Translated using Weblate (Bulgarian)

Currently translated at 9.2% (5 of 54 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Tor
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/bg/

Translated using Weblate (Bulgarian)

Currently translated at 100.0% (71 of 71 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Install
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/bg/

Translated using Weblate (Bulgarian)

Currently translated at 81.6% (58 of 71 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Install
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/bg/

Translated using Weblate (Bulgarian)

Currently translated at 70.4% (50 of 71 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Install
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/bg/

Translated using Weblate (Bulgarian)

Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Develop
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/bg/

Translated using Weblate (Bulgarian)

Currently translated at 70.3% (19 of 27 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Develop
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/bg/

Translated using Weblate (Bulgarian)

Currently translated at 55.5% (15 of 27 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Develop
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/bg/

Translated using Weblate (Bulgarian)

Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Sphinx
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/bg/

Translated using Weblate (Bulgarian)

Currently translated at 7.4% (4 of 54 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Tor
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/bg/

Translated using Weblate (Bulgarian)

Currently translated at 33.3% (9 of 27 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Develop
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/bg/

Translated using Weblate (Bulgarian)

Currently translated at 7.4% (4 of 54 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Tor
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/bg/

Translated using Weblate (Bulgarian)

Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Security
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/bg/
This commit is contained in:
109247019824 2024-08-23 03:09:42 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent 666928fe60
commit 44400654ed
No known key found for this signature in database
GPG key ID: A3FAAA06E6569B4C
5 changed files with 261 additions and 61 deletions

