|
||||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Комбінації клавіш"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:153
|
#: ../../source/advanced.rst:153
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
|
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
|
||||||
"convenience and accessibility::"
|
"convenience and accessibility::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Застосунок для комп'ютера OnionShare містить кілька комбінацій клавіш для "
|
||||||
|
"зручності та доступності::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:158
|
#: ../../source/advanced.rst:158
|
||||||
msgid "And from the main mode chooser screen::"
|
msgid "And from the main mode chooser screen::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "І з головного екрана вибору режиму::"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "By default, everything in OnionShare is"
|
#~ "By default, everything in OnionShare is"
|
||||||
|
@ -625,4 +633,3 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ " Коли вкладку збережено, ліворуч від "
|
#~ " Коли вкладку збережено, ліворуч від "
|
||||||
#~ "стану сервера з’явиться фіолетова піктограма"
|
#~ "стану сервера з’явиться фіолетова піктограма"
|
||||||
#~ " у вигляді шпильки."
|
#~ " у вигляді шпильки."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-05 23:19+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-10-03 23:25+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
|
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
"Language: uk\n"
|
"Language: uk\n"
|
||||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n"
|
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/security.rst:2
|
#: ../../source/security.rst:2
|
||||||
|
@ -49,12 +49,12 @@ msgid ""
|
||||||
"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
|
"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
|
||||||
" of having to trust the computers of others."
|
" of having to trust the computers of others."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"**Сторонні не мають доступу до всього, що відбувається в OnionShare.** "
|
"**Треті сторони не мають доступу до всього, що відбувається в OnionShare.** "
|
||||||
"Користування OnionShare означає розміщення служб безпосередньо на вашому "
|
"Користування OnionShare означає розміщення служб безпосередньо на вашому "
|
||||||
"комп'ютері. Під час надсилання файлів за допомогою OnionShare, вони не "
|
"комп’ютері. Під час обміну файлами з OnionShare вони не завантажуються на "
|
||||||
"завантажуються на будь-який сервер. Якщо ви створюєте бесіду в OnionShare, "
|
"сторонні сервери. Якщо ви створюєте чат-кімнату OnionShare, ваш комп’ютер "
|
||||||
"ваш комп'ютер також є сервером для цього. Це дає змогу уникнути традиційної "
|
"також виконує роль сервера для цього. Це дає змогу уникнути традиційної "
|
||||||
"моделі, коли необхідно довіряти комп'ютерам інших."
|
"моделі, коли необхідно довіряти чужим комп'ютерам."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/security.rst:17
|
#: ../../source/security.rst:17
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -97,13 +97,13 @@ msgid ""
|
||||||
" public by turning off the private key -- see "
|
" public by turning off the private key -- see "
|
||||||
":ref:`turn_off_private_key`)."
|
":ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"**Якщо зловмисник дізнається про службу onion, він все одно не може отримати "
|
"**Якщо зловмисник дізнається про службу onion, він усе одно не зможе "
|
||||||
"доступ ні до чого.** Попередні напади на мережу Tor для перерахування служб "
|
"отримати до нього доступ.** Попередні напади на мережу Tor з метою "
|
||||||
"onion дали змогу зловмисникам виявити приватні адреси ``.onion``. Щоб "
|
"перерахування служб onion дозволили зловмисникам виявити приватні адреси ``."
|
||||||
"отримати доступ до служби OnionShare з її адреси, необхідно вгадати "
|
"onion``. Щоб отримати доступ до служби OnionShare з її адреси, необхідно "
|
||||||
"приватний ключ, який використовується для автентифікації клієнта (якщо "
|
"вгадати приватний ключ, який використовується для автентифікації клієнта ("
|
||||||
"тільки послуга вже не загальнодоступна, вимкнувши приватний ключ — "
|
"якщо тільки служба вже не стала загальнодоступною шляхом вимкнення "
|
||||||
"перегляньте :ref:`turn_off_private_key`)."
|
"приватного ключа — перегляньте :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/security.rst:33
|
#: ../../source/security.rst:33
|
||||||
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-05 23:19+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-10-03 23:25+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
|
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
"Language: uk\n"
|
"Language: uk\n"
|
||||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n"
|
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:2
|
#: ../../source/tor.rst:2
|
||||||
|
@ -29,6 +29,8 @@ msgid ""
|
||||||
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
|
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
|
||||||
"to the Tor network."
|
"to the Tor network."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Коли OnionShare запуститься, він покаже вам екран із проханням під'єднатися "
|
||||||
|
"до мережі Tor."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:8
|
#: ../../source/tor.rst:8
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -50,16 +52,21 @@ msgid ""
|
||||||
"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
|
"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
|
||||||
"time."
