Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (58 of 58 strings)

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings)

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (24 of 24 strings)

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings)

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (28 of 28 strings)

Translated using Weblate (Russian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ru/

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 87.5% (21 of 24 strings)

Translated using Weblate (Icelandic)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/is/

Co-authored-by: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>
Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org>
Co-authored-by: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>
Co-authored-by: carlosm2 <carlosm2@riseup.net>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/ru/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/ru/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/ru/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/ru/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/es/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/ru/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/ru/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/ru/
Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translation: OnionShare/Doc - Develop
Translation: OnionShare/Doc - Features
Translation: OnionShare/Doc - Help
Translation: OnionShare/Doc - Install
Translation: OnionShare/Doc - Security
Translation: OnionShare/Doc - Tor
This commit is contained in:
Hosted Weblate 2021-09-25 14:36:12 +02:00
parent 06567a897a
commit 5681ba4439
No known key found for this signature in database
GPG key ID: A3FAAA06E6569B4C
10 changed files with 241 additions and 196 deletions

View file

@ -129,8 +129,8 @@
"gui_server_autostop_timer_expired": "Sjálfvirkri niðurtalningu er þegar lokið. Lagaðu hana til að hefja deilingu.",
"share_via_onionshare": "Deila með OnionShare",
"gui_save_private_key_checkbox": "Nota viðvarandi vistföng",
"gui_share_url_description": "<b>Hver sem er</b> með þetta OnionShare vistfang getur <b>sótt</b> skrárnar þínar með því að nota <b>Tor-vafrann</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Hver sem er</b> með þetta OnionShare vistfang getur <b>sent skrár inn</b> á tölvuna þína með því að nota <b>Tor-vafrann</b>: <img src='{}' />",
"gui_share_url_description": "<b>Hver sem er</b> með þetta OnionShare vistfang og þennan einkalykil getur <b>sótt</b> skrárnar þínar með því að nota <b>Tor-vafrann</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Hver sem er</b> með þetta OnionShare vistfang og einkalykil getur <b>sent skrár inn</b> á tölvuna þína með því að nota <b>Tor-vafrann</b>: <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Deiling þessarar sameignar mun ekki stöðvast sjálfvirkt.<br><br>Allar deilingar sem á eftir koma munu endurnýta vistfangið. (Til að nota eins-skiptis vistföng skaltu slökkva á \"Nota viðvarandi vistföng\" í stillingunum.)",
"gui_url_label_stay_open": "Deiling þessarar sameignar mun ekki stöðvast sjálfvirkt.",
"gui_url_label_onetime": "Deiling þessarar sameignar mun stöðvast eftir fyrstu klárun.",
@ -220,7 +220,7 @@
"hours_first_letter": "klst",
"minutes_first_letter": "mín",
"seconds_first_letter": "sek",
"gui_website_url_description": "<b>Hver sem er</b> með þetta OnionShare vistfang getur <b>skoðað</b> vefsvæðið þitt með því að nota <b>Tor-vafrann</b>: <img src='{}' />",
"gui_website_url_description": "<b>Hver sem er</b> með þetta OnionShare vistfang og einkalykil getur <b>skoðað</b> vefsvæðið þitt með því að nota <b>Tor-vafrann</b>: <img src='{}' />",
"gui_mode_website_button": "Birta vefsvæði",
"gui_website_mode_no_files": "Ennþá hefur engu vefsvæði verið deilt",
"incorrect_password": "Rangt lykilorð",
@ -241,7 +241,7 @@
"gui_close_tab_warning_receive_description": "Þú ert að taka á móti skrám. Ertu viss um að þú viljir loka þessum flipa?",
"gui_new_tab_website_description": "Hýstu statskt HTML onion-vefsvæði frá tölvunni þinni.",
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "Skoða",
"mode_settings_public_checkbox": "Ekki nota lykilorð",
"mode_settings_public_checkbox": "Þetta er opinber OnionShare-þjónusta (gerir einkalykil óvirkann)",
"mode_settings_receive_data_dir_label": "Vista skrár í",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Ræsa onion-þjónustu á áætluðum tíma",
"gui_quit_warning_title": "Ertu viss?",
@ -276,7 +276,7 @@
"gui_main_page_website_button": "Hefja hýsingu",
"gui_main_page_receive_button": "Hefja móttöku",
"gui_main_page_share_button": "Hefja deilingu",
"gui_chat_url_description": "<b>Hver og einn</b> með þetta OnionShare-vistfang getur <b>tekið þátt í þessari spjallrás</b> í gegnum <b>Tor-vafrann</b>: <img src='{}' />",
"gui_chat_url_description": "<b>Hver og einn</b> með þetta OnionShare-vistfang og einkalykil getur <b>tekið þátt í þessari spjallrás</b> í gegnum <b>Tor-vafrann</b>: <img src='{}' />",
"error_port_not_available": "OnionShare-gátt ekki tiltæk",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Hætta snemma",
"gui_rendezvous_cleanup": "Bíð eftir að Tor-rásir lokist svo öruggt sé að tekist hafi að flytja skrárnar þínar.\n\nÞetta gæti tekið nokkrar mínútur.",
@ -294,5 +294,20 @@
"gui_settings_theme_dark": "Dökkt",
"gui_settings_theme_light": "Ljóst",
"gui_settings_theme_auto": "Sjálfvirkt",
"gui_settings_theme_label": "Þema"
}
"gui_settings_theme_label": "Þema",
"gui_server_doesnt_support_stealth": "Því miður, þessi útgáfa Tor styður ekki huliðsham (stealth - m. auðkenningu biðlara). Prófaðu að nota nýrri útgáfu af Tor eða að nota opinberan 'public' ham ef þetta þarf ekki að vera einkamál.",
"gui_client_auth_instructions": "Næst skaltu senda einkalykilinn til að heimila aðgang að OnionShare-þjónustunni þinni:",
"gui_url_instructions_public_mode": "Sendu OnionShare-vistfangið sem er hér fyrir neðan:",
"gui_url_instructions": "Fyrst skaltu senda OnionShare-vistfangið sem er hér fyrir neðan:",
"gui_chat_url_public_description": "<b>Hver og einn</b> með þetta OnionShare-vistfang getur <b>tekið þátt í þessari spjallrás</b> í gegnum <b>Tor-vafrann</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_public_description": "<b>Hver sem er</b> með þetta OnionShare vistfang getur <b>sent skrár inn</b> á tölvuna þína með því að nota <b>Tor-vafrann</b>: <img src='{}' />",
"gui_website_url_public_description": "<b>Hver sem er</b> með þetta OnionShare vistfang getur <b>skoðað</b> vefsvæðið þitt með því að nota <b>Tor-vafrann</b>: <img src='{}' />",
"gui_share_url_public_description": "<b>Hver sem er</b> með þetta OnionShare vistfang getur <b>sótt</b> skrárnar þínar með því að nota <b>Tor-vafrann</b>: <img src='{}' />",
"gui_hide": "Fela",
"gui_reveal": "Birta",
"gui_qr_label_auth_string_title": "Einkalykill",
"gui_qr_label_url_title": "OnionShare-vistfang",
"gui_copied_client_auth": "Einkalykill afritaður á klippispjald",
"gui_copied_client_auth_title": "Afritaði einkalykil",
"gui_copy_client_auth": "Afrita einkalykil"
}

View file

@ -137,8 +137,8 @@
"gui_server_autostop_timer_expired": "Время стоп-таймера истекло. Пожалуйста, отрегулируйте его для начала отправки.",
"share_via_onionshare": "Поделиться через OnionShare",
"gui_save_private_key_checkbox": "Используйте постоянный адрес",
"gui_share_url_description": "<b>Кто угодно</b> c этим адресом OnionShare может <b>скачать</b> Ваши файлы при помощи <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Кто угодно</b> c этим адресом OnionShare может <b>загрузить</b> файлы на ваш компьютер с помощью<b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_share_url_description": "<b>Кто угодно</b> c этим адресом OnionShare и секретным ключом может <b>скачать</b> Ваши файлы при помощи <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Кто угодно</b> c этим адресом OnionShare и секретным ключом может <b>загрузить</b> файлы на ваш компьютер с помощью<b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Эта отправка не будет завершена автоматически.<br><br>Каждая последующая отправка будет повторно использовать данный адрес. (Чтобы использовать одноразовый адрес, отключите опцию \"Использовать устаревший адрес\" в настройках.)",
"gui_url_label_stay_open": "Эта отправка не будет остановлена автоматически.",
"gui_url_label_onetime": "Эта отправка будет завершена автоматически после первой загрузки.",
@ -220,7 +220,7 @@
"hours_first_letter": "ч",
"minutes_first_letter": "м",
"seconds_first_letter": "с",
"gui_website_url_description": "<b>Любой</b> у кого есть этот адрес OnionShare может <b>посетить</b> ваш сайт при помощи <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_website_url_description": "<b>Любой</b> у кого есть этот адрес OnionShare и секретный ключ может <b>посетить</b> ваш сайт при помощи <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_mode_website_button": "Опубликовать Веб-сайт",
"gui_website_mode_no_files": "Нет опубликованных Веб-сайтов",
"incorrect_password": "Неверный пароль",
@ -237,7 +237,7 @@
"mode_settings_legacy_checkbox": "Использовать устаревшую версию адресов (версия 2 сервиса Тор, не рукомендуем)",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Отключить сервис onion в назначенное время",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Запустить сервис onion в назначенное время",
"mode_settings_public_checkbox": "Не использовать пароль",
"mode_settings_public_checkbox": "Это публичная версия сервиса OnionShare (секретный ключ не используется)",
"mode_settings_persistent_checkbox": "Сохранить эту вкладку, и открывать ее автоматически при открытии OnionShare",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Спрятать дополнительные настройки",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Показать дополнительные настройки",
@ -266,7 +266,7 @@
"gui_open_folder_error": "Ошибка при попытке открыть папку с помощью xdg-open. Файл находится здесь: {}",
"gui_qr_code_description": "Сканируйте этот QR-код считывающим устройством, например камерой Вашего телефона, чтобы было удобнее поделиться ссылкой OnionShare с кем либо.",
"gui_qr_code_dialog_title": "Код QR OnionShare",
"gui_show_qr_code": "Показать код QR",
"gui_show_qr_code": "Показать QR-код",
"gui_receive_flatpak_data_dir": "Так как Вы установили OnionShare с помощью Flatpak, Вы должны сохранять файлы в папке ~/OnionShare.",
"gui_chat_stop_server": "Остановить сервер чата",
"gui_chat_start_server": "Запустить сервер чата",
@ -276,7 +276,7 @@
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Выйти Раньше",
"gui_rendezvous_cleanup": "Ожидается завершение соединений с сетью Tor для подтверждения успешной отправки ваших файлов.\n\nЭто может занять несколько минут.",
"gui_color_mode_changed_notice": "Перезапустите OnionShare чтобы изменения цветовой гаммы вступили в силу.",
"gui_chat_url_description": "<b>Каждый</b> у кого есть этот адрес OnionShare может <b>присоединиться к этому чату</b> при помощи <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_chat_url_description": "<b>Каждый</b> у кого есть этот адрес OnionShare и секретный ключ может <b>присоединиться к этому чату</b> при помощи <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"history_receive_read_message_button": "Прочитать сообщение",
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Использовать веб-хук для отправки уведомлений",
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Запретить передачу файлов",
@ -285,5 +285,25 @@
"gui_status_indicator_chat_started": "Чат активен",
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "По расписанию…",
"gui_status_indicator_chat_working": "Запуск…",
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Готов начать чат"
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Готов начать чат",
"gui_settings_theme_dark": "Тёмная",
"gui_settings_theme_light": "Светлая",
"gui_settings_theme_auto": "Авто",
"gui_settings_theme_label": "Тема",
"gui_client_auth_instructions": "Затем, отправьте секретный ключ, необходимый для доступа к вашему сервису OnionShare:",
"gui_url_instructions_public_mode": "Отправьте адрес OnionShare, показанный ниже:",
"gui_url_instructions": "Сначала, отправьте адрес OnionShare, показанный ниже:",
"gui_chat_url_public_description": "<b>Каждый</b> у кого есть этот адрес OnionShare может <b>присоединиться к этому чату</b> при помощи <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_public_description": "<b>Кто угодно</b> c этим адресом OnionShare ключом может <b>загрузить</b> файлы на ваш компьютер с помощью<b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_website_url_public_description": "<b>Любой</b> у кого есть этот адрес OnionShare может <b>посетить</b> ваш сайт при помощи <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_share_url_public_description": "<b>Кто угодно</b> c этим адресом OnionShare может <b>скачать</b> Ваши файлы при помощи <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_server_doesnt_support_stealth": "Приносим свои извинения, текущая версия Tor не поддерживает режим \"stealth\" (Аутентификация Клиента). Пожалуйста, попробуйте обновить версию Tor, или используйте 'публичный' режим, если в 'секретном' режиме отсутствует необходимость.",
"gui_please_wait_no_button": "Запуск…",
"gui_hide": "Скрыть",
"gui_reveal": "Показать",
"gui_qr_label_auth_string_title": "Секретный Ключ",
"gui_qr_label_url_title": "Адрес OnionShare",
"gui_copied_client_auth": "Секретный Ключ скопирован в буфер обмена",
"gui_copied_client_auth_title": "Секретный Ключ Скопирован",
"gui_copy_client_auth": "Копировать Секретный Ключ"
}

View file

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-16 00:29+0000\n"
"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch>\n"
"Language: es\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-21 15:39+0000\n"
"Last-Translator: carlosm2 <carlosm2@riseup.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
@ -36,7 +37,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Linux"
msgstr ""
msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
msgid ""
@ -286,4 +287,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "Command Line Only"
#~ msgstr ""

View file

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-23 15:36+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
"Language: ru\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
@ -53,16 +54,14 @@ msgstr ""
" с изображением булавки слева от статуса сервера."
#: ../../source/advanced.rst:18
#, fuzzy
msgid ""
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
" they will start with the same OnionShare address and private key."
msgstr ""
"Теперь, при завершении работы с OnionShare и повторном запуске, "
"сохранённые вкладки открываются автоматически. Сервис на каждой вкладке "
"нужно запустить вручную, но при этом адрес и пароль OnionShare остаются "
"прежние."
"Теперь, после завершения работы с OnionShare и повторном запуске, "
"сохранённые вкладки откроются автоматически. Сервис на каждой вкладке нужно "
"запустить вручную, но при этом адрес и пароль OnionShare остаются прежними."
#: ../../source/advanced.rst:21
msgid ""
@ -74,34 +73,35 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid "Turn Off Private Key"
msgstr ""
msgstr "Отключить использование Секретного Ключа"
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
"which Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
"По-умолчанию все сервисы OnionShare защищены секретным ключом, который в "
"инфрастуктуре Tor обозначается как \"клиентская аутентификация\"."
#: ../../source/advanced.rst:30
msgid ""
"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
"prompt for the private key to be entered."
msgstr ""
"При просмотре сервиса OnionShare в Tor Browser, нужно будет предоставить "
"секретный ключ."
#: ../../source/advanced.rst:32
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
"Иногда может потребоваться сделать сервис OnionShare общедоступным, "
"например, запустить сервис приёма файлов, чтобы люди могли безопасно и "
"анонимно прислать свои файлы. В данном случае рекомендуется полностью "
"отключить проверку пароля. Если этого не сделать, кто-то может заставить "
"сервис остановиться, если сделает 20 попыток доступа с неверным паролем, "
"даже если правильны пароль ему известен."
"Иногда может потребоваться сделать сервис OnionShare общедоступным. "
"Например, запустить сервис приёма файлов, чтобы люди могли и анонимно и "
"безопасно прислать свои материалы. В таком случае рекомендуется полностью "
"отключить использование секретного ключа."
#: ../../source/advanced.rst:35
msgid ""
@ -110,6 +110,10 @@ msgid ""
"server. Then the server will be public and won't need a private key to "
"view in Tor Browser."
msgstr ""
"Чтобы отключить использование секретного ключа для любой вкладке, отметьте "
"пункт \"Это публичный сервис OnionShare (секретный ключ не используется)\" "
"перед запуском сервиса. В таком случае не понадобится секретный ключ для "
"просмотра адреса в Tor Browser."
#: ../../source/advanced.rst:40
msgid "Custom Titles"
@ -178,7 +182,6 @@ msgstr ""
"таймер до автоматического запуска."
#: ../../source/advanced.rst:60
#, fuzzy
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
@ -186,10 +189,10 @@ msgid ""
"days."
msgstr ""
"**Запланированная автоматическая остановка сервиса OnionShare может быть "
"использована, чтобы ограничить время огласки\". ** Например может "
"потребоваться сделать доступными для скачивания секретные документы на "
"определённый период времени, чтобы они были доступны пользователям в сети"
" Интернет всего несколько дней."
"использована, чтобы ограничить время доступности сервиса. ** Например можно "
"сделать доступными для скачивания секретные документы на определённый период "
"времени, чтобы они были видны пользователям сети Интернет только несколько "
"дней."
#: ../../source/advanced.rst:67
msgid "Command-line Interface"
@ -231,6 +234,9 @@ msgid ""
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
"in the git repository."
msgstr ""
"Информацию о том, как произвести установку на другие операционные системы, "
"можно найти `в readme файле CLI <https://github.com/onionshare/onionshare/"
"blob/develop/cli/README.md>`_ в репозитории Git."
#: ../../source/advanced.rst:83
msgid ""
@ -573,4 +579,3 @@ msgstr ""
#~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_"
#~ " in the git repository."
#~ msgstr ""

View file

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-01 18:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-23 15:36+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
"Language: ru\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2
@ -64,16 +65,14 @@ msgid "Contributing Code"
msgstr "Участие в программировании"
#: ../../source/develop.rst:17
#, fuzzy
msgid ""
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
"https://github.com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
"Исходный код OnionShare можно найти в репозитории Git: "
"Исходный код OnionShare можно найти в репозитории на портале GitHub: "
"https://github.com/micahflee/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
#, fuzzy
msgid ""
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
@ -81,11 +80,11 @@ msgid ""
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
"there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
"Если Вы хотите написать код для OnionShare, рекомендуется присоединиться "
"к команде OnionShare и задать несколько вопросов относительно планов "
"своей работы. Так же рекомендуется просмотреть `открытые задачи "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ на GitHub, возможно Вы"
" сможете решить какую-то из них."
"Если Вы хотите принять участие в разработке OnionShare, будет полезно "
"присоединиться к команде OnionShare и задать несолько вопросов относительно "
"своих планов. Попробуйте также просмотреть `открытые задачи <https://github."
"com/micahflee/onionshare/issues>`_ на GitHub, возможно Вы сможете решить "
"какую-то из них."
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
@ -111,6 +110,10 @@ msgid ""
"file to learn how to set up your development environment for the "
"graphical version."
msgstr ""
"OnionShare написан на Python. Чтобы начать, склонируйте репозиторий Git "
"расположенный по адресу https://github.com/onionshare/onionshare. В файле ``"
"cli/README.md`` , как настроить рабочее окружение для разработки консольной "
"версии и файл ``desktop/README.md``для 'настольной' версии."
#: ../../source/develop.rst:32
msgid ""
@ -179,15 +182,14 @@ msgstr ""
"флага ``--local-only``. Например::"
#: ../../source/develop.rst:165
#, fuzzy
msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal "
"web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private "
"key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
"В таком случае можно использовать URL ``http://onionshare:train-"
"system@127.0.0.1:17635`` в обычном веб-браузере, например, Firefox, "
"вместо использования Tor Browser."
"В этом случае загружайте URL ``http://onionshare:train-system@127.0.0."
"1:17635`` в обычном веб-браузере, таком как, например, Mozilla Firefox. В "
"режиме 'local-only' секретный ключ не нужен."
#: ../../source/develop.rst:168
msgid "Contributing Translations"
@ -490,4 +492,3 @@ msgstr ""
#~ "``desktop/README.md``, соответственно, о том, "
#~ "что нужно дла разработки версии "
#~ "OnionShare с графическим интерфейсом."

View file

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-25 12:36+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
"Language: ru\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
@ -36,15 +37,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
msgstr ""
msgstr "По умолчанию, веб-адреса OnionShare защищены секретным ключом."
#: ../../source/features.rst:10
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
msgstr ""
msgstr "Адреса OnionShare выглядят примерно так::"
#: ../../source/features.rst:14
msgid "And private keys might look something like this::"
msgstr ""
msgstr "А секретные ключи выглядят примерно так::"
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
@ -53,33 +54,37 @@ msgid ""
"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
"Вы несёте ответственность за безопасную передачу URL и секретного ключа с "
"использованием различных каналов связи, таких как зашифрованный чат или что-"
"то менее безопасное, как например незашифрованное сообщение электронной "
"почты, в зависимости от вашей `модели угрозы <https://ssd.eff.org/module/"
"your-security-plan>`_."
#: ../../source/features.rst:20
#, fuzzy
msgid ""
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
"also then copy and paste in."
msgstr ""
"Чтобы получить доступ к сервисам OnionShare, получатели веб-адреса должны"
" скопировать и вставить его в адресную строку `Tor Browser "
"<https://www.torproject.org/>`_."
"Чтобы получить доступ к сервисам OnionShare, получатели веб-адреса должны "
"скопировать и вставить его в адресную строку `Tor Browser <https://www."
"torproject.org/>`_. Tor Browser запросит секретный ключ, который получатели "
"таже могут скопировать и вставить в соответствующую форму."
#: ../../source/features.rst:24
#, fuzzy
msgid ""
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare "
"works best when working with people in real-time."
msgstr ""
"Если запуск OnionShare производится на ноутбуке и используется для "
"отправки файлов, то, в случае перехода операционной системы в \"спящий "
"режим\", сервис OnionShare будет недоступен до тех пор, пока у ноутбука "
"не будет восстановлено соединение с сетью Internet. Рекомендуется "
"использовать OnionShare для взаимодействия с другими людьми в режиме "
"\"реального времени\"."
"Если OnionShare запускается на ноутбуке и используется для отправки файлов, "
"то, в случае перехода операционной системы в \"спящий режим\", сервис "
"OnionShare будет недоступен до тех пор, пока у ноутбука не будет "
"восстановлено соединение с сетью Internet. Рекомендуется использовать "
"OnionShare для взаимодействия с другими людьми в режиме \"реального времени\""
"."
#: ../../source/features.rst:26
msgid ""
@ -121,7 +126,6 @@ msgstr ""
"началом отправки."
#: ../../source/features.rst:39
#, fuzzy
msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
"automatically stop the server, removing the website from the internet. To"
@ -131,9 +135,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Как только завершится первая загрузка файлов, OnionShare автоматически "
"остановит сервер и удалит веб-сайт из сети Internet. Чтобы разрешить "
"нескольким людями загружать Ваши файлы, снимите флажок с настройки "
"\"Закрыть доступ к файлам после их отправки (отмените чтобы разрешить "
"скачивание отдельных файлов)\"."
"нескольким людями загружать Ваши файлы, снимите флажок с настройки \"Закрыть "
"доступ к файлам после их отправки (отмените чтобы разрешить скачивание "
"отдельных файлов)\"."
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
@ -158,30 +162,27 @@ msgstr ""
" нажмите кнопку \"↑\" в правом верхнем углу приложения."
#: ../../source/features.rst:48
#, fuzzy
msgid ""
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
"send it to the person you want to receive the files. If the files need to"
" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
"encrypted messaging app."
msgstr ""
"Теперь, когда отображается адрес сервиса OnionShare, его нужно "
"скопировать и отправить получателю файлов. Если файлы должны оставаться в"
" безопасности или получатель по той или иной причине находится под "
"угрозой, для передачи адреса используйте приложение для обмена "
"зашифроваными сообщениями."
"Теперь, когда у вас есть адрес сервиса OnionShare, его нужно скопировать и "
"отправить получателю файлов. Если файлы должны оставаться в безопасности или "
"получатель по той или иной причине находится под угрозой, для передачи "
"адреса используйте приложение для обмена зашифроваными сообщениями."
#: ../../source/features.rst:50
#, fuzzy
msgid ""
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
"with the private key, the files can be downloaded directly from your "
"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
"Получателю нужно перейти по полученному веб-адресу при помощи Tor "
"Browser'а. После того, как получатель пройдёт авторизацию при помощи "
"пароля, включённого в адрес сервиса OnionShare, он сможет загрузить файлы"
" прямо на свой компьютер, нажав на ссылку \"Загрузить Файлы\"."
"Полученный веб-адрес получателю нужно ввести в адресную строку Tor Browser. "
"После того, как получатель пройдёт авторизацию при помощи секретного ключа, "
"он сможет загрузить файлы прямо на свой компьютер, нажав на ссылку "
"\"Загрузить Файлы\"."
#: ../../source/features.rst:55
msgid "Receive Files and Messages"
@ -295,17 +296,16 @@ msgid "Use at your own risk"
msgstr "Возможные риски"
#: ../../source/features.rst:88
#, fuzzy
msgid ""
"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could "
"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
"protect your system from malicious files."
msgstr ""
"Как и вредоносные приложения к письмам электронной почты, файлы "
"загружаемые на Ваш компьютер при помощи OnionShare могут быть "
"использованы для атаки. OnionShare не содержит какого-либо защитного "
"механизма операционной системы от вредоносных файлов."
"Как и вредоносные приложения к письмам электронной почты, загружаемые на Ваш "
"компьютер при помощи OnionShare файлы могут быть использованы для атаки. "
"OnionShare не содержит какого-либо защитного механизма операционной системы "
"от вредоносных файлов."
#: ../../source/features.rst:90
msgid ""
@ -334,30 +334,29 @@ msgid "Tips for running a receive service"
msgstr "Советы для использования сервиса приёма файлов"
#: ../../source/features.rst:97
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular "
"basis."
msgstr ""
"Если нужно разместить свой собственный анонимный почтовый язщик для "
"приёма документов, рекомендуется сделать это при помощи отдельного "
"компьютера, постоянно подключённого к сети питания, который не "
"используется для обычной работы."
"Если нужно разместить свой собственный анонимный почтовый ящик для приёма "
"документов, рекомендуется сделать это при помощи отдельного компьютера, "
"который не используется для обычной работы и постоянно подключён к сети "
"питания и Интернету."
#: ../../source/features.rst:99
#, fuzzy
msgid ""
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea "
"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
"Если планируется разместить адрес сервиса OnionShare на своём веб-сайте "
"или в социальных сетях, рекомендуется сохранить вкладку (подробнее "
"Если планируется разместить адрес сервиса OnionShare на своём веб-сайте или "
"в социальных сетях, рекомендуется сохранить вкладку (подробнее "
":ref:`save_tabs`) и сделать сервис общедоступным (подробнее "
":ref:`turn_off_passwords`)."
":ref:`turn_off_private_key`). Также рекомендуется дать ему какое-то название "
"(подробнее :ref:`custom_titles`)."
#: ../../source/features.rst:102
msgid "Host a Website"
@ -406,7 +405,6 @@ msgid "Content Security Policy"
msgstr "Политика безопасности контента"
#: ../../source/features.rst:119
#, fuzzy
msgid ""
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
"`Content Security Policy "
@ -414,11 +412,11 @@ msgid ""
"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
"page."
msgstr ""
"По умолчанию OnionShare помогает обезопасить вебсайт пользователя, "
"устанавливая строгую `Политикаубезопасности контента "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ . Тем не менее,"
" это исключает возможность загрузки и использования на веб-странице "
"контента из сторонних источников."
"По умолчанию OnionShare помогает защитить веб-сайт пользователя, "
"устанавливая строгую `Политика безопасности контента <https://en.wikipedia."
"org/wiki/Content_Security_Policy>`_ . Тем не менее, это исключает "
"возможность загрузки и использования на веб-странице содержимого из "
"сторонних источников."
#: ../../source/features.rst:121
msgid ""
@ -438,7 +436,6 @@ msgid "Tips for running a website service"
msgstr "Советы по использованию сервсиа размещения вебсайтов"
#: ../../source/features.rst:126
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
@ -447,22 +444,20 @@ msgid ""
" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
"address if you close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
"Чтобы разместить сайт при помощи OnionShare на длительный срок (то есть, "
"не для быстрой демонстрации чего-то кому-то), рекомендуется сделать это "
"при помощи отдельного компьютера, постоянно подключённого к сети питания "
"и Интернету, который не используется для обычной работы. Также, нужно "
"сохранить вкладку (подробнее :ref:`save_tabs`), чтобы в дальнейшем можно "
"было восстановить доступ к вебсайту с тем же самым адресом, в случае "
"закрытия и повторного запуска OnionShare."
"Чтобы разместить сайт при помощи OnionShare на длительный срок, "
"рекомендуется сделать это при помощи отдельного компьютера, который не "
"используется для обычной работы и постоянно подключён к сети питания и "
"Интернету. Также, нужно сохранить вкладку (подробнее :ref:`save_tabs`), "
"чтобы в дальнейшем можно было восстановить доступ к веб-сайту с тем же "
"адресом, на случай перезапуска OnionShare."
#: ../../source/features.rst:129
#, fuzzy
msgid ""
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"Если планируется сделать сайт общедоступным, рекомендуется отключить "
"проверку паролей (подробнее :ref:`turn_off_passwords`)."
"использование секретного ключа (подробнее :ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/features.rst:132
msgid "Chat Anonymously"
@ -478,17 +473,16 @@ msgstr ""
" чата и нажать кнопку \"Запустить сервер чата\"."
#: ../../source/features.rst:138
#, fuzzy
msgid ""
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app "
"to send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
"После запуска сервера, нужно скопировать адрес OnionShare и отправить "
"людям, с которыми планируется анонимная переписка. Если нужно ввести "
"ограничить круг участников, используйте для рассылки адреса OnionShare "
"приложение для обмена зашифрованными сообщениями."
"После запуска сервера, нужно скопировать адрес OnionShare и секретный ключ и "
"и отправить людям, с которыми планируется анонимная переписка. Если нужно "
"ограничить круг участников чата, используйте для рассылки адреса и "
"секретного ключа OnionShare приложение для обмена зашифрованными сообщениями."
#: ../../source/features.rst:143
msgid ""
@ -559,9 +553,14 @@ msgid ""
"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
"minimum."
msgstr ""
"Если, например, вы отправите сообщение в групповой чат мессенджера Signal, "
"копия вашего сообщения окажется на устройстве каждого из участников ("
"смартфоны и/или персональные комьютеры). Даже если включен режим \"исчезающих"
" сообщений\", нельзя быть уверенным в том, что они окажутся удалены со всех "
"устройств или из других мест (базы данных уведомлений и т.д.) Чаты "
"OnionShare нигде не хранятся, так что возможные риски сведены к минимуму."
#: ../../source/features.rst:165
#, fuzzy
msgid ""
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
@ -571,11 +570,10 @@ msgid ""
"anonymity."
msgstr ""
"OnionShare также может быть полезен для людей, которым нужна анонимная и "
"безопасная переписка без создания каких-либо учётных записей. Например, с"
" журналистом может связаться 'источник': прислать адрес OnionShare при "
"помощи временного адреса электронной почты и затем подождать пока "
"журналист, присоединится к чату. При таком сценарии источник не "
"подвергает опасности свою анонимность."
"безопасная переписка без создания каких-либо учётных записей. Например, с "
"журналистом может связаться 'источник': прислать адрес OnionShare при помощи "
"временной электронной почты и затем подождать пока журналист, присоединится "
"к чату. При таком сценарии источник не подвергает опасности свою анонимность."
#: ../../source/features.rst:169
msgid "How does the encryption work?"
@ -1099,4 +1097,3 @@ msgstr ""
#~ "быть сохранены. OnionShare не хранит "
#~ "какие-либо сообщения, так что описанная "
#~ "проблема сведена к минимуму."

View file

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-20 13:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-01 18:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-23 15:36+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
"Language: ru\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/help.rst:2
@ -41,18 +42,16 @@ msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr "Проверьте раздел \"Issues\" на сайте Github"
#: ../../source/help.rst:12
#, fuzzy
msgid ""
"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible "
"someone else has encountered the same problem and either raised it with "
"the developers, or maybe even posted a solution."
msgstr ""
"Если решение проблемы отсутстует на данном вебсайте, пожалуйста, "
"проверьте эту страницу: `GitHub issues "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. Возможно, кто-то еще "
"столкнулся с аналогичной проблемой и сообщил об этом разработчикам "
"приложения или даже поделился своим решением."
"Если решение отсутстует на данном веб-сайте, пожалуйста, посмотрите здесь: `"
"GitHub issues <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. Возможно, "
"кто-то еще столкнулся с аналогичной проблемой и сообщил об этом "
"разработчикам приложения или даже поделился своим решением."
#: ../../source/help.rst:15
msgid "Submit an Issue Yourself"
@ -66,6 +65,11 @@ msgid ""
"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
"for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
"В случае, если решение найти так и не удалось, или вы хотите задать вопрос/"
"предложить новый функционал, `создайте новую тему <https://github.com/"
"onionshare/onionshare/issues/new>`_. Для этого нужно `создать учётную запись "
"на портале GitHub <https://help.github.com/articles/"
"signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
#: ../../source/help.rst:20
msgid "Join our Keybase Team"
@ -103,4 +107,3 @@ msgstr ""
#~ "Предварительно необходимо `создать аккаунт на"
#~ " Github <https://help.github.com/articles/signing-"
#~ "up-for-a-new-github-account/>`_."

View file

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-26 05:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-23 15:36+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
"Language: ru\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
@ -37,7 +38,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Linux"
msgstr ""
msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
msgid ""
@ -90,7 +91,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:28
msgid "Command-line only"
msgstr ""
msgstr "Отдельная установка консольной версии"
#: ../../source/install.rst:30
msgid ""
@ -98,6 +99,9 @@ msgid ""
"operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli`"
" for more information."
msgstr ""
"Консольную версию OnionShare можно установить отдельно на любую операционную "
"систему при помощи менеджера пакетов Python ``pip``. Больше информации можно "
"найти по :ref:`cli`."
#: ../../source/install.rst:35
msgid "Verifying PGP signatures"
@ -192,7 +196,6 @@ msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Ожидаемый результат выполнения команды:"
#: ../../source/install.rst:76
#, fuzzy
msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
@ -200,12 +203,12 @@ msgid ""
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
"Micah's PGP key.)"
msgstr ""
"Если вывод команды не содержит строку 'Good signature from', возможно "
"целостностью пакета была нарушена (в результате злонамеренных действий "
"третьих лиц или по техническим причиниам). В этом случае нельзя "
"прозводить дальнейщую установку. (Надпись \"WARNING:\" показанная выше не"
" является проблемой. Она означает, что пока не установлен необходимый "
"\"уровень доверия\" к публичному ключу PGP Micah.)"
"Если вывод команды не содержит строку ``Good signature from``, существует "
"вероятность, что целостность пакета была нарушена (в результате "
"злонамеренных действий третьих лиц или по техническим причиниам). В таком "
"случае нельзя прозводить дальнейшую установку. (Надпись \"WARNING:\" "
"показанная выше не является проблемой. Она только означает, что пока "
"отсутствует необходимый \"уровень доверия\" к публичному ключу PGP Micah.)"
#: ../../source/install.rst:78
msgid ""
@ -410,4 +413,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "Command Line Only"
#~ msgstr ""

View file

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-10 12:35-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-01 18:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-25 12:36+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
"Language: ru\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/security.rst:2
@ -98,13 +99,18 @@ msgid ""
"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public "
"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"**Даже если нападающий узнает о существовании сервиса OnionShare, доступ к "
"его содержимому полностью исключён**. Предыдущие атаки на сеть Tor чтобы "
"могли раскрыть секретные адреса ``.onion``. Если в результате атаки будет "
"раскрыт секретный адрес OnionShare, для доступа понадобится также секретный "
"ключ для аутентификации пользователя (кроме тех случаев, когда сервис "
"запущен как публичный -- подробнее :ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Против чего OnionShare не защищает"
#: ../../source/security.rst:22
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
@ -117,21 +123,20 @@ msgid ""
"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something "
"that isn't secret."
msgstr ""
"**Передача адреса серсвиса OnionShare может быть небезопасной.** "
"Ответственность за передачу адреса сервиса OnionShare возлагается на "
"пользователя OnionShare. Если адрес передан небезопасным способом "
"(например через электронную почту, находящуюся под наблюдением) "
"злоумышленник может узнать, что используется OnionShare. Если "
"зломушленник введёт адрес сервиса OnionShare, пока сервис ещё активен, то"
" он может получить доступ к к нему. Чтобы избежать этого, передача адреса"
" должна осуществляться безопасным образом, например при помощи "
"зашифрованных сообщений (и, возможно, включённым режимом 'исчезающие "
"сообщения'), зашифрованной электронной почты или при личной встрече. Это "
"необязательно в случае, если OnionShare используется для передачи данных "
"не обладающих секретностью."
"**Передача адреса сервиса OnionShare и секретно ключа может быть "
"небезопасной.** Ответственность за передачу адреса сервиса OnionShare "
"возлагается на пользователя OnionShare. Если адрес передан небезопасным "
"способом (например через электронную почту, находящуюся под наблюдением) "
"злоумышленник может узнать, что используется OnionShare. Если зломушленник "
"введёт адрес сервиса OnionShare, пока сервис ещё активен, то он может "
"получить доступ к к нему. Чтобы избежать этого, передача адреса должна "
"осуществляться безопасным способом, например при помощи зашифрованных "
"сообщений (и, возможно, включённым режимом 'исчезающие сообщения'), "
"зашифрованной электронной почты или при личной встрече. Это необязательно в "
"случае, если OnionShare используется для передачи данных не обладающих "
"секретностью."
#: ../../source/security.rst:24
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
@ -139,12 +144,12 @@ msgid ""
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
" unless anonymity is a goal."
msgstr ""
"**Передача адреса OnionShare может быть не анонимной.** Дополнительные "
"меры предосторожности должны быть предприняты чтобы убедиться в анонимой "
"передаче адреса OnionShare . Например, при помощи отдельной учётной "
"записи электронной почты или чата, доступ к которым осуществляется только"
" через сеть Tor. Это необязательно, если анонимность передачи данных не "
"является целью."
"**Передача адреса OnionShare и секретного ключа может быть не анонимной.** "
"Дополнительные меры предосторожности должны быть предприняты чтобы убедиться "
"в анонимой передаче. Например, при помощи отдельной учётной записи "
"электронной почты или чата, доступ к которым осуществляется только через "
"сеть Tor. Это необязательно, если анонимность передачи данных не является "
"целью."
#~ msgid ""
#~ "**Third parties don't have access to "
@ -350,4 +355,3 @@ msgstr ""
#~ "turning off the private key -- see"
#~ " :ref:`turn_off_private_key`)."
#~ msgstr ""

View file

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-30 16:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-23 15:36+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
"Language: ru\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2
@ -268,18 +269,16 @@ msgid "Using Tor bridges"
msgstr "Использование мостов \"Tor\""
#: ../../source/tor.rst:109
#, fuzzy
msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
"В случае, если доступ к сети Интернет подвергается цензуре, можно "
"настроить подключение OnionShare к сети Tor при помощи `мостов Tor` "
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Использование "
"мостов необязательно в случае, если OnionShare успешно подключается к "
"сети Tor самостоятельно."
"В случае, если доступ к сети Интернет подвергается цензуре, можно настроить "
"подключение OnionShare к сети Tor при помощи `мостов Tor` <https://2019.www."
"torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. В случае, если OnionShare успешно "
"подключается к сети Tor, использование сетевого моста необязательно."
#: ../../source/tor.rst:111
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
@ -532,4 +531,3 @@ msgstr ""
#~ "if you don't already have it. "
#~ "Then, install Tor::"
#~ msgstr ""