View file

@ -6,9 +6,9 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.4.1\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-07 13:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-24 11:09+0000\n"
"Last-Translator: 109247019824 <stoyan@gmx.com>\n" "Last-Translator: 109247019824 <stoyan@gmx.com>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Language: bg\n" "Language: bg\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n" "X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
#: ../../source/develop.rst:2 #: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare" msgid "Developing OnionShare"
@ -36,22 +36,34 @@ msgid ""
"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to " "this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"." "\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare има отворен екип в Keybase за обсъждане на проекта, задаване на "
"въпроси, споделяне на идеи и дизайни, и планиране на бъдещото развитие. Също "
"така е лесен начин за изпращане на шифровани директни съобщения до други "
"членове на общността на OnionShare, като адреси на услуги на OnionShare. За "
"да използвате Keybase, изтеглете `приложението Keybase <https://keybase.io/"
"download>`_, създайте профил и `се присъединете към този екип "
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. В приложението отворете „Teams“, "
"докоснете „Join a Team“ и въведете „onionshare“."
#: ../../source/develop.rst:12 #: ../../source/develop.rst:12
msgid "" msgid ""
"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/" "OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project." "onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr "" msgstr ""
"Също така OnionShare разполага и с `пощенски списък <https://lists.riseup."
"net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ за разработчици и дизайнери."
#: ../../source/develop.rst:15 #: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code" msgid "Contributing Code"
msgstr "" msgstr "Допринасяне на код"
#: ../../source/develop.rst:17 #: ../../source/develop.rst:17
msgid "" msgid ""
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github." "OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
"com/onionshare/onionshare" "com/onionshare/onionshare"
msgstr "" msgstr ""
"Изходният код на OnionShare може да бъде намерен в хранилището в Гитхъб: "
"https://github.com/onionshare/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19 #: ../../source/develop.rst:19
msgid "" msgid ""
@ -60,6 +72,11 @@ msgid ""
"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/" "also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle." "onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr "" msgstr ""
"Ако искате да допринесете код към OnionShare, е полезно да се присъедините "
"към екипа в Keybase и да зададете въпроси относно това, върху което смятате "
"да работите. Също така трябва да прегледате всички `докладвани дефекти "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ в Гитхъб, за да видите "
"дали има някои, с които бихте искали да занимавате."
#: ../../source/develop.rst:22 #: ../../source/develop.rst:22
msgid "" msgid ""
@ -67,10 +84,13 @@ msgid ""
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly " "repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project." "ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr "" msgstr ""
"Когато сте готови да допринесете код, направете заявка за сливане към "
"хранилището в Гитхъб и един от поддръжниците на проекта ще го прегледа и "
"евентуално ще зададе въпроси, поиска промени, отхвърли или го приеме."
#: ../../source/develop.rst:27 #: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development" msgid "Starting Development"
msgstr "" msgstr "Начало на разработката"
#: ../../source/develop.rst:29 #: ../../source/develop.rst:29
msgid "" msgid ""
@ -80,6 +100,12 @@ msgid ""
"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set " "command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
"up your development environment for the graphical version." "up your development environment for the graphical version."
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare се разработва на Python. За да започнете клонирайте хранилището "
"на Git от https://github.com/onionshare/onionshare/. Последвайте стъпките от "
"файла ``cli/README.md``, за да настроите обкръжението на средата за "
"разработка на конзолния вариант на приложението, а във файла ``desktop/README"
".md`` ще откриете стъпките за настройка на обкръжението за разработка на "
"графичната версия."
#: ../../source/develop.rst:32 #: ../../source/develop.rst:32
msgid "" msgid ""
@ -87,14 +113,18 @@ msgid ""
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the " "install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
"source tree." "source tree."
msgstr "" msgstr ""
"Тези файлове съдържат инструкциите и командите за инсталиране на "
"необходимите зависимости за платформата, на която планирате да разработвате "
"приложението, а също така и начини за изпълняване на OnionShare директно от "
"работната папка."
#: ../../source/develop.rst:35 #: ../../source/develop.rst:35
msgid "Debugging tips" msgid "Debugging tips"
msgstr "" msgstr "Съвети за отстраняване на дефекти"
#: ../../source/develop.rst:38 #: ../../source/develop.rst:38
msgid "Verbose mode" msgid "Verbose mode"
msgstr "" msgstr "Подробен режим"
#: ../../source/develop.rst:40 #: ../../source/develop.rst:40
msgid "" msgid ""
@ -104,12 +134,20 @@ msgid ""
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or " "initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::" "reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr "" msgstr ""