|
"time."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ви можете натиснути кнопку «Під'єднатися до Tor» для початку процесу "
|
||||||
|
"з'єднання. Якщо у вас немає проблем з мережею, в тому числі будь-яких спроб "
|
||||||
|
"заблокувати доступ до мережі Tor, це повинно спрацювати з першого разу."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:13
|
#: ../../source/tor.rst:13
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
|
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
|
||||||
"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
|
"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Або, якщо ви хочете вручну налаштувати мости або інші параметри Tor перед "
|
||||||
|
"з'єднанням, ви можете натиснути «Налаштування мережі»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:16
|
#: ../../source/tor.rst:16
|
||||||
msgid "Automatic censorship circumvention"
|
msgid "Automatic censorship circumvention"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Автоматичний обхід цензури"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -67,22 +74,25 @@ msgid ""
|
||||||
"might be because Tor is censored in your country or on your local "
|
"might be because Tor is censored in your country or on your local "
|
||||||
"network."
|
"network."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Коли ви натискаєте «Під'єднатися до Tor», якщо OnionShare не вдається "
|
||||||
|
"під'єднатися, це може бути пов'язано з тим, що Tor цензуровано у вашій "
|
||||||
|
"країні або у вашій локальній мережі."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||||
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
|
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Якщо це станеться, ви матимете такі варіанти:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:22
|
#: ../../source/tor.rst:22
|
||||||
msgid "Try again without a bridge"
|
msgid "Try again without a bridge"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Спробувати ще раз без мосту"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:23
|
#: ../../source/tor.rst:23
|
||||||
msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Автоматичне визначення країни за IP-адресою для налаштування мосту"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
#: ../../source/tor.rst:24
|
||||||
msgid "Manually select my country for bridge settings"
|
msgid "Manually select my country for bridge settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Вручну вибрати мою країну для налаштувань мосту"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:28
|
#: ../../source/tor.rst:28
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -90,6 +100,8 @@ msgid ""
|
||||||
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
|
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
|
||||||
"censorship."
|
"censorship."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Якщо вибрати опцію «Спробувати ще раз без мосту», OnionShare повторить "
|
||||||
|
"спробу під'єднатися до Tor як зазвичай, без спроб обійти цензуру."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:30
|
#: ../../source/tor.rst:30
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -105,6 +117,16 @@ msgid ""
|
||||||
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
|
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
|
||||||
"trying to find a way to connect to Tor."
|
"trying to find a way to connect to Tor."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Інші два варіанти намагатимуться автоматично обійти цензуру за допомогою "
|
||||||
|
"мостів Tor. Якщо ваш мережевий провайдер блокує доступ до мережі Tor, ви все "
|
||||||
|
"ще можете під'єднатися до мосту Tor, який потім з’єднає вас з мережею Tor, "
|
||||||
|
"обходячи цензуру. Обидва ці параметри використовують API обходу цензури "
|
||||||
|
"проєкту Tor, щоб надати вам параметри мосту, які повинні працювати для вас. "
|
||||||
|
"OnionShare тимчасово використовуватиме доменний проксі-сервер `Meek "
|
||||||
|
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_, щоб "
|
||||||
|
"установити з’єднання не через Tor із вашого комп’ютера до API обходу цензури "
|
||||||
|
"Tor. Проксі-сервер Meek приховує той факт, що ви намагаєтеся знайти спосіб "
|
||||||
|
"під'єднатися до Tor."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:36
|
#: ../../source/tor.rst:36
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -114,6 +136,11 @@ msgid ""
|
||||||
"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
|
"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
|
||||||
"automatically find bridges that suit your location."
|
"automatically find bridges that suit your location."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Якщо ви вибрали «Автоматичне визначення країни за IP-адресою для "
|
||||||
|
"налаштування мосту», API обходу цензури розглядатиме вашу IP-адресу (так, "
|
||||||
|
"справжню IP-адресу), щоб визначити, у якій країні ви можете проживати. На "
|
||||||
|
"основі інформації про країну API спробує автоматично знайти мости, які "
|
||||||
|
"відповідають вашому розташуванню."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:41
|
#: ../../source/tor.rst:41
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -121,10 +148,12 @@ msgid ""
|
||||||
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
|
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
|
||||||
"specified."
|
"specified."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Якщо ви виберете «Вручну вибрати мою країну для налаштувань мосту», API "
|
||||||
|
"обходу цензури знайде мости, які підходять для вказаної вами країни."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||||
msgid "How automatic censorship circumvention works"
|
msgid "How automatic censorship circumvention works"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Як працює автоматичний обхід цензури"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:48
|
#: ../../source/tor.rst:48
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -133,6 +162,11 @@ msgid ""
|
||||||
" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
|
" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
|
||||||
" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
|
" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Якщо API обходу цензури знайде мости, які, він вважатиме підхожими для вас, "
|
||||||
|
"OnionShare спробує відновити з'єднання з Tor, використовуючи ці мости. Якщо "
|
||||||
|
"API не знайде жодного мосту для вашого місця перебування, OnionShare запитає "
|
||||||
|
"API про «запасні» варіанти, а потім спробує відновити з'єднання за допомогою "
|
||||||
|
"них."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -140,6 +174,9 @@ msgid ""
|
||||||
"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
|
"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
|
||||||
"to use the obfs4 built-in bridges."
|
"to use the obfs4 built-in bridges."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Якщо з якихось причин OnionShare не вдасться під'єднатися до самого API "
|
||||||
|
"обходу цензури, або якщо API поверне повідомлення про помилку, OnionShare "
|
||||||
|
"спробує використовувати вбудовані мости obfs4."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -147,6 +184,9 @@ msgid ""
|
||||||
"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
|
"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
|
||||||
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
|
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Важливо зазначити, що запити до API обходу цензури не проходять через мережу "
|
||||||
|
"Tor (адже якби ви вже могли під'єднатися до Tor, вам не потрібно було б "
|
||||||
|
"під'єднуватися до API)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:54
|
#: ../../source/tor.rst:54
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -157,6 +197,11 @@ msgid ""
|
||||||
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
|
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
|
||||||
" happen over the Tor network."
|
" happen over the Tor network."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Попри те, що зловмиснику важко виявити, куди прямує запит Meek, для деяких "
|
||||||
|
"користувачів це може бути ризиковано. Таким чином, це функція під'єднання. "
|
||||||
|
"Застосування Meek і мережевих запитів прокладених не через Tor обмежується "
|
||||||
|
"лише одним або двома запитами до API обходу цензури. Потім Meek зупиняється, "
|
||||||
|
"і всі подальші мережеві запити надходять через мережу Tor."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:56
|
#: ../../source/tor.rst:56
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -166,10 +211,15 @@ msgid ""
|
||||||
"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
||||||
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
|
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Якщо вам незручно надсилати запит, який не йде через мережу Tor, ви можете "
|
||||||
|
"натиснути «Налаштування мережі» (або піктограму налаштувань у нижньому "
|
||||||
|
"правому куті, а потім вкладку «Налаштування Tor» на екрані, що з’явиться) і "
|
||||||
|
"налаштувати мости вручну. Після збереження будь-яких налаштувань мосту "
|
||||||
|
"OnionShare спробує повторно під'єднатися за допомогою цих мостів."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:59
|
#: ../../source/tor.rst:59
|
||||||
msgid "Manually configure Tor settings"
|
msgid "Manually configure Tor settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Налаштування параметрів Tor вручну"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -178,12 +228,16 @@ msgid ""
|
||||||
"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
|
"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
|
||||||
" that appears."
|
" that appears."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ви можете перейти до налаштувань Tor, натиснувши «Налаштування мережі» на "
|
||||||
|
"екрані привітання або натиснувши піктограму «⚙» у нижньому правому куті "
|
||||||
|
"застосунку, а потім перейшовши на вкладку «Налаштування Tor» на екрані, що "
|
||||||
|
"з’явиться."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:65
|
#: ../../source/tor.rst:65
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
|
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
|
||||||
"Tor:"
|
"Tor:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ось різні способи сконфігурувати OnionShare для під'єднання до Tor:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:68
|
#: ../../source/tor.rst:68
|
||||||
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
||||||
|
@ -211,17 +265,15 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:76
|
#: ../../source/tor.rst:76
|
||||||
msgid "**Using bridges**"
|
msgid "**Using bridges**"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "**Використання мостів**"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:78
|
#: ../../source/tor.rst:78
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
|
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
|
||||||
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Щоб використовувати міст, відкрийте вкладку Налаштування Tor. Ви повинні "
|
"Щоб використовувати міст, потрібно вибрати «Використовувати версію Tor, "
|
||||||
"вибрати «Використовувати версію Tor, вбудовану в OnionShare» і встановити"
|
"вбудовану в OnionShare» і встановіть прапорець «Використовувати міст»."
|
||||||
" прапорець «Використовувати міст»."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:80
|
#: ../../source/tor.rst:80
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -343,7 +395,6 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
||||||
msgstr "Тепер ви використовуєте системний процес ``tor`` на Windows!"