"По време на разработката за удобство при стартиране на OnionShare от "
"команден ред е препоръчително да добавите флага ``--verbose`` (или ``-v``). "
"По този начин в терминала се извежда подробна информация за това кога дадени "
"обекти се създават, кога възникват дадени събития (натискане на бутони, "
"зареждане или запазване на настройки) и друга информация, полезна при "
"отстраняване на дефекти. Например::"
#: ../../source/develop.rst:117 #: ../../source/develop.rst:117
msgid "" msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method " "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::" "from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr "" msgstr ""
"Можете да добавите собствени съобщения за отстраняване на грешки, като "
"изпълните метода ``Common.log`` от ``onionshare/common.py``. Например::"
#: ../../source/develop.rst:121 #: ../../source/develop.rst:121
msgid "" msgid ""
@ -117,10 +155,13 @@ msgid ""
"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are " "OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
"manipulated." "manipulated."
msgstr "" msgstr ""
"Може да бъде от полза при изучаване на последователност от събития при "
"използване на OnionShare или стойностите на определени променливи преди и "
"след тяхната промяна."
#: ../../source/develop.rst:124 #: ../../source/develop.rst:124
msgid "Local Only" msgid "Local Only"
msgstr "" msgstr "Местна разработка"
#: ../../source/develop.rst:126 #: ../../source/develop.rst:126
msgid "" msgid ""
@ -128,6 +169,9 @@ msgid ""
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` " "altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::" "flag. For example::"
msgstr "" msgstr ""
"Мрежата на Tor е бавна, и често е по-удобно да пропуснете стартирането на "
"услугите на Onion по време на разработка. Това можете да направите с ключа "
"за команден ред ``--local-only``. Например::"
#: ../../source/develop.rst:165 #: ../../source/develop.rst:165
msgid "" msgid ""
@ -135,10 +179,13 @@ msgid ""
"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is " "browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it." "not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr "" msgstr ""
"В този случай отворете адреса ``http://127.0.0.1:17641`` в обикновен четец "
"като Firefox, вместо да използвате Tor Browser. Тайният ключ всъщност не е "
"необходим в режим на локално използване, така че можете да го пренебрегнете."
#: ../../source/develop.rst:168 #: ../../source/develop.rst:168
msgid "Contributing Translations" msgid "Contributing Translations"
msgstr "" msgstr "Допринасяне с превод"
#: ../../source/develop.rst:170 #: ../../source/develop.rst:170
msgid "" msgid ""
@ -147,21 +194,29 @@ msgid ""
"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, " "projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
"and use \"OnionShare (localname)\" if needed." "and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr "" msgstr ""
"Помогнете да направим OnionShare по-лесен за използване и по-познат и "
"приветлив за хората, като го преведете на `Hosted Weblate <https://hosted."
"weblate.org/projects/onionshare/>`_. Винаги изписвайте „OnionShare“ с "
"латински букви, и използвайте „OnionShare (местно име)“, ако е необходимо."
#: ../../source/develop.rst:172 #: ../../source/develop.rst:172
msgid "" msgid ""
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing." "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr "" msgstr ""
"За да помогнете с превода, създайте профил в Hosted Weblate и започнете да "
"допринасяте."
#: ../../source/develop.rst:175 #: ../../source/develop.rst:175
msgid "Suggestions for Original English Strings" msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr "" msgstr "Предложения към изходните английски текстове"
#: ../../source/develop.rst:177 #: ../../source/develop.rst:177
msgid "" msgid ""
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the " "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
"application and the documentation." "application and the documentation."
msgstr "" msgstr ""
"Понякога изходните текстове на английски език съдържат грешки или има "
"разминаване между приложението и документацията."
#: ../../source/develop.rst:179 #: ../../source/develop.rst:179
msgid "" msgid ""
@ -170,10 +225,15 @@ msgid ""
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the " "developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
"usual code review processes." "usual code review processes."
msgstr "" msgstr ""
"За да предложите промени в изходните низове добавете @kingu към коментара в "
"Weblate. Също така можете да докладвате дефект или да създадете заявка за "
"сливане, което ще ви гарантира, че основните разработчици ще могат да "
"променят низа посредством обичайния процес по приемане на заявките за "
"сливане."
#: ../../source/develop.rst:183 #: ../../source/develop.rst:183
msgid "Status of Translations" msgid "Status of Translations"
msgstr "" msgstr "Състояние на преводите"
#: ../../source/develop.rst:184 #: ../../source/develop.rst:184
msgid "" msgid ""
@ -181,3 +241,6 @@ msgid ""
"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-" "language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
"dev@lists.riseup.net" "dev@lists.riseup.net"
msgstr "" msgstr ""
"Това е моментното състояние на преводите. Ако желаете да започнете превод на "
"език, който липсва трябва да изпратите писмо до пощенския списък: onionshare-"
"dev@lists.riseup.net"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-24 10:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-15 05:09+0000\n"
"Last-Translator: 109247019824 <stoyan@gmx.com>\n" "Last-Translator: 109247019824 <stoyan@gmx.com>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Language: bg\n" "Language: bg\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5.1-dev\n" "X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
#: ../../source/install.rst:2 #: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation" msgid "Installation"
@ -36,11 +36,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:12 #: ../../source/install.rst:12
msgid "Mobile" msgid "Mobile"
msgstr "" msgstr "Мобилно"
#: ../../source/install.rst:14 #: ../../source/install.rst:14
msgid "You can download OnionShare for Mobile from the follow links" msgid "You can download OnionShare for Mobile from the follow links"
msgstr "" msgstr "Можете да изтеглите OnionShare за мобилни платформи от следните места"
#: ../../source/install.rst:18 #: ../../source/install.rst:18
msgid "Android" msgid "Android"
@ -51,27 +51,31 @@ msgid ""
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare." "Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
"android" "android"
msgstr "" msgstr ""
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
"android"
#: ../../source/install.rst:18 #: ../../source/install.rst:18
msgid "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly" msgid "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
msgstr "" msgstr "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
#: ../../source/install.rst:24 #: ../../source/install.rst:24
msgid "iOS" msgid "iOS"
msgstr "" msgstr "iOS"
#: ../../source/install.rst:21 #: ../../source/install.rst:21
msgid "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129" msgid "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
msgstr "" msgstr "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
#: ../../source/install.rst:22 #: ../../source/install.rst:22
msgid "" msgid ""
"Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases" "Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
msgstr "" msgstr ""
"Директно изтегляне на IPA: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/"
"releases"
#: ../../source/install.rst:23 #: ../../source/install.rst:23
msgid "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W" msgid "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
msgstr "" msgstr "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
#: ../../source/install.rst:27 #: ../../source/install.rst:27
msgid "Linux" msgid "Linux"
@ -130,11 +134,16 @@ msgid ""
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-" "signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-"
"bundles.html>`_, you can do so like this:" "bundles.html>`_, you can do so like this:"
msgstr "" msgstr ""
"Ако искате да инсталирате OnionShare ръчно от Flatpak, използвайки "
"подписания с PGP `пакет от един файл <https://docs.flatpak.org/en/latest/"
"single-file-bundles.html>`_, можете да го направите по следния начин:"
#: ../../source/install.rst:45 #: ../../source/install.rst:45
msgid "" msgid ""
"Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/." "Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/."
msgstr "" msgstr ""
"Инсталирайте пакета на Flatpak, следвайки инструкциите на https://flatpak."
"org/setup/."
#: ../../source/install.rst:46 #: ../../source/install.rst:46
msgid "" msgid ""
@ -143,18 +152,26 @@ msgid ""
"won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some " "won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some "
"packages that are only available there." "packages that are only available there."
msgstr "" msgstr ""
"Добавете хранилището на Flathub като изпълните ``flatpak remote-add --if-not-"
"exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Въпреки че "
"няма да изтегляте OnionShare от Flathub, OnionShare зависи от някои от "
"пакетите, които са достъпни само там."
#: ../../source/install.rst:47 #: ../../source/install.rst:47
msgid "" msgid ""
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, " "Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
"and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files." "and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
msgstr "" msgstr ""
"Посетете https://onionshare.org/dist/, изберете последното издание на "
"OnionShare и изтеглете файловете ``.flatpak`` и ``.flatpak.asc``."
#: ../../source/install.rst:48 #: ../../source/install.rst:48
msgid "" msgid ""
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` " "Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
"for more info." "for more info."
msgstr "" msgstr ""
"Проверете подписа с PGP на файла ``.flatpak``. За повече информация "
"прочетете :ref:`verifying_sigs`."
#: ../../source/install.rst:49 #: ../../source/install.rst:49
msgid "" msgid ""
@ -162,38 +179,51 @@ msgid ""
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file " "VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file "
"you downloaded." "you downloaded."
msgstr "" msgstr ""
"Инсталирайте файла ``.flatpak`` като изпълните ``flatpak install OnionShare-"
"VERSION.flatpak`` като заместите ``VERSION`` с номера на изданието на "
"изтегления файл."
#: ../../source/install.rst:51 #: ../../source/install.rst:51
msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`." msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
msgstr "" msgstr ""
"Стартирайте OnionShare като изпълните: `flatpak run org.onionshare."
"OnionShare`."
#: ../../source/install.rst:54 #: ../../source/install.rst:54
msgid "Manual Snapcraft Installation" msgid "Manual Snapcraft Installation"
msgstr "" msgstr "Ръчна инсталация от Snapcraft"
#: ../../source/install.rst:56 #: ../../source/install.rst:56
msgid "" msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the PGP-" "If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the PGP-"
"signed Snapcraft package, you can do so like this:" "signed Snapcraft package, you can do so like this:"
msgstr "" msgstr ""
"Ако искате да инсталирате OnionShare ръчно от Snapcraft, използвайки "
"подписания с PGP пакет, можете да го направите по следния начин:"
#: ../../source/install.rst:58 #: ../../source/install.rst:58
msgid "" msgid ""
"Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/" "Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/"
"installing-snapd." "installing-snapd."
msgstr "" msgstr ""
"Инсталирайте пакета на Snapcraft, следвайки инструкциите на https://snapcraft"
".io/docs/installing-snapd."
#: ../../source/install.rst:59 #: ../../source/install.rst:59
msgid "" msgid ""
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, " "Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
"and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files." "and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
msgstr "" msgstr ""
"Посетете https://onionshare.org/dist/, изберете последното издание на "
"OnionShare и изтеглете файловете ``.snap`` и ``.snap.asc``."
#: ../../source/install.rst:60 #: ../../source/install.rst:60
msgid "" msgid ""
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` " "Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
"for more info." "for more info."
msgstr "" msgstr ""
"Проверете подписа с PGP на файла ``.snap``. За повече информация прочетете "
":ref:`verifying_sigs`."
#: ../../source/install.rst:61 #: ../../source/install.rst:61
msgid "" msgid ""
@ -203,24 +233,33 @@ msgid ""
"package is not signed by the Snapcraft store, however you did verify its PGP " "package is not signed by the Snapcraft store, however you did verify its PGP "
"signature, so you know it's legitimate." "signature, so you know it's legitimate."
msgstr "" msgstr ""
"Инсталирайте файла ``.snap`` като изпълните ``snap install --dangerous "
"onionshare_VERSION_amd64.snap`` като заместите ``VERSION`` с номера на "
"изданието на изтегления файл. Обърнете внимание, че трябва да използвате "
"флага `--dangerous`, защото пакетът не е подписан от магазина Snapcraft, "
"обаче вие сте проверили подписа с PGP на файла и за това знаете, че е "
"неподправен."
#: ../../source/install.rst:63 #: ../../source/install.rst:63
msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`." msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`."
msgstr "" msgstr "Стартирайте OnionShare като изпълните: `snap run onionshare`."
#: ../../source/install.rst:68 #: ../../source/install.rst:68
msgid "Command-line only" msgid "Command-line only"
msgstr "" msgstr "Инсталиране на версия за команден ред"
#: ../../source/install.rst:70 #: ../../source/install.rst:70
msgid "" msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating " "You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info." "system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
msgstr "" msgstr ""
"Можете да инсталирате само версията за команден ред на OnionShare за всяка "
"операционна система с използваща на управлението на пакети ``pip``. За "
"повече информация прочетете :ref:`cli`."
#: ../../source/install.rst:75 #: ../../source/install.rst:75
msgid "FreeBSD" msgid "FreeBSD"
msgstr "" msgstr "FreeBSD"
#: ../../source/install.rst:77 #: ../../source/install.rst:77
msgid "" msgid ""
@ -230,6 +269,12 @@ msgid ""
"use OnionShare on a FreeBSD operating system, please be aware that it's " "use OnionShare on a FreeBSD operating system, please be aware that it's "
"**NOT** officially supported by the OnionShare project." "**NOT** officially supported by the OnionShare project."
msgstr "" msgstr ""
"Въпреки че официално не се разработва за тази платформа, OnionShare може "
"също да бъде инсталиран на `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_. Достъпен е от "
"собствена колекция от портове или като предварително подготвен пакет. Ако "
"решите да инсталирате и използвате OnionShare на операционната система "
"FreeBSD, имайте предвид, че официално **НЕ** се поддържа от проекта "
"OnionShare."
#: ../../source/install.rst:79 #: ../../source/install.rst:79
msgid "" msgid ""
@ -240,19 +285,24 @@ msgid ""
"you wish to check changes related to this platform, please refer to the " "you wish to check changes related to this platform, please refer to the "
"following resources:" "following resources:"
msgstr "" msgstr ""
"Въпреки че не се предлагат и официално поддържат от разработчиците на "
"OnionShare, пакетите и портовете за FreeBSD изтеглят и проверяват изходния "
"код от официалното хранилище на OnionShare (или от официалните пакети за "
"издаване от `PyPI <https://pypi.org/project/onionshare-cli/>`_). Ако желаете "
"да прегледате промените, свързани с тази платформа се обърнете към следните "
"ресурси:"
#: ../../source/install.rst:81 #: ../../source/install.rst:81
msgid "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare" msgid "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
msgstr "" msgstr "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
#: ../../source/install.rst:82 #: ../../source/install.rst:82
msgid "https://www.freshports.org/www/onionshare" msgid "https://www.freshports.org/www/onionshare"
msgstr "" msgstr "https://www.freshports.org/www/onionshare"
#: ../../source/install.rst:85 #: ../../source/install.rst:85
#, fuzzy
msgid "Manual pkg Installation" msgid "Manual pkg Installation"
msgstr "Ръчна инсталация от Flatpak" msgstr "Ръчна инсталация от pkg"
#: ../../source/install.rst:87 #: ../../source/install.rst:87
msgid "" msgid ""
@ -260,6 +310,9 @@ msgid ""
"``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, in " "``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, in "
"order to install OnionShare for Python 3.9, use::" "order to install OnionShare for Python 3.9, use::"
msgstr "" msgstr ""
"За да инсталирате двоичния пакет, изпълнете ``pkg install pyXY-onionshare``, "
"като ``pyXY`` указва версията на Python, за която е предназначен пакетът. "
"Така че, за да инсталирате OnionShare за Python 3.9, изпълнете::"
#: ../../source/install.rst:91 #: ../../source/install.rst:91
msgid "" msgid ""
@ -267,6 +320,9 @@ msgid ""
"built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli`` if you " "built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli`` if you "
"want to install that version." "want to install that version."
msgstr "" msgstr ""
"Съществува и версия на OnionShare **само за команден ред**, налична като "
"предварително подготвен пакет. Заменете ``py39-onionshare`` с ``py39"
"-onionshare-cli``, ако искате да инсталирате тази версия."
#: ../../source/install.rst:93 #: ../../source/install.rst:93
msgid "" msgid ""
@ -274,11 +330,13 @@ msgid ""
"please refer to its `official Handbook section about pkg <https://docs." "please refer to its `official Handbook section about pkg <https://docs."
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_." "freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
msgstr "" msgstr ""
"За допълнителна информация и подробности относно предварително подготвените "
"пакети за FreeBSD, вижте `секция в официалното Ръководство за pkg "
"<https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
#: ../../source/install.rst:96 #: ../../source/install.rst:96
#, fuzzy
msgid "Manual port Installation" msgid "Manual port Installation"
msgstr "Ръчна инсталация от Flatpak" msgstr "Ръчна инсталация от port"
#: ../../source/install.rst:98 #: ../../source/install.rst:98
msgid "" msgid ""
@ -286,6 +344,9 @@ msgid ""
"<https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run the " "<https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run the "
"following::" "following::"
msgstr "" msgstr ""
"За да инсталирате порта за FreeBSD, преминете към директорията на `"
"колекцията от портове <https://freebsd.org/ports/>`_, която сте извлекли "
"предварително, и изпълнете следното::"
#: ../../source/install.rst:102 #: ../../source/install.rst:102
msgid "" msgid ""
@ -293,6 +354,9 @@ msgid ""
"only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www/onionshare-" "only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www/onionshare-"
"cli`` if you want to install that version." "cli`` if you want to install that version."
msgstr "" msgstr ""
"Колекцията от портове също предлага и отделен порт **само за команден ред** "
"на OnionShare. Заменете ``www/onionshare`` с ``www/onionshare-cli`` ако "
"искате да инсталирате тази версия."
#: ../../source/install.rst:104 #: ../../source/install.rst:104
msgid "" msgid ""
@ -300,10 +364,13 @@ msgid ""
"please refer to its `official Handbook section about ports <https://docs." "please refer to its `official Handbook section about ports <https://docs."
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_." "freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
msgstr "" msgstr ""
"За допълнителна информация и подробности относно колекциите от пакети за "
"FreeBSD, вижте `секция в официалното Ръководство за портовете<https://docs."
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
#: ../../source/install.rst:109 #: ../../source/install.rst:109
msgid "Verifying PGP signatures" msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr "" msgstr "Проверка на подписите на PGP"
#: ../../source/install.rst:111 #: ../../source/install.rst:111
msgid "" msgid ""
@ -313,10 +380,15 @@ msgid ""
"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those " "include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
"alone if you'd like." "alone if you'd like."
msgstr "" msgstr ""
"Можете сами да се уверите в целостта на изтегления файл като проверите "
"цифровия му подпис на PGP. За Windows и macOS тази стъпка не е задължителна, "
"но дава допълнителна сигурност, тъй като двоичните файлове на OnionShare "
"съдържат специални за тези операционни системи цифрови подписи. Можете да "
"разчитате и само на тях."
#: ../../source/install.rst:115 #: ../../source/install.rst:115
msgid "Signing key" msgid "Signing key"
msgstr "" msgstr "Ключ за подписи"
#: ../../source/install.rst:117 #: ../../source/install.rst:117
msgid "" msgid ""
@ -324,15 +396,19 @@ msgid ""
"particular release. Following are the informations of the core developers of " "particular release. Following are the informations of the core developers of "
"OnionShare:" "OnionShare:"
msgstr "" msgstr ""
"Покетите са подписани от основния разработчик, който отговаря за конкретното "
"издание. По-долу е дадена информация за основните разработчици на OnionShare:"
#: ../../source/install.rst:122 #: ../../source/install.rst:122
msgid "Micah Lee:" msgid "Micah Lee:"
msgstr "" msgstr "Майка Лий:"
#: ../../source/install.rst:121 #: ../../source/install.rst:121
msgid "" msgid ""
"PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``." "PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
msgstr "" msgstr ""
"Отпечатък от публичния ключ на PGP "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
#: ../../source/install.rst:122 #: ../../source/install.rst:122
msgid "" msgid ""
@ -340,15 +416,20 @@ msgid ""
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-" "keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Можете да изтеглите ключа на Майка `от сървъра за ключове на "
"keys.openpgp.org <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
"927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:126 #: ../../source/install.rst:126
msgid "Saptak Sengupta:" msgid "Saptak Sengupta:"
msgstr "" msgstr "Саптак Сенгупта:"
#: ../../source/install.rst:125 #: ../../source/install.rst:125
msgid "" msgid ""
"PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``." "PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
msgstr "" msgstr ""
"Отпечатък от публичния ключ на PGP "
"``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
#: ../../source/install.rst:126 #: ../../source/install.rst:126
msgid "" msgid ""
@ -356,6 +437,9 @@ msgid ""
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-" "keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_." "fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Можете да изтеглите ключа на Саптак `от сървъра за ключове на "
"keys.openpgp.org <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
"2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
#: ../../source/install.rst:128 #: ../../source/install.rst:128
msgid "" msgid ""
@ -363,10 +447,13 @@ msgid ""
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want " "want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_." "`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr "" msgstr ""
"За да проверявате цифрови подписи трябва да имате инсталирано приложението "
"GnuPG. За macOS е препоръчително `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, а за "
"Windows `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:131 #: ../../source/install.rst:131
msgid "Signatures" msgid "Signatures"
msgstr "" msgstr "Подписи"
#: ../../source/install.rst:133 #: ../../source/install.rst:133
msgid "" msgid ""
@ -375,10 +462,15 @@ msgid ""
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the " "folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
"`GitHub Releases page <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_." "`GitHub Releases page <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Можете да намерите подписите (като файлове с разширение ``.asc``), както и "
"пакети за Windows, macOS, Flatpak, Snap и изходен код на адрес "
"https://onionshare.org/dist/ в папки, именувани за всяко издание на "
"OnionShare. Можете също така да ги намерите на страницата с ` издания в "
"GitHub <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
#: ../../source/install.rst:137 #: ../../source/install.rst:137
msgid "Verifying" msgid "Verifying"
msgstr "" msgstr "Проверяване"
#: ../../source/install.rst:139 #: ../../source/install.rst:139
msgid "" msgid ""
@ -386,27 +478,29 @@ msgid ""
"keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the " "keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the "
"binary in a terminal like this:" "binary in a terminal like this:"
msgstr "" msgstr ""
"След като сте внесли публичните ключове на основните разработчици в "
"хранилището за ключове на GnuPG, изтеглили сте двоичния файл и подписа във ``"
".asc`` формат, можете да проверите двоичния файл в терминал по следния начин:"
#: ../../source/install.rst:141 #: ../../source/install.rst:141
msgid "For Windows::" msgid "For Windows::"
msgstr "" msgstr "За Windows::"
#: ../../source/install.rst:145 #: ../../source/install.rst:145
msgid "For macOS::" msgid "For macOS::"
msgstr "" msgstr "За macOS::"
#: ../../source/install.rst:149 #: ../../source/install.rst:149
#, fuzzy
msgid "For Linux::" msgid "For Linux::"
msgstr "Linux" msgstr "За Linux::"
#: ../../source/install.rst:155 #: ../../source/install.rst:155
msgid "and for the source file::" msgid "and for the source file::"
msgstr "" msgstr "и за файла с изходен код::"
#: ../../source/install.rst:159 #: ../../source/install.rst:159
msgid "The expected output looks like this::" msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "" msgstr "Изведеното в резултат от командата би трябвало да изглежда така::"
#: ../../source/install.rst:169 #: ../../source/install.rst:169
msgid "" msgid ""
@ -414,6 +508,8 @@ msgid ""
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install " "integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
"the package." "the package."
msgstr "" msgstr ""
"Ако не виждате ``Good signature from``, може да има проблем с целостта на "
"файла (зловреден или друг), и не трябва да инсталирате пакета."
#: ../../source/install.rst:171 #: ../../source/install.rst:171
msgid "" msgid ""
@ -421,6 +517,8 @@ msgid ""
"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core " "means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core "
"developer) PGP key." "developer) PGP key."
msgstr "" msgstr ""
"Предупреждението ``WARNING:`` по-горе не е проблем с пакета; то означава, че "
"не сте задали ниво на „доверие“ към ключа на Майка (основния разработчик)."
#: ../../source/install.rst:173 #: ../../source/install.rst:173
msgid "" msgid ""
@ -429,3 +527,7 @@ msgid ""
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/" "the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
">`_ may be useful." ">`_ may be useful."
msgstr "" msgstr ""
"Ако искате да научите повече за проверката на подписи с PGP, ръководствата "
"за `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ и `"
"Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ "
"могат да ви бъдат полезни."

View file

@ -6,9 +6,9 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-07 13:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-15 14:06+0000\n"
"Last-Translator: 109247019824 <stoyan@gmx.com>\n" "Last-Translator: 109247019824 <stoyan@gmx.com>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Language: bg\n" "Language: bg\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n" "X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
#: ../../source/security.rst:2 #: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design" msgid "Security Design"
@ -31,8 +31,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:6 #: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities." msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
msgstr "" msgstr ""
"Като всеки софтуерен продукт, OnionShare може да съдържа дефекти и " "Като всеки приложен продукт, OnionShare може да съдържа дефекти и уязвимости."
"уязвимости."
#: ../../source/security.rst:9 #: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against" msgid "What OnionShare protects against"
@ -48,11 +47,11 @@ msgid ""
"computers of others." "computers of others."
msgstr "" msgstr ""
"**Трети страни нямат достъп до случващото се в OnionShare.** Като използвате " "**Трети страни нямат достъп до случващото се в OnionShare.** Като използвате "
"OnionShare вие създавате услугите директно устройството си. Като споделяте " "OnionShare вие създавате услугите директно на устройството си. Като "
"свои файлове с OnionShare те не се изпращат към сървъри на трета страна. " "споделяте свои файлове с OnionShare те не се изпращат към сървъри на трета "
"Като създавате стая за разговори с OnionShare това се случва само на вашето " "страна. Като създавате стая за разговори с OnionShare това се случва само на "
"устройство. Това е начин да се избегне традиционния модел, който налага да " "вашето устройство. Това е начин да се избегне традиционния модел, който "
"имате доверие на чужди компютри." "налага да имате доверие на чужди компютри."
#: ../../source/security.rst:17 #: ../../source/security.rst:17
msgid "" msgid ""
@ -64,6 +63,12 @@ msgid ""
"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private " "onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
"key." "key."
msgstr "" msgstr ""
"**Наблюдатели на мрежовата активност не могат да разберат какво се случва в "
"OnionShare по време на преноса на данни.** Връзката между услугата Onion на "
"Tor и Tor Browser е шифрована от край до край. Това означава, че "
"нападателите на мрежата не могат да наблюдават нищо освен шифрования трафик "
"на Tor. Даже ако подслушващият е междинен възел на Tor, целия трафик през "
"него е шифрован с помощта на таен ключ на услугата на Onion."
#: ../../source/security.rst:23 #: ../../source/security.rst:23
msgid "" msgid ""
@ -73,6 +78,11 @@ msgid ""
"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the " "the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
"OnionShare user." "OnionShare user."
msgstr "" msgstr ""
"**Анонимността на потребителите на OnionShare е защитена от Tor** OnionShare "
"и Tor Browser защитават анонимността на потребителите. Докато потребителят "
"на OnionShare предаде анонимно адреса на своята услуга на потребителя на Tor "
"Browser, той и трети лица не могат да разберат самоличността на потребителя "
"на OnionShare."
#: ../../source/security.rst:28 #: ../../source/security.rst:28
msgid "" msgid ""
@ -83,6 +93,13 @@ msgid ""
"client authentication must be guessed (unless the service is already made " "client authentication must be guessed (unless the service is already made "
"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." "public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr "" msgstr ""
"**Ако нападател научи за услугата на Onion, той все пак не може да достъпи "
"нищо.** Предишни атаки срещу мрежата на Tor за изброяване на услуги на Onion "
"позволиха на нападателите да открият тайни адреси ``.onion``. За да се "
"достъпи услуга на OnionShare от нейния адрес, трябва да се отгатне частният "
"ключ, използван за удостоверяване на клиента (освен ако услугата вече не е "
"направена публична чрез изключване на таен ключ - виж "
":ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/security.rst:33 #: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against" msgid "What OnionShare doesn't protect against"
@ -100,6 +117,16 @@ msgid ""
"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when " "messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
"using OnionShare for something that isn't secret." "using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr "" msgstr ""
"**Предаването на адреса и тайния ключ на OnionShare може да не е сигурно.** "
"Предаването на адреса на OnionShare на други хора е отговорност на "
"потребителя на OnionShare. Ако адресът бъде изпратен несигурно (например "
"чрез писмо по електронен адрес, наблюдаван от нападател), подслушващият може "
"да установи, че се използва OnionShare. Подслушващите могат да достъпят "
"услуги, които все още работят, като заредят техните адреси и/или изгубен "
"ключ в Tor Browser. Избягвайте подобни ситуации, като предадете адреса през "
"сигурен канал - чрез шифровано текстово съобщение (вероятно с включени "
"изчезващи съобщения), шифровано електронно писмо или лично. Такива мерка не "
"са необходими, когато използвате OnionShare за нещо, което не е тайна."
#: ../../source/security.rst:42 #: ../../source/security.rst:42
msgid "" msgid ""
@ -109,6 +136,12 @@ msgid ""
"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless " "over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
"anonymity is a goal." "anonymity is a goal."
msgstr "" msgstr ""
"**Предаването на адреса и тайния ключ на OnionShare може да не е анонимно.** "
"Трябва да се вземат допълнителни предпазни мерки, за да се гарантира, че "
"адресът на OnionShare се предава анонимно. Нов адрес на електронна поща или "
"профил за бързи разговори, достъпван само през Tor, може да се използва за "
"споделяне на адреса. Такива мерка не са необходими, ако не се цели "
"анонимност."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare." #~ "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare."

View file

@ -6,17 +6,17 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-05 22:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-16 14:09+0000\n"
"Last-Translator: Salif Mehmed <mail@salif.eu>\n" "Last-Translator: 109247019824 <stoyan@gmx.com>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Language: bg\n" "Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n" "X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
#: ../../source/_templates/versions.html:10 #: ../../source/_templates/versions.html:10
msgid "Versions" msgid "Versions"

View file

@ -6,27 +6,29 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-15 05:09+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n" "Last-Translator: 109247019824 <stoyan@gmx.com>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Language: bg\n" "Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n" "X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
#: ../../source/tor.rst:2 #: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor" msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Свързване към Тор" msgstr "Свързване с Tor"
#: ../../source/tor.rst:4 #: ../../source/tor.rst:4
msgid "" msgid ""
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to " "When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
"the Tor network." "the Tor network."
msgstr "" msgstr ""
"След стартиране OnionShare показва екран, който ви приканя да се свържете с "
"мрежата на Tor."
#: ../../source/tor.rst:8 #: ../../source/tor.rst:8
msgid "" msgid ""
@ -67,7 +69,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:22 #: ../../source/tor.rst:22
msgid "Try again without a bridge" msgid "Try again without a bridge"
msgstr "Повторен опит без мостове" msgstr "Повторен опит без мост"
#: ../../source/tor.rst:23 #: ../../source/tor.rst:23
msgid "" msgid ""