|
msgstr "Тепер ви використовуєте системний процес ``tor`` на Windows!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:125
|
#: ../../source/tor.rst:125
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
||||||
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||||
|
@ -353,13 +404,13 @@ msgid ""
|
||||||
" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
|
" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
|
||||||
"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Відкрийте OnionShare і натисніть на ньому піктограму «⚙». У розділі «Як "
|
"Відкрийте OnionShare і клацніть в ньому піктограму «⚙» і перейдіть на "
|
||||||
"OnionShare повинен з'єднуватися з Tor?\" виберіть «Під'єднатися через "
|
"вкладку «Налаштування Tor». У розділі «Як OnionShare повинен з'єднуватися з "
|
||||||
"порт керування» та встановіть «Порт керування» на ``127.0.0.1`` та «Порт»"
|
"Tor?» виберіть «Під'єднатися через порт керування» та встановіть «Порт "
|
||||||
" на ``9051``. У розділі «Налаштування автентифікації Tor» виберіть "
|
"керування» на ``127.0.0.1`` та «Порт» на ``9051``. У розділі «Налаштування "
|
||||||
"«Пароль» і встановіть пароль для пароля контрольного порту, який ви "
|
"автентифікації Tor» виберіть «Пароль» і встановіть пароль для пароля "
|
||||||
"вибрали раніше. Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor». Якщо все "
|
"контрольного порту, який ви вибрали раніше. Клацніть на кнопку «Перевірити "
|
||||||
"добре, ви побачите «З'єднано з контролером Tor»."
|
"з'єднання з Tor». Якщо все добре, ви побачите «З'єднано з контролером Tor»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:134
|
#: ../../source/tor.rst:134
|
||||||
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
||||||
|
@ -382,7 +433,6 @@ msgid "And start the system Tor service::"
|
||||||
msgstr "І запустіть системну Tor-службу::"
|
msgstr "І запустіть системну Tor-службу::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:151
|
#: ../../source/tor.rst:151
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
||||||
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||||
|
@ -391,12 +441,12 @@ msgid ""
|
||||||
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
|
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
|
||||||
"the \"Test Connection to Tor\" button."
|
"the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Відкрийте OnionShare. Клацніть піктограму «⚙». У розділі «Як OnionShare "
|
"Відкрийте OnionShare, клацніть у ньому піктограму «⚙» і перейдіть на вкладку "
|
||||||
"повинен з'єднуватися з Tor?» виберіть «Під'єднуватися через файл сокета» "
|
"«Налаштування Tor». У розділі «Як OnionShare повинен з'єднуватися з Tor?» "
|
||||||
"та встановіть для файлу сокета шлях "
|
"виберіть «Під'єднуватися через файл сокета» та встановіть для файлу сокета "
|
||||||
"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. У розділі «Налаштування "
|
"шлях ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. У розділі «Налаштування "
|
||||||
"автентифікації Tor» виберіть «Без автентифікації або автентифікація через"
|
"автентифікації Tor» виберіть «Без автентифікації або автентифікація через "
|
||||||
" cookie». Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor»."
|
"cookie». Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
|
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
|
||||||
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||||
|
@ -436,7 +486,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"(замініть ``username`` вашим іменем користувача)::"
|
"(замініть ``username`` вашим іменем користувача)::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:170
|
#: ../../source/tor.rst:170
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
|
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
|
||||||
" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
|
" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
|
||||||
|
@ -445,12 +494,12 @@ msgid ""
|
||||||
"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
|
"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
|
||||||
"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Перезапустіть комп'ютер. Після запуску, відкрийте OnionShare. Клацніть "
|
"Перезапустіть комп'ютер. Після запуску, відкрийте OnionShare, клацніть у "
|
||||||
"піктограму «⚙». У розділі «Як OnionShare повинен з'єднуватися з Tor?» "
|
"ньому піктограму «⚙» і перейдіть на вкладку «Налаштування Tor». У розділі «"
|
||||||
"виберіть «Під'єднуватися через файл сокета» та встановіть для файлу "
|
"Як OnionShare повинен з'єднуватися з Tor?» виберіть «Під'єднуватися через "
|
||||||
"сокета шлях ``/var/run/tor/control``. У розділі «Налаштування "
|
"файл сокета» та встановіть для файлу сокета шлях ``/var/run/tor/control``. У "
|
||||||
"автентифікації Tor» виберіть «Без автентифікації або автентифікація через"
|
"розділі «Налаштування автентифікації Tor» виберіть «Без автентифікації або "
|
||||||
" cookie». Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor»."
|
"автентифікація через cookie». Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor»."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue