mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2025-01-10 11:47:27 -03:00
Rebuild docs
This commit is contained in:
parent
9ad87ea25e
commit
27899a3655
32 changed files with 1311 additions and 890 deletions
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
|
@ -6,9 +6,9 @@
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.4\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.4.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.4\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.4.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.4\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.4.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -178,73 +178,81 @@ msgid "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Cont
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:121
|
#: ../../source/features.rst:121
|
||||||
msgid "If you want to load content from third-party websites, like assets or JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box before starting the service."
|
msgid "If you want to load content from third-party websites, like assets or JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/features.rst:123
|
||||||
|
msgid "You can disable sending a Content Security Policy header by checking the \"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box before starting the service."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:124
|
#: ../../source/features.rst:124
|
||||||
|
msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/features.rst:127
|
||||||
msgid "Tips for running a website service"
|
msgid "Tips for running a website service"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:126
|
#: ../../source/features.rst:129
|
||||||
msgid "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you close OnionShare and re-open it later."
|
msgid "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you close OnionShare and re-open it later."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:129
|
#: ../../source/features.rst:132
|
||||||
msgid "If your website is intended for the public, you should run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
msgid "If your website is intended for the public, you should run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:132
|
#: ../../source/features.rst:135
|
||||||
msgid "Chat Anonymously"
|
msgid "Chat Anonymously"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:134
|
#: ../../source/features.rst:137
|
||||||
msgid "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
msgid "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:138
|
#: ../../source/features.rst:141
|
||||||
msgid "After you start the server, copy the OnionShare address and private key and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the OnionShare address and private key."
|
msgid "After you start the server, copy the OnionShare address and private key and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the OnionShare address and private key."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:143
|
#: ../../source/features.rst:146
|
||||||
msgid "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
|
msgid "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:146
|
#: ../../source/features.rst:149
|
||||||
msgid "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can change their name by typing a new name in the box in the left panel and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
|
msgid "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can change their name by typing a new name in the box in the left panel and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:152
|
#: ../../source/features.rst:155
|
||||||
msgid "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
msgid "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:155
|
#: ../../source/features.rst:158
|
||||||
msgid "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
|
msgid "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:158
|
#: ../../source/features.rst:161
|
||||||
msgid "How is this useful?"
|
msgid "How is this useful?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:160
|
#: ../../source/features.rst:163
|
||||||
msgid "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
msgid "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:162
|
#: ../../source/features.rst:165
|
||||||
msgid "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually deleted from all devices, and from any other places (like notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
|
msgid "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually deleted from all devices, and from any other places (like notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:165
|
#: ../../source/features.rst:168
|
||||||
msgid "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat anonymously and securely with someone without needing to create any accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a journalist using a disposable email address, and then wait for the journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
|
msgid "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat anonymously and securely with someone without needing to create any accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a journalist using a disposable email address, and then wait for the journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:169
|
#: ../../source/features.rst:172
|
||||||
msgid "How does the encryption work?"
|
msgid "How does the encryption work?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:171
|
#: ../../source/features.rst:174
|
||||||
msgid "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
|
msgid "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:173
|
#: ../../source/features.rst:176
|
||||||
msgid "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on the Tor onion service's encryption instead."
|
msgid "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on the Tor onion service's encryption instead."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.4\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.4.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.4\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.4.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.4\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.4.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.4\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.4.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-17 14:39-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.4\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.4.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.4\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.4.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -21,11 +21,11 @@ msgid "Connecting to Tor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:4
|
#: ../../source/tor.rst:4
|
||||||
msgid "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
|
msgid "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:9
|
#: ../../source/tor.rst:9
|
||||||
msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:11
|
#: ../../source/tor.rst:11
|
||||||
|
@ -37,106 +37,114 @@ msgid "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` proce
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||||
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
msgid "Getting Around Censorship"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||||
|
msgid "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:22
|
||||||
|
msgid "To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:25
|
||||||
|
msgid "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is recommended over using `meek-azure`."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:29
|
||||||
|
msgid "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block access to Tor bridges.)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:33
|
||||||
|
msgid "You also have the option of using a bridge that you learned about from a trusted source."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:36
|
||||||
|
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:38
|
||||||
msgid "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare for this to work."
|
msgid "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare for this to work."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
#: ../../source/tor.rst:42
|
||||||
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:26
|
#: ../../source/tor.rst:44
|
||||||
msgid "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do stuff as an administrator."
|
msgid "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do stuff as an administrator."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:28
|
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||||
msgid "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
msgid "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:32
|
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||||
msgid "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of your password. For example::"
|
msgid "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of your password. For example::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:39
|
#: ../../source/tor.rst:57
|
||||||
msgid "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can ignore). In the case of the above example, it is ``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
msgid "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can ignore). In the case of the above example, it is ``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:41
|
#: ../../source/tor.rst:59
|
||||||
msgid "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the ``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
msgid "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the ``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
#: ../../source/tor.rst:64
|
||||||
msgid "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
|
msgid "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
#: ../../source/tor.rst:68
|
||||||
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
#: ../../source/tor.rst:70
|
||||||
msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
#: ../../source/tor.rst:79
|
||||||
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:63
|
#: ../../source/tor.rst:81
|
||||||
msgid "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, and then install Tor::"
|
msgid "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, and then install Tor::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:67
|
#: ../../source/tor.rst:85
|
||||||
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:74
|
#: ../../source/tor.rst:92
|
||||||
msgid "And start the system Tor service::"
|
msgid "And start the system Tor service::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:78
|
#: ../../source/tor.rst:96
|
||||||
msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:84
|
#: ../../source/tor.rst:102
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:104
|
#: ../../source/tor.rst:122
|
||||||
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:87
|
#: ../../source/tor.rst:105
|
||||||
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:89
|
#: ../../source/tor.rst:107
|
||||||
msgid "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
msgid "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:91
|
#: ../../source/tor.rst:109
|
||||||
msgid "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to your system ``tor``'s control socket file."
|
msgid "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to your system ``tor``'s control socket file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:93
|
#: ../../source/tor.rst:111
|
||||||
msgid "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace ``username`` with your actual username)::"
|
msgid "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace ``username`` with your actual username)::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:97
|
#: ../../source/tor.rst:115
|
||||||
msgid "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
msgid "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:107
|
|
||||||
msgid "Using Tor bridges"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:109
|
|
||||||
msgid "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:111
|
|
||||||
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:113
|
|
||||||
msgid "You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -292,16 +292,25 @@ msgstr ""
|
||||||
#: ../../source/features.rst:121
|
#: ../../source/features.rst:121
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
|
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
|
||||||
"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security "
|
"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
|
||||||
"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
|
msgstr ""
|
||||||
"before starting the service."
|
|
||||||
|
#: ../../source/features.rst:123
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
|
||||||
|
"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
|
||||||
|
"third-party resources)\" box before starting the service."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:124
|
#: ../../source/features.rst:124
|
||||||
|
msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/features.rst:127
|
||||||
msgid "Tips for running a website service"
|
msgid "Tips for running a website service"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:126
|
#: ../../source/features.rst:129
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
|
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
|
||||||
"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
|
"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
|
||||||
|
@ -311,23 +320,23 @@ msgid ""
|
||||||
"address if you close OnionShare and re-open it later."
|
"address if you close OnionShare and re-open it later."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:129
|
#: ../../source/features.rst:132
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
|
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
|
||||||
" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:132
|
#: ../../source/features.rst:135
|
||||||
msgid "Chat Anonymously"
|
msgid "Chat Anonymously"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:134
|
#: ../../source/features.rst:137
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
|
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
|
||||||
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:138
|
#: ../../source/features.rst:141
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
|
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
|
||||||
"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
|
"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
|
||||||
|
@ -335,7 +344,7 @@ msgid ""
|
||||||
"to send out the OnionShare address and private key."
|
"to send out the OnionShare address and private key."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:143
|
#: ../../source/features.rst:146
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
|
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
|
||||||
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
|
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
|
||||||
|
@ -343,7 +352,7 @@ msgid ""
|
||||||
"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
|
"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:146
|
#: ../../source/features.rst:149
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
|
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
|
||||||
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
|
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
|
||||||
|
@ -351,13 +360,13 @@ msgid ""
|
||||||
"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
|
"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:152
|
#: ../../source/features.rst:155
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
|
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
|
||||||
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:155
|
#: ../../source/features.rst:158
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
|
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
|
||||||
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
|
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
|
||||||
|
@ -365,17 +374,17 @@ msgid ""
|
||||||
"room are your friends."
|
"room are your friends."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:158
|
#: ../../source/features.rst:161
|
||||||
msgid "How is this useful?"
|
msgid "How is this useful?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:160
|
#: ../../source/features.rst:163
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
|
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
|
||||||
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:162
|
#: ../../source/features.rst:165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
|
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
|
||||||
"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
|
"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
|
||||||
|
@ -387,7 +396,7 @@ msgid ""
|
||||||
"minimum."
|
"minimum."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:165
|
#: ../../source/features.rst:168
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
|
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
|
||||||
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
|
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
|
||||||
|
@ -397,11 +406,11 @@ msgid ""
|
||||||
"anonymity."
|
"anonymity."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:169
|
#: ../../source/features.rst:172
|
||||||
msgid "How does the encryption work?"
|
msgid "How does the encryption work?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:171
|
#: ../../source/features.rst:174
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
|
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
|
||||||
"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
|
"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
|
||||||
|
@ -411,7 +420,7 @@ msgid ""
|
||||||
" connections."
|
" connections."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:173
|
#: ../../source/features.rst:176
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
|
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
|
||||||
" the Tor onion service's encryption instead."
|
" the Tor onion service's encryption instead."
|
||||||
|
@ -1046,3 +1055,13 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ " compromosing their anonymity."
|
#~ " compromosing their anonymity."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "If you want to load content from"
|
||||||
|
#~ " third-party websites, like assets or"
|
||||||
|
#~ " JavaScript libraries from CDNs, check "
|
||||||
|
#~ "the \"Don't send Content Security Policy"
|
||||||
|
#~ " header (allows your website to use"
|
||||||
|
#~ " third-party resources)\" box before "
|
||||||
|
#~ "starting the service."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -23,12 +23,12 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:4
|
#: ../../source/tor.rst:4
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
|
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in"
|
||||||
" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
|
" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:9
|
#: ../../source/tor.rst:9
|
||||||
msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:11
|
#: ../../source/tor.rst:11
|
||||||
|
@ -46,28 +46,66 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||||
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
msgid "Getting Around Censorship"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
|
||||||
|
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
|
||||||
|
"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
|
||||||
|
"one, you don't need to use a bridge."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:22
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
|
||||||
|
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:25
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
|
||||||
|
"is recommended over using `meek-azure`."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:29
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
|
||||||
|
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
|
||||||
|
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
|
||||||
|
"access to Tor bridges.)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:33
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
||||||
|
"trusted source."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:36
|
||||||
|
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:38
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
|
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
|
||||||
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
|
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
|
||||||
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
|
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
|
||||||
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
|
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
#: ../../source/tor.rst:42
|
||||||
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:26
|
#: ../../source/tor.rst:44
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
||||||
" do stuff as an administrator."
|
" do stuff as an administrator."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:28
|
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
|
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
|
||||||
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
|
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
|
||||||
|
@ -75,7 +113,7 @@ msgid ""
|
||||||
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:32
|
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
||||||
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
||||||
|
@ -84,21 +122,21 @@ msgid ""
|
||||||
"your password. For example::"
|
"your password. For example::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:39
|
#: ../../source/tor.rst:57
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
|
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
|
||||||
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:41
|
#: ../../source/tor.rst:59
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
||||||
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||||||
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
#: ../../source/tor.rst:64
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
|
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
|
||||||
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
|
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
|
||||||
|
@ -106,11 +144,11 @@ msgid ""
|
||||||
"this::"
|
"this::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
#: ../../source/tor.rst:68
|
||||||
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
#: ../../source/tor.rst:70
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
|
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
|
||||||
|
@ -121,25 +159,25 @@ msgid ""
|
||||||
"to the Tor controller\"."
|
"to the Tor controller\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
#: ../../source/tor.rst:79
|
||||||
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:63
|
#: ../../source/tor.rst:81
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
||||||
"it, and then install Tor::"
|
"it, and then install Tor::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:67
|
#: ../../source/tor.rst:85
|
||||||
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:74
|
#: ../../source/tor.rst:92
|
||||||
msgid "And start the system Tor service::"
|
msgid "And start the system Tor service::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:78
|
#: ../../source/tor.rst:96
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
|
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
|
||||||
|
@ -148,15 +186,15 @@ msgid ""
|
||||||
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
|
#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
|
||||||
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:87
|
#: ../../source/tor.rst:105
|
||||||
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:89
|
#: ../../source/tor.rst:107
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
||||||
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
|
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
|
||||||
|
@ -164,20 +202,20 @@ msgid ""
|
||||||
"repo/>`_."
|
"repo/>`_."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:91
|
#: ../../source/tor.rst:109
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
|
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
|
||||||
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
||||||
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
|
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:93
|
#: ../../source/tor.rst:111
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
||||||
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:97
|
#: ../../source/tor.rst:115
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
|
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
|
||||||
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
|
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
|
||||||
|
@ -187,30 +225,6 @@ msgid ""
|
||||||
"Connection to Tor\" button."
|
"Connection to Tor\" button."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:107
|
|
||||||
msgid "Using Tor bridges"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:109
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
|
|
||||||
"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
|
|
||||||
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
|
|
||||||
"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:111
|
|
||||||
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:113
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
|
|
||||||
"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
|
|
||||||
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
|
|
||||||
"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -455,3 +469,42 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ "bridge."
|
#~ "bridge."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Pick a way to connect OnionShare "
|
||||||
|
#~ "to Tor by clicking the \"⚙\" icon"
|
||||||
|
#~ " in the bottom right of the "
|
||||||
|
#~ "OnionShare window to get to its "
|
||||||
|
#~ "settings."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Using Tor bridges"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "If your access to the internet is"
|
||||||
|
#~ " censored, you can configure OnionShare "
|
||||||
|
#~ "to connect to the Tor network "
|
||||||
|
#~ "using `Tor bridges "
|
||||||
|
#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
|
||||||
|
#~ "OnionShare connects to Tor without one,"
|
||||||
|
#~ " you don't need to use a "
|
||||||
|
#~ "bridge."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "You can use the built-in obfs4 "
|
||||||
|
#~ "pluggable transports, the built-in "
|
||||||
|
#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
|
||||||
|
#~ "custom bridges, which you can obtain "
|
||||||
|
#~ "from Tor's `BridgeDB "
|
||||||
|
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
|
||||||
|
#~ "to use a bridge, try the built-"
|
||||||
|
#~ "in obfs4 ones first."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-25 18:33+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-08-25 18:33+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kaantaja <ufdbvgoljrjkrkyyub@ianvvn.com>\n"
|
"Last-Translator: Kaantaja <ufdbvgoljrjkrkyyub@ianvvn.com>\n"
|
||||||
"Language: fi\n"
|
"Language: fi\n"
|
||||||
|
@ -430,11 +430,10 @@ msgstr ""
|
||||||
"sisällä."
|
"sisällä."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:121
|
#: ../../source/features.rst:121
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
|
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
|
||||||
"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security "
|
"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
|
||||||
"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
|
|
||||||
"before starting the service."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Jos haluat ladata sisältöä kolmannen osapuolen verkkosivuilta, kuten "
|
"Jos haluat ladata sisältöä kolmannen osapuolen verkkosivuilta, kuten "
|
||||||
"resursseja tai JavaScript-kirjastoja sisällönjakeluverkosta, raksita "
|
"resursseja tai JavaScript-kirjastoja sisällönjakeluverkosta, raksita "
|
||||||
|
@ -442,11 +441,22 @@ msgstr ""
|
||||||
" verkkosivun käyttää kolmannen osapuolten resursseja)\" -ruutu ennen "
|
" verkkosivun käyttää kolmannen osapuolten resursseja)\" -ruutu ennen "
|
||||||
"palvelun käynnistämistä."
|
"palvelun käynnistämistä."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/features.rst:123
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
|
||||||
|
"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
|
||||||
|
"third-party resources)\" box before starting the service."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:124
|
#: ../../source/features.rst:124
|
||||||
|
msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/features.rst:127
|
||||||
msgid "Tips for running a website service"
|
msgid "Tips for running a website service"
|
||||||
msgstr "Vinkkejä verkkosivupalvelun ylläpitoon"
|
msgstr "Vinkkejä verkkosivupalvelun ylläpitoon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:126
|
#: ../../source/features.rst:129
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
|
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
|
||||||
|
@ -464,7 +474,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"voit palauttaa verkkosivun samassa osoitteessa, jos suljet OnionSharen ja"
|
"voit palauttaa verkkosivun samassa osoitteessa, jos suljet OnionSharen ja"
|
||||||
" avaat sen uudelleen myöhemmin."
|
" avaat sen uudelleen myöhemmin."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:129
|
#: ../../source/features.rst:132
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
|
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
|
||||||
|
@ -473,11 +483,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Jos verkkosivusi on tarkoitus olla avoin yleisölle, sinun tulisi "
|
"Jos verkkosivusi on tarkoitus olla avoin yleisölle, sinun tulisi "
|
||||||
"suorittaa sitä julkisena palveluna (see :ref:`turn_off_passwords`)."
|
"suorittaa sitä julkisena palveluna (see :ref:`turn_off_passwords`)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:132
|
#: ../../source/features.rst:135
|
||||||
msgid "Chat Anonymously"
|
msgid "Chat Anonymously"
|
||||||
msgstr "Viesti anonyymisti"
|
msgstr "Viesti anonyymisti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:134
|
#: ../../source/features.rst:137
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
|
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
|
||||||
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
||||||
|
@ -486,7 +496,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"keskusteluhuoneen, joka ei pidä lokia mistään. Avaa vain "
|
"keskusteluhuoneen, joka ei pidä lokia mistään. Avaa vain "
|
||||||
"keskusteluvälilehti ja klikkaa \"Aloita chatpalvelu\"."
|
"keskusteluvälilehti ja klikkaa \"Aloita chatpalvelu\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:138
|
#: ../../source/features.rst:141
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
|
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
|
||||||
|
@ -499,7 +509,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"rajoittaa tarkasti kuka voi liittyä, käytä kryptattua viestintäsovellusta"
|
"rajoittaa tarkasti kuka voi liittyä, käytä kryptattua viestintäsovellusta"
|
||||||
" lähettääksesi OnionShare-osoitteen."
|
" lähettääksesi OnionShare-osoitteen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:143
|
#: ../../source/features.rst:146
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
|
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
|
||||||
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
|
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
|
||||||
|
@ -512,7 +522,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"säädettynä joko tasolle \"Standard\" tai \"Safet\". Ei tasolle "
|
"säädettynä joko tasolle \"Standard\" tai \"Safet\". Ei tasolle "
|
||||||
"\"Safest\"."
|
"\"Safest\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:146
|
#: ../../source/features.rst:149
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
|
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
|
||||||
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
|
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
|
||||||
|
@ -525,7 +535,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"tallenneta mihinkään, sitä ei näytetä lainkaan, vaikka jotkut muut "
|
"tallenneta mihinkään, sitä ei näytetä lainkaan, vaikka jotkut muut "
|
||||||
"olisivat valmiiksi keskustelemassa huoneessa."
|
"olisivat valmiiksi keskustelemassa huoneessa."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:152
|
#: ../../source/features.rst:155
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
|
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
|
||||||
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
||||||
|
@ -534,7 +544,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"muuttaa nimeään miksi tahansa, eikä kellään ole mahdollisuutta varmistaa "
|
"muuttaa nimeään miksi tahansa, eikä kellään ole mahdollisuutta varmistaa "
|
||||||
"kenenkään toisen identiteettiä."
|
"kenenkään toisen identiteettiä."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:155
|
#: ../../source/features.rst:158
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
|
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
|
||||||
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
|
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
|
||||||
|
@ -546,11 +556,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"viestintäsovelluksen kautta, voit olla suhteellisen varma, että "
|
"viestintäsovelluksen kautta, voit olla suhteellisen varma, että "
|
||||||
"huoneeseen liittyvät henkilöt ovat tuntemiasi henkilöitä."
|
"huoneeseen liittyvät henkilöt ovat tuntemiasi henkilöitä."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:158
|
#: ../../source/features.rst:161
|
||||||
msgid "How is this useful?"
|
msgid "How is this useful?"
|
||||||
msgstr "Mitä hyötyä tästä on?"
|
msgstr "Mitä hyötyä tästä on?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:160
|
#: ../../source/features.rst:163
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
|
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
|
||||||
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
||||||
|
@ -559,7 +569,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"idea OnionSharen keskusteluhuoneessa on ensinnäkään? Se jättää vähemmän "
|
"idea OnionSharen keskusteluhuoneessa on ensinnäkään? Se jättää vähemmän "
|
||||||
"jälkiä."
|
"jälkiä."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:162
|
#: ../../source/features.rst:165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
|
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
|
||||||
"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
|
"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
|
||||||
|
@ -571,7 +581,7 @@ msgid ""
|
||||||
"minimum."
|
"minimum."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:165
|
#: ../../source/features.rst:168
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
|
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
|
||||||
|
@ -588,11 +598,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"ja sen jälkeen odottaa toimittajaa keskusteluryhmään. Kaikki tämä ilman, "
|
"ja sen jälkeen odottaa toimittajaa keskusteluryhmään. Kaikki tämä ilman, "
|
||||||
"että kenenkään anonyymiys on uhattuna."
|
"että kenenkään anonyymiys on uhattuna."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:169
|
#: ../../source/features.rst:172
|
||||||
msgid "How does the encryption work?"
|
msgid "How does the encryption work?"
|
||||||
msgstr "Kuinka kryptaaminen toimii?"
|
msgstr "Kuinka kryptaaminen toimii?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:171
|
#: ../../source/features.rst:174
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
|
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
|
||||||
"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
|
"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
|
||||||
|
@ -608,7 +618,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"muille huoneen jäsenille käyttäen WebSocketeja, edelleen heidän E2EE-"
|
"muille huoneen jäsenille käyttäen WebSocketeja, edelleen heidän E2EE-"
|
||||||
"sipuliyhteyksien läpi."
|
"sipuliyhteyksien läpi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:173
|
#: ../../source/features.rst:176
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
|
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
|
||||||
" the Tor onion service's encryption instead."
|
" the Tor onion service's encryption instead."
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-25 18:33+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-08-25 18:33+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kaantaja <ufdbvgoljrjkrkyyub@ianvvn.com>\n"
|
"Last-Translator: Kaantaja <ufdbvgoljrjkrkyyub@ianvvn.com>\n"
|
||||||
"Language: fi\n"
|
"Language: fi\n"
|
||||||
|
@ -23,16 +23,17 @@ msgid "Connecting to Tor"
|
||||||
msgstr "Yhdistetään Toriin"
|
msgstr "Yhdistetään Toriin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:4
|
#: ../../source/tor.rst:4
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
|
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in"
|
||||||
" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
|
" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Valitse, kuinka OnionShare yhdistetään Toriin klikkaamalla \"⚙\" "
|
"Valitse, kuinka OnionShare yhdistetään Toriin klikkaamalla \"⚙\" "
|
||||||
"kuvaketta Onionshare-ikkunan oikeasta alareunasta."
|
"kuvaketta Onionshare-ikkunan oikeasta alareunasta."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:9
|
#: ../../source/tor.rst:9
|
||||||
msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
||||||
msgstr "Käytä ``tor`` Onionsharen kanssa"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:11
|
#: ../../source/tor.rst:11
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -56,10 +57,53 @@ msgstr ""
|
||||||
"järjestelmän ``tor`` -sovellusta erikseen."
|
"järjestelmän ``tor`` -sovellusta erikseen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||||
|
msgid "Getting Around Censorship"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
|
||||||
|
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
|
||||||
|
"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
|
||||||
|
"one, you don't need to use a bridge."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Jos yhteytesi internetiin on sensuroitu, voit määrittää OnionSharen "
|
||||||
|
"yhdistymään Tor-verkkoon käyttämällä `Tor-siltoja "
|
||||||
|
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Jos OnionShare "
|
||||||
|
"yhdistää Toriin ilman sellaista, sinun ei tarvitse käyttää siltaa."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:22
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
|
||||||
|
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:25
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
|
||||||
|
"is recommended over using `meek-azure`."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:29
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
|
||||||
|
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
|
||||||
|
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
|
||||||
|
"access to Tor bridges.)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:33
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
||||||
|
"trusted source."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:36
|
||||||
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
||||||
msgstr "Yritä automaattista asetusten säätämistä Tor-selaimella"
|
msgstr "Yritä automaattista asetusten säätämistä Tor-selaimella"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
#: ../../source/tor.rst:38
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
|
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
|
||||||
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
|
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
|
||||||
|
@ -71,11 +115,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"``tor``-prosessia. Muista, että tällöin Tor-selaimen tulee pysyä auki "
|
"``tor``-prosessia. Muista, että tällöin Tor-selaimen tulee pysyä auki "
|
||||||
"taustalla, kun käytät OnionSharea."
|
"taustalla, kun käytät OnionSharea."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
#: ../../source/tor.rst:42
|
||||||
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
||||||
msgstr "Järjestelmän ``tor``-prosessin käyttäminen Windowsissa"
|
msgstr "Järjestelmän ``tor``-prosessin käyttäminen Windowsissa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:26
|
#: ../../source/tor.rst:44
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
||||||
" do stuff as an administrator."
|
" do stuff as an administrator."
|
||||||
|
@ -83,7 +127,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Tämä on melko vaativaa. Sinun täytyy tietää kuinka muokata selkokielisiä "
|
"Tämä on melko vaativaa. Sinun täytyy tietää kuinka muokata selkokielisiä "
|
||||||
"tiedostoja ja kuinka tehdä ylläpitojuttuja."
|
"tiedostoja ja kuinka tehdä ylläpitojuttuja."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:28
|
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
|
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
|
||||||
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
|
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
|
||||||
|
@ -96,7 +140,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"purettu kansio, jonka sisällä ovat myös ``Data``ja `Tor``, muotoon ``tor-"
|
"purettu kansio, jonka sisällä ovat myös ``Data``ja `Tor``, muotoon ``tor-"
|
||||||
"win32``."
|
"win32``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:32
|
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
||||||
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
||||||
|
@ -110,7 +154,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"ylläpitäjänä, ja käytä ``tor.exe --hash-password`` luodaksesi tiivisteen "
|
"ylläpitäjänä, ja käytä ``tor.exe --hash-password`` luodaksesi tiivisteen "
|
||||||
"salasanastasi. Esimerkiksi::"
|
"salasanastasi. Esimerkiksi::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:39
|
#: ../../source/tor.rst:57
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
|
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
|
||||||
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||||
|
@ -120,7 +164,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"ohittaa). Ylläolevassa esimerkkitapauksessa se on "
|
"ohittaa). Ylläolevassa esimerkkitapauksessa se on "
|
||||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:41
|
#: ../../source/tor.rst:59
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
||||||
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||||||
|
@ -130,7 +174,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"win32\\torrc`` ja liitä hashattu salasanan sisältö tekstitiedostoon, "
|
"win32\\torrc`` ja liitä hashattu salasanan sisältö tekstitiedostoon, "
|
||||||
"korvaamalla ``HashedControlPassword`in sillä minkä juuri loit::"
|
"korvaamalla ``HashedControlPassword`in sillä minkä juuri loit::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
#: ../../source/tor.rst:64
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
|
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
|
||||||
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
|
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
|
||||||
|
@ -143,11 +187,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Eli "
|
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Eli "
|
||||||
"näin::"
|
"näin::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
#: ../../source/tor.rst:68
|
||||||
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
||||||
msgstr "Suoritat nyt järjestelmän ``tor``-prosessia Windowsissa!"
|
msgstr "Suoritat nyt järjestelmän ``tor``-prosessia Windowsissa!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
#: ../../source/tor.rst:70
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
|
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
|
||||||
|
@ -165,11 +209,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"valitsit aiemmin. Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia. Jos kaikki "
|
"valitsit aiemmin. Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia. Jos kaikki "
|
||||||
"menee hyvin, sinun tulisi nähdä \"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"."
|
"menee hyvin, sinun tulisi nähdä \"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
#: ../../source/tor.rst:79
|
||||||
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
||||||
msgstr "Järjestelmän ``tor``-prosessin käyttö macOS:ssa"
|
msgstr "Järjestelmän ``tor``-prosessin käyttö macOS:ssa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:63
|
#: ../../source/tor.rst:81
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
||||||
"it, and then install Tor::"
|
"it, and then install Tor::"
|
||||||
|
@ -177,15 +221,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"Aluksi, asenna `Homebrew <https://brew.sh/>`_ jos sinulla ei ole vielä "
|
"Aluksi, asenna `Homebrew <https://brew.sh/>`_ jos sinulla ei ole vielä "
|
||||||
"ole sitä, ja asenna sitten Tor::"
|
"ole sitä, ja asenna sitten Tor::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:67
|
#: ../../source/tor.rst:85
|
||||||
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
||||||
msgstr "Määritä nyt Tor sallimalla yhteydet OnionSharesta::"
|
msgstr "Määritä nyt Tor sallimalla yhteydet OnionSharesta::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:74
|
#: ../../source/tor.rst:92
|
||||||
msgid "And start the system Tor service::"
|
msgid "And start the system Tor service::"
|
||||||
msgstr "Ja aloita järjestelmän Tor-palvelu::"
|
msgstr "Ja aloita järjestelmän Tor-palvelu::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:78
|
#: ../../source/tor.rst:96
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
|
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
|
||||||
|
@ -200,15 +244,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei tunnistautumista, tai"
|
"tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei tunnistautumista, tai"
|
||||||
" evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia."
|
" evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
|
#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
|
||||||
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||||
msgstr "Jos kaikki menee hyvin, sinun tulisi nähdä \"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"."
|
msgstr "Jos kaikki menee hyvin, sinun tulisi nähdä \"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:87
|
#: ../../source/tor.rst:105
|
||||||
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
||||||
msgstr "Järjestelmän ``tor`` -prosessin käyttö Linuxilla"
|
msgstr "Järjestelmän ``tor`` -prosessin käyttö Linuxilla"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:89
|
#: ../../source/tor.rst:107
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
||||||
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
|
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
|
||||||
|
@ -219,7 +263,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"kaltaista Linux-jakelua, on suositeltua käyttää Tor Projectin virallista "
|
"kaltaista Linux-jakelua, on suositeltua käyttää Tor Projectin virallista "
|
||||||
"ohjelmavarastoa <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
"ohjelmavarastoa <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:91
|
#: ../../source/tor.rst:109
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
|
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
|
||||||
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
||||||
|
@ -229,7 +273,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"(Debianin ja Ubuntun tapauksessa, ``debian-tor``) ja määritä OnionShare "
|
"(Debianin ja Ubuntun tapauksessa, ``debian-tor``) ja määritä OnionShare "
|
||||||
"yhdistämään järjestelmäsi``tor``in kontrolli-socket-tiedostoon."
|
"yhdistämään järjestelmäsi``tor``in kontrolli-socket-tiedostoon."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:93
|
#: ../../source/tor.rst:111
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
||||||
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
||||||
|
@ -237,7 +281,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Lisää käyttäjäsi ``debian-tor``-ryhmään suorittamalla tämä komento "
|
"Lisää käyttäjäsi ``debian-tor``-ryhmään suorittamalla tämä komento "
|
||||||
"(korvaa ``username``omalla oikealla käyttäjänimelläsi)::"
|
"(korvaa ``username``omalla oikealla käyttäjänimelläsi)::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:97
|
#: ../../source/tor.rst:115
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
|
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
|
||||||
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
|
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
|
||||||
|
@ -253,37 +297,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei tunnistautumista, tai"
|
"tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei tunnistautumista, tai"
|
||||||
" evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia."
|
" evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:107
|
#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
||||||
msgid "Using Tor bridges"
|
#~ msgstr "Käytä ``tor`` Onionsharen kanssa"
|
||||||
msgstr "Tor-siltojen käyttäminen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:109
|
#~ msgid "Using Tor bridges"
|
||||||
#, fuzzy
|
#~ msgstr "Tor-siltojen käyttäminen"
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
|
|
||||||
"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
|
|
||||||
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
|
|
||||||
"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Jos yhteytesi internetiin on sensuroitu, voit määrittää OnionSharen "
|
|
||||||
"yhdistymään Tor-verkkoon käyttämällä `Tor-siltoja "
|
|
||||||
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Jos OnionShare "
|
|
||||||
"yhdistää Toriin ilman sellaista, sinun ei tarvitse käyttää siltaa."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:111
|
#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
||||||
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
#~ msgstr "Määrittääksesi sillat klikkaa \"⚙\" kuvaketta OnionSharessa."
|
||||||
msgstr "Määrittääksesi sillat klikkaa \"⚙\" kuvaketta OnionSharessa."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:113
|
#~ msgid ""
|
||||||
msgid ""
|
#~ "You can use the built-in obfs4 "
|
||||||
"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
|
#~ "pluggable transports, the built-in "
|
||||||
"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
|
#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
|
||||||
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
|
#~ "custom bridges, which you can obtain "
|
||||||
"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
|
#~ "from Tor's `BridgeDB "
|
||||||
msgstr ""
|
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
|
||||||
"Voit käyttää sisäänrakennettua obfs4 plugattavia siirtoja, "
|
#~ "to use a bridge, try the built-"
|
||||||
"sisäänrakennettuja meek_lite (Azure) plugattavia siirtoja tai "
|
#~ "in obfs4 ones first."
|
||||||
"räätälöityjä siltoja, jotka sinä voit hankkia Torin `BridgeDB:sta "
|
#~ msgstr ""
|
||||||
"<https://bridges.torproject.org/>`_. Jos tarvitset siltaa, yritä "
|
#~ "Voit käyttää sisäänrakennettua obfs4 "
|
||||||
"sisäänrakennettua obfs4-vaihtoehtoa ensin."
|
#~ "plugattavia siirtoja, sisäänrakennettuja meek_lite"
|
||||||
|
#~ " (Azure) plugattavia siirtoja tai "
|
||||||
|
#~ "räätälöityjä siltoja, jotka sinä voit "
|
||||||
|
#~ "hankkia Torin `BridgeDB:sta "
|
||||||
|
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. Jos tarvitset "
|
||||||
|
#~ "siltaa, yritä sisäänrakennettua obfs4-vaihtoehtoa"
|
||||||
|
#~ " ensin."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
|
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
|
@ -340,22 +340,32 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:121
|
#: ../../source/features.rst:121
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
|
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
|
||||||
"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security "
|
"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
|
||||||
"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
|
|
||||||
"before starting the service."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Jeśli chcesz załadować zawartość z witryn internetowych stron trzecich, "
|
"Jeśli chcesz załadować zawartość z witryn internetowych stron trzecich, "
|
||||||
"na przykład zasoby lub biblioteki JavaScript z sieci CDN, przed "
|
"na przykład zasoby lub biblioteki JavaScript z sieci CDN, przed "
|
||||||
"uruchomieniem usługi zaznacz pole „Nie wysyłaj nagłówka Content Security "
|
"uruchomieniem usługi zaznacz pole „Nie wysyłaj nagłówka Content Security "
|
||||||
"Policy (pozwala Twojej witrynie korzystanie z zasobów innych firm)”."
|
"Policy (pozwala Twojej witrynie korzystanie z zasobów innych firm)”."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/features.rst:123
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
|
||||||
|
"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
|
||||||
|
"third-party resources)\" box before starting the service."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:124
|
#: ../../source/features.rst:124
|
||||||
|
msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/features.rst:127
|
||||||
msgid "Tips for running a website service"
|
msgid "Tips for running a website service"
|
||||||
msgstr "Wskazówki dotyczące prowadzenia serwisu internetowego"
|
msgstr "Wskazówki dotyczące prowadzenia serwisu internetowego"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:126
|
#: ../../source/features.rst:129
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
|
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
|
||||||
"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
|
"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
|
||||||
|
@ -365,17 +375,17 @@ msgid ""
|
||||||
"address if you close OnionShare and re-open it later."
|
"address if you close OnionShare and re-open it later."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:129
|
#: ../../source/features.rst:132
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
|
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
|
||||||
" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:132
|
#: ../../source/features.rst:135
|
||||||
msgid "Chat Anonymously"
|
msgid "Chat Anonymously"
|
||||||
msgstr "Czatuj anonimowo"
|
msgstr "Czatuj anonimowo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:134
|
#: ../../source/features.rst:137
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
|
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
|
||||||
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
||||||
|
@ -384,7 +394,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"który niczego nie rejestruje. Wystarczy otworzyć zakładkę czatu i kliknąć"
|
"który niczego nie rejestruje. Wystarczy otworzyć zakładkę czatu i kliknąć"
|
||||||
" „Uruchom serwer czatu”."
|
" „Uruchom serwer czatu”."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:138
|
#: ../../source/features.rst:141
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
|
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
|
||||||
"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
|
"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
|
||||||
|
@ -392,7 +402,7 @@ msgid ""
|
||||||
"to send out the OnionShare address and private key."
|
"to send out the OnionShare address and private key."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:143
|
#: ../../source/features.rst:146
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
|
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
|
||||||
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
|
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
|
||||||
|
@ -404,7 +414,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"uczestniczyć, musi mieć ustawiony poziom bezpieczeństwa przeglądarki Tor "
|
"uczestniczyć, musi mieć ustawiony poziom bezpieczeństwa przeglądarki Tor "
|
||||||
"na „Standardowy” lub „Bezpieczniejszy”, zamiast „Najbezpieczniejszy”."
|
"na „Standardowy” lub „Bezpieczniejszy”, zamiast „Najbezpieczniejszy”."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:146
|
#: ../../source/features.rst:149
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
|
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
|
||||||
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
|
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
|
||||||
|
@ -416,7 +426,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"↵. Ponieważ historia czatu nie jest nigdzie zapisywana, nie jest w ogóle "
|
"↵. Ponieważ historia czatu nie jest nigdzie zapisywana, nie jest w ogóle "
|
||||||
"wyświetlana, nawet jeśli inni już rozmawiali w tym czacie."
|
"wyświetlana, nawet jeśli inni już rozmawiali w tym czacie."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:152
|
#: ../../source/features.rst:155
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
|
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
|
||||||
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
||||||
|
@ -424,7 +434,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"W czacie OnionShare wszyscy są anonimowi. Każdy może zmienić swoje imię "
|
"W czacie OnionShare wszyscy są anonimowi. Każdy może zmienić swoje imię "
|
||||||
"na dowolne i nie ma żadnej możliwości potwierdzenia czyjejś tożsamości."
|
"na dowolne i nie ma żadnej możliwości potwierdzenia czyjejś tożsamości."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:155
|
#: ../../source/features.rst:158
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
|
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
|
||||||
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
|
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
|
||||||
|
@ -436,11 +446,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"wiadomości, możesz mieć wystarczającą pewność, że osoby dołączające do "
|
"wiadomości, możesz mieć wystarczającą pewność, że osoby dołączające do "
|
||||||
"pokoju rozmów są Twoimi przyjaciółmi."
|
"pokoju rozmów są Twoimi przyjaciółmi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:158
|
#: ../../source/features.rst:161
|
||||||
msgid "How is this useful?"
|
msgid "How is this useful?"
|
||||||
msgstr "Jak to jest przydatne?"
|
msgstr "Jak to jest przydatne?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:160
|
#: ../../source/features.rst:163
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
|
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
|
||||||
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
||||||
|
@ -448,7 +458,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Jeśli musisz już korzystać z aplikacji do szyfrowania wiadomości, jaki "
|
"Jeśli musisz już korzystać z aplikacji do szyfrowania wiadomości, jaki "
|
||||||
"jest sens używania czatu OnionShare? Pozostawia mniej śladów."
|
"jest sens używania czatu OnionShare? Pozostawia mniej śladów."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:162
|
#: ../../source/features.rst:165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
|
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
|
||||||
"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
|
"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
|
||||||
|
@ -460,7 +470,7 @@ msgid ""
|
||||||
"minimum."
|
"minimum."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:165
|
#: ../../source/features.rst:168
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
|
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
|
||||||
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
|
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
|
||||||
|
@ -470,11 +480,11 @@ msgid ""
|
||||||
"anonymity."
|
"anonymity."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:169
|
#: ../../source/features.rst:172
|
||||||
msgid "How does the encryption work?"
|
msgid "How does the encryption work?"
|
||||||
msgstr "Jak działa szyfrowanie?"
|
msgstr "Jak działa szyfrowanie?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:171
|
#: ../../source/features.rst:174
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
|
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
|
||||||
"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
|
"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
|
||||||
|
@ -490,7 +500,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" wszystkich innych uczestników czatu za pomocą WebSockets, za "
|
" wszystkich innych uczestników czatu za pomocą WebSockets, za "
|
||||||
"pośrednictwem połączeń cebulowych E2EE."
|
"pośrednictwem połączeń cebulowych E2EE."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:173
|
#: ../../source/features.rst:176
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
|
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
|
||||||
" the Tor onion service's encryption instead."
|
" the Tor onion service's encryption instead."
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
|
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
|
@ -24,16 +24,17 @@ msgid "Connecting to Tor"
|
||||||
msgstr "Łączenie się z siecią Tor"
|
msgstr "Łączenie się z siecią Tor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:4
|
#: ../../source/tor.rst:4
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
|
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in"
|
||||||
" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
|
" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wybierz sposób połączenia OnionShare z siecią Tor, klikając ikonę „⚙” w "
|
"Wybierz sposób połączenia OnionShare z siecią Tor, klikając ikonę „⚙” w "
|
||||||
"prawym dolnym rogu okna OnionShare, aby przejść do jego ustawień."
|
"prawym dolnym rogu okna OnionShare, aby przejść do jego ustawień."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:9
|
#: ../../source/tor.rst:9
|
||||||
msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
||||||
msgstr "Użyj ``tor`` dołączonego do OnionShare"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:11
|
#: ../../source/tor.rst:11
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -57,10 +58,48 @@ msgstr ""
|
||||||
"systemu ``tor``."
|
"systemu ``tor``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||||
|
msgid "Getting Around Censorship"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
|
||||||
|
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
|
||||||
|
"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
|
||||||
|
"one, you don't need to use a bridge."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:22
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
|
||||||
|
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:25
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
|
||||||
|
"is recommended over using `meek-azure`."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:29
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
|
||||||
|
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
|
||||||
|
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
|
||||||
|
"access to Tor bridges.)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:33
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
||||||
|
"trusted source."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:36
|
||||||
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
||||||
msgstr "Spróbuj automatycznej konfiguracji przy pomocy Tor Browser"
|
msgstr "Spróbuj automatycznej konfiguracji przy pomocy Tor Browser"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
#: ../../source/tor.rst:38
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
|
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
|
||||||
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
|
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
|
||||||
|
@ -72,11 +111,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"przeglądarki Tor. Pamiętaj, że aby to zadziałało, musisz mieć otwartą "
|
"przeglądarki Tor. Pamiętaj, że aby to zadziałało, musisz mieć otwartą "
|
||||||
"przeglądarkę Tor w tle podczas korzystania z OnionShare."
|
"przeglądarkę Tor w tle podczas korzystania z OnionShare."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
#: ../../source/tor.rst:42
|
||||||
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
||||||
msgstr "Używanie systemowego ``tor`` w systemie Windows"
|
msgstr "Używanie systemowego ``tor`` w systemie Windows"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:26
|
#: ../../source/tor.rst:44
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
||||||
" do stuff as an administrator."
|
" do stuff as an administrator."
|
||||||
|
@ -84,7 +123,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"To dość zaawansowane. Musisz wiedzieć, jak edytować pliki tekstowe i "
|
"To dość zaawansowane. Musisz wiedzieć, jak edytować pliki tekstowe i "
|
||||||
"robić różne rzeczy jako administrator."
|
"robić różne rzeczy jako administrator."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:28
|
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
|
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
|
||||||
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
|
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
|
||||||
|
@ -97,7 +136,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"nazwę wyodrębnionego folderu zawierającego ``Data`` i ``Tor`` na ``tor-"
|
"nazwę wyodrębnionego folderu zawierającego ``Data`` i ``Tor`` na ``tor-"
|
||||||
"win32``."
|
"win32``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:32
|
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
||||||
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
||||||
|
@ -111,7 +150,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"administrator i użyj ``tor. exe --hash-password`` aby wygenerować hash "
|
"administrator i użyj ``tor. exe --hash-password`` aby wygenerować hash "
|
||||||
"hasła. Na przykład::"
|
"hasła. Na przykład::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:39
|
#: ../../source/tor.rst:57
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
|
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
|
||||||
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||||
|
@ -121,7 +160,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"zignorować). W przypadku powyższego przykładu jest to "
|
"zignorować). W przypadku powyższego przykładu jest to "
|
||||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:41
|
#: ../../source/tor.rst:59
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
||||||
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||||||
|
@ -131,7 +170,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"win32\\torrc`` i umieść w nim zahashowane hasło, zastępując "
|
"win32\\torrc`` i umieść w nim zahashowane hasło, zastępując "
|
||||||
"``HashedControlPassword`` tym, który właśnie wygenerowałeś::"
|
"``HashedControlPassword`` tym, który właśnie wygenerowałeś::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
#: ../../source/tor.rst:64
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
|
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
|
||||||
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
|
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
|
||||||
|
@ -143,11 +182,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html .en#NTService>`_). Jak "
|
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html .en#NTService>`_). Jak "
|
||||||
"poniżej::"
|
"poniżej::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
#: ../../source/tor.rst:68
|
||||||
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
||||||
msgstr "Systemowy proces ``tor`` działa teraz w systemie Windows!"
|
msgstr "Systemowy proces ``tor`` działa teraz w systemie Windows!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
#: ../../source/tor.rst:70
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
|
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
|
||||||
|
@ -165,11 +204,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"przycisk „Sprawdź połączenie z siecią Tor”. Jeśli wszystko pójdzie "
|
"przycisk „Sprawdź połączenie z siecią Tor”. Jeśli wszystko pójdzie "
|
||||||
"dobrze, powinieneś zobaczyć „Połączono z kontrolerem Tor”."
|
"dobrze, powinieneś zobaczyć „Połączono z kontrolerem Tor”."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
#: ../../source/tor.rst:79
|
||||||
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
||||||
msgstr "Używanie systemowego ``tor`` w systemie macOS"
|
msgstr "Używanie systemowego ``tor`` w systemie macOS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:63
|
#: ../../source/tor.rst:81
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
||||||
"it, and then install Tor::"
|
"it, and then install Tor::"
|
||||||
|
@ -177,15 +216,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"Najpierw zainstaluj `Homebrew <https://brew.sh/>`_, jeśli jeszcze go nie "
|
"Najpierw zainstaluj `Homebrew <https://brew.sh/>`_, jeśli jeszcze go nie "
|
||||||
"masz, a następnie zainstaluj Tora::"
|
"masz, a następnie zainstaluj Tora::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:67
|
#: ../../source/tor.rst:85
|
||||||
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
||||||
msgstr "Teraz skonfiguruj Tora, aby zezwalał na połączenia z OnionShare::"
|
msgstr "Teraz skonfiguruj Tora, aby zezwalał na połączenia z OnionShare::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:74
|
#: ../../source/tor.rst:92
|
||||||
msgid "And start the system Tor service::"
|
msgid "And start the system Tor service::"
|
||||||
msgstr "Uruchom systemową usługę Tor::"
|
msgstr "Uruchom systemową usługę Tor::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:78
|
#: ../../source/tor.rst:96
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
|
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
|
||||||
|
@ -202,17 +241,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"ustaw hasło na hasło portu sterowania wybrane powyżej. Kliknij przycisk "
|
"ustaw hasło na hasło portu sterowania wybrane powyżej. Kliknij przycisk "
|
||||||
"„Sprawdź połączenie z siecią Tor”."
|
"„Sprawdź połączenie z siecią Tor”."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
|
#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
|
||||||
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Jeśli wszystko pójdzie dobrze, powinieneś zobaczyć „Połączono z "
|
"Jeśli wszystko pójdzie dobrze, powinieneś zobaczyć „Połączono z "
|
||||||
"kontrolerem Tor”."
|
"kontrolerem Tor”."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:87
|
#: ../../source/tor.rst:105
|
||||||
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
||||||
msgstr "Używanie systemowego ``tor`` w systemie Linux"
|
msgstr "Używanie systemowego ``tor`` w systemie Linux"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:89
|
#: ../../source/tor.rst:107
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
||||||
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
|
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
|
||||||
|
@ -223,7 +262,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"podobnej dystrybucji Linuksa, zaleca się użycie `oficjalnego repozytorium"
|
"podobnej dystrybucji Linuksa, zaleca się użycie `oficjalnego repozytorium"
|
||||||
" Projektu Tor <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
" Projektu Tor <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:91
|
#: ../../source/tor.rst:109
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
|
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
|
||||||
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
||||||
|
@ -233,7 +272,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"``tor`` (w przypadku Debiana i Ubuntu, ``debian-tor``) i skonfiguruj "
|
"``tor`` (w przypadku Debiana i Ubuntu, ``debian-tor``) i skonfiguruj "
|
||||||
"OnionShare, aby połączyć z Twoim systemem sterujący plik gniazda ``tor``."
|
"OnionShare, aby połączyć z Twoim systemem sterujący plik gniazda ``tor``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:93
|
#: ../../source/tor.rst:111
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
||||||
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
||||||
|
@ -241,7 +280,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Dodaj swojego użytkownika do grupy ``debian-tor``, uruchamiając to "
|
"Dodaj swojego użytkownika do grupy ``debian-tor``, uruchamiając to "
|
||||||
"polecenie (zamień ``username`` na swoją rzeczywistą nazwę użytkownika)::"
|
"polecenie (zamień ``username`` na swoją rzeczywistą nazwę użytkownika)::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:97
|
#: ../../source/tor.rst:115
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
|
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
|
||||||
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
|
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
|
||||||
|
@ -257,34 +296,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"uwierzytelniania Tor” wybierz „Bez uwierzytelniania lub uwierzytelnianie "
|
"uwierzytelniania Tor” wybierz „Bez uwierzytelniania lub uwierzytelnianie "
|
||||||
"za pomocą cookie”. Kliknij przycisk „Sprawdź połączenie z siecią Tor”."
|
"za pomocą cookie”. Kliknij przycisk „Sprawdź połączenie z siecią Tor”."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:107
|
|
||||||
msgid "Using Tor bridges"
|
|
||||||
msgstr "Używanie mostków Tor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:109
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
|
|
||||||
"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
|
|
||||||
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
|
|
||||||
"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:111
|
|
||||||
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
|
||||||
msgstr "Aby skonfigurować mostki, kliknij ikonę „⚙” w OnionShare."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:113
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
|
|
||||||
"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
|
|
||||||
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
|
|
||||||
"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Możesz użyć wbudowanych transportów wtykowych obfs4, wbudowanych "
|
|
||||||
"transportów wtykowych meek_lite (Azure) lub niestandardowych mostków, "
|
|
||||||
"które możesz uzyskać z `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_ "
|
|
||||||
"Tora. Jeśli potrzebujesz użyć mostka, wypróbuj najpierw wbudowane obfs4."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -529,3 +540,41 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ "bridge."
|
#~ "bridge."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
||||||
|
#~ msgstr "Użyj ``tor`` dołączonego do OnionShare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Using Tor bridges"
|
||||||
|
#~ msgstr "Używanie mostków Tor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "If your access to the internet is"
|
||||||
|
#~ " censored, you can configure OnionShare "
|
||||||
|
#~ "to connect to the Tor network "
|
||||||
|
#~ "using `Tor bridges "
|
||||||
|
#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
|
||||||
|
#~ "OnionShare connects to Tor without one,"
|
||||||
|
#~ " you don't need to use a "
|
||||||
|
#~ "bridge."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
||||||
|
#~ msgstr "Aby skonfigurować mostki, kliknij ikonę „⚙” w OnionShare."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "You can use the built-in obfs4 "
|
||||||
|
#~ "pluggable transports, the built-in "
|
||||||
|
#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
|
||||||
|
#~ "custom bridges, which you can obtain "
|
||||||
|
#~ "from Tor's `BridgeDB "
|
||||||
|
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
|
||||||
|
#~ "to use a bridge, try the built-"
|
||||||
|
#~ "in obfs4 ones first."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Możesz użyć wbudowanych transportów wtykowych"
|
||||||
|
#~ " obfs4, wbudowanych transportów wtykowych "
|
||||||
|
#~ "meek_lite (Azure) lub niestandardowych "
|
||||||
|
#~ "mostków, które możesz uzyskać z "
|
||||||
|
#~ "`BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_ Tora. "
|
||||||
|
#~ "Jeśli potrzebujesz użyć mostka, wypróbuj "
|
||||||
|
#~ "najpierw wbudowane obfs4."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: souovan <souovan@protonmail.com>\n"
|
"Last-Translator: souovan <souovan@protonmail.com>\n"
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
|
@ -340,22 +340,32 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:121
|
#: ../../source/features.rst:121
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
|
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
|
||||||
"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security "
|
"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
|
||||||
"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
|
|
||||||
"before starting the service."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se você deseja carregar conteúdo de sites de terceiros, como ativos ou "
|
"Se você deseja carregar conteúdo de sites de terceiros, como ativos ou "
|
||||||
"bibliotecas JavaScript de CDNs, marque a caixa \"Não enviar o cabeçalho "
|
"bibliotecas JavaScript de CDNs, marque a caixa \"Não enviar o cabeçalho "
|
||||||
"da Política de Segurança de Conteúdo (permite que seu site use recursos "
|
"da Política de Segurança de Conteúdo (permite que seu site use recursos "
|
||||||
"de terceiros)\" antes de iniciar o serviço."
|
"de terceiros)\" antes de iniciar o serviço."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/features.rst:123
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
|
||||||
|
"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
|
||||||
|
"third-party resources)\" box before starting the service."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:124
|
#: ../../source/features.rst:124
|
||||||
|
msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/features.rst:127
|
||||||
msgid "Tips for running a website service"
|
msgid "Tips for running a website service"
|
||||||
msgstr "Dicas para executar um serviço de website"
|
msgstr "Dicas para executar um serviço de website"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:126
|
#: ../../source/features.rst:129
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
|
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
|
||||||
"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
|
"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
|
||||||
|
@ -365,17 +375,17 @@ msgid ""
|
||||||
"address if you close OnionShare and re-open it later."
|
"address if you close OnionShare and re-open it later."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:129
|
#: ../../source/features.rst:132
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
|
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
|
||||||
" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:132
|
#: ../../source/features.rst:135
|
||||||
msgid "Chat Anonymously"
|
msgid "Chat Anonymously"
|
||||||
msgstr "Converse anonimamente"
|
msgstr "Converse anonimamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:134
|
#: ../../source/features.rst:137
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
|
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
|
||||||
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
||||||
|
@ -384,7 +394,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" e segura que não registra nada. Basta abrir uma guia de bate-papo e "
|
" e segura que não registra nada. Basta abrir uma guia de bate-papo e "
|
||||||
"clicar em \"Iniciar servidor de bate-papo\"."
|
"clicar em \"Iniciar servidor de bate-papo\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:138
|
#: ../../source/features.rst:141
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
|
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
|
||||||
"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
|
"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
|
||||||
|
@ -392,7 +402,7 @@ msgid ""
|
||||||
"to send out the OnionShare address and private key."
|
"to send out the OnionShare address and private key."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:143
|
#: ../../source/features.rst:146
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
|
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
|
||||||
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
|
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
|
||||||
|
@ -405,7 +415,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"navegador Tor definido como \"Padrão\" ou \"Mais seguro\", em vez de \" O"
|
"navegador Tor definido como \"Padrão\" ou \"Mais seguro\", em vez de \" O"
|
||||||
" Mais seguro\"."
|
" Mais seguro\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:146
|
#: ../../source/features.rst:149
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
|
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
|
||||||
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
|
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
|
||||||
|
@ -418,7 +428,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"lugar, ele não é exibido de forma alguma, mesmo se outras pessoas já "
|
"lugar, ele não é exibido de forma alguma, mesmo se outras pessoas já "
|
||||||
"estivessem conversando na sala."
|
"estivessem conversando na sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:152
|
#: ../../source/features.rst:155
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
|
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
|
||||||
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
||||||
|
@ -427,7 +437,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"alterar seu nome para qualquer coisa e não há como confirmar a identidade"
|
"alterar seu nome para qualquer coisa e não há como confirmar a identidade"
|
||||||
" de ninguém."
|
" de ninguém."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:155
|
#: ../../source/features.rst:158
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
|
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
|
||||||
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
|
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
|
||||||
|
@ -439,11 +449,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"usando mensagens criptografadas, você pode ter uma certeza razoável de "
|
"usando mensagens criptografadas, você pode ter uma certeza razoável de "
|
||||||
"que as pessoas que entram na sala de bate-papo são seus amigos."
|
"que as pessoas que entram na sala de bate-papo são seus amigos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:158
|
#: ../../source/features.rst:161
|
||||||
msgid "How is this useful?"
|
msgid "How is this useful?"
|
||||||
msgstr "Como isso é útil?"
|
msgstr "Como isso é útil?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:160
|
#: ../../source/features.rst:163
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
|
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
|
||||||
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
||||||
|
@ -452,7 +462,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"criptografadas, para começar, qual é o ponto de uma sala de bate-papo "
|
"criptografadas, para começar, qual é o ponto de uma sala de bate-papo "
|
||||||
"OnionShare? Deixa menos vestígios."
|
"OnionShare? Deixa menos vestígios."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:162
|
#: ../../source/features.rst:165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
|
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
|
||||||
"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
|
"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
|
||||||
|
@ -464,7 +474,7 @@ msgid ""
|
||||||
"minimum."
|
"minimum."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:165
|
#: ../../source/features.rst:168
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
|
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
|
||||||
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
|
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
|
||||||
|
@ -474,11 +484,11 @@ msgid ""
|
||||||
"anonymity."
|
"anonymity."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:169
|
#: ../../source/features.rst:172
|
||||||
msgid "How does the encryption work?"
|
msgid "How does the encryption work?"
|
||||||
msgstr "Como funciona a criptografia?"
|
msgstr "Como funciona a criptografia?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:171
|
#: ../../source/features.rst:174
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
|
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
|
||||||
"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
|
"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
|
||||||
|
@ -494,7 +504,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" para todos os outros membros da sala de bate-papo usando WebSockets, por"
|
" para todos os outros membros da sala de bate-papo usando WebSockets, por"
|
||||||
" meio de suas conexões onion E2EE."
|
" meio de suas conexões onion E2EE."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:173
|
#: ../../source/features.rst:176
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
|
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
|
||||||
" the Tor onion service's encryption instead."
|
" the Tor onion service's encryption instead."
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: souovan <souovan@protonmail.com>\n"
|
"Last-Translator: souovan <souovan@protonmail.com>\n"
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
|
@ -23,16 +23,17 @@ msgid "Connecting to Tor"
|
||||||
msgstr "Conectando ao Tor"
|
msgstr "Conectando ao Tor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:4
|
#: ../../source/tor.rst:4
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
|
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in"
|
||||||
" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
|
" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Escolha um jeito de conectar o OnionShare ao Tor clicando no icone \"⚙\" "
|
"Escolha um jeito de conectar o OnionShare ao Tor clicando no icone \"⚙\" "
|
||||||
"no canto inferior direito da janela do OnionShare para acessar as opções."
|
"no canto inferior direito da janela do OnionShare para acessar as opções."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:9
|
#: ../../source/tor.rst:9
|
||||||
msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
||||||
msgstr "Use o ``tor`` empacotado com o OnionShare"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:11
|
#: ../../source/tor.rst:11
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -56,10 +57,48 @@ msgstr ""
|
||||||
"o Navegador Tor ou o sistema ``tor`` por conta própria."
|
"o Navegador Tor ou o sistema ``tor`` por conta própria."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||||
|
msgid "Getting Around Censorship"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
|
||||||
|
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
|
||||||
|
"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
|
||||||
|
"one, you don't need to use a bridge."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:22
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
|
||||||
|
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:25
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
|
||||||
|
"is recommended over using `meek-azure`."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:29
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
|
||||||
|
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
|
||||||
|
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
|
||||||
|
"access to Tor bridges.)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:33
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
||||||
|
"trusted source."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:36
|
||||||
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
||||||
msgstr "Tentativa de configuração automática com o navegador Tor"
|
msgstr "Tentativa de configuração automática com o navegador Tor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
#: ../../source/tor.rst:38
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
|
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
|
||||||
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
|
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
|
||||||
|
@ -71,11 +110,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"do navegador Tor. Lembre-se de que você precisa manter o navegador Tor "
|
"do navegador Tor. Lembre-se de que você precisa manter o navegador Tor "
|
||||||
"aberto em segundo plano enquanto usa o OnionShare para que isso funcione."
|
"aberto em segundo plano enquanto usa o OnionShare para que isso funcione."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
#: ../../source/tor.rst:42
|
||||||
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
||||||
msgstr "Usando um sistema ``tor``no Windows"
|
msgstr "Usando um sistema ``tor``no Windows"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:26
|
#: ../../source/tor.rst:44
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
||||||
" do stuff as an administrator."
|
" do stuff as an administrator."
|
||||||
|
@ -83,7 +122,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Isso é bastante avançado. Você precisará saber como editar arquivos de "
|
"Isso é bastante avançado. Você precisará saber como editar arquivos de "
|
||||||
"texto simples e fazer coisas como administrador."
|
"texto simples e fazer coisas como administrador."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:28
|
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
|
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
|
||||||
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
|
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
|
||||||
|
@ -96,7 +135,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"`` Renomeie a pasta extraída com `` Data`` e `` Tor`` nela para `` tor-"
|
"`` Renomeie a pasta extraída com `` Data`` e `` Tor`` nela para `` tor-"
|
||||||
"win32``."
|
"win32``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:32
|
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
||||||
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
||||||
|
@ -110,7 +149,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"cmd``) como administrador e use `` tor. exe --hash-password`` para gerar "
|
"cmd``) como administrador e use `` tor. exe --hash-password`` para gerar "
|
||||||
"um hash de sua senha. Por exemplo::"
|
"um hash de sua senha. Por exemplo::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:39
|
#: ../../source/tor.rst:57
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
|
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
|
||||||
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||||
|
@ -120,7 +159,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"ignorar). No caso do exemplo acima, é `` 16: "
|
"ignorar). No caso do exemplo acima, é `` 16: "
|
||||||
"00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
"00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:41
|
#: ../../source/tor.rst:59
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
||||||
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||||||
|
@ -130,7 +169,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"tor-win32 \\ torrc`` e coloque sua saída de senha hash nele, substituindo"
|
"tor-win32 \\ torrc`` e coloque sua saída de senha hash nele, substituindo"
|
||||||
" o `` HashedControlPassword`` pelo que você acabou de gerar ::"
|
" o `` HashedControlPassword`` pelo que você acabou de gerar ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
#: ../../source/tor.rst:64
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
|
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
|
||||||
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
|
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
|
||||||
|
@ -142,11 +181,11 @@ msgstr ""
|
||||||
" descrito em `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html .en # "
|
" descrito em `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html .en # "
|
||||||
"NTService> `_). Assim::"
|
"NTService> `_). Assim::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
#: ../../source/tor.rst:68
|
||||||
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
||||||
msgstr "Você agora está executando um processo `` tor`` do sistema no Windows!"
|
msgstr "Você agora está executando um processo `` tor`` do sistema no Windows!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
#: ../../source/tor.rst:70
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
|
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
|
||||||
|
@ -164,11 +203,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"escolheu acima. Clique no botão \"Testar conexão com o Tor\". Se tudo "
|
"escolheu acima. Clique no botão \"Testar conexão com o Tor\". Se tudo "
|
||||||
"correr bem, você deverá ver \"Conectado ao controlador Tor\"."
|
"correr bem, você deverá ver \"Conectado ao controlador Tor\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
#: ../../source/tor.rst:79
|
||||||
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
||||||
msgstr "Usando um sistema `` tor`` no macOS"
|
msgstr "Usando um sistema `` tor`` no macOS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:63
|
#: ../../source/tor.rst:81
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
||||||
"it, and then install Tor::"
|
"it, and then install Tor::"
|
||||||
|
@ -176,15 +215,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"Primeiro, instale o `Homebrew <https://brew.sh/>` _ se você ainda não o "
|
"Primeiro, instale o `Homebrew <https://brew.sh/>` _ se você ainda não o "
|
||||||
"tiver, e então instale o Tor ::"
|
"tiver, e então instale o Tor ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:67
|
#: ../../source/tor.rst:85
|
||||||
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
||||||
msgstr "Agora configure o Tor para permitir conexões do OnionShare ::"
|
msgstr "Agora configure o Tor para permitir conexões do OnionShare ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:74
|
#: ../../source/tor.rst:92
|
||||||
msgid "And start the system Tor service::"
|
msgid "And start the system Tor service::"
|
||||||
msgstr "E inicie o serviço Tor do sistema ::"
|
msgstr "E inicie o serviço Tor do sistema ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:78
|
#: ../../source/tor.rst:96
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
|
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
|
||||||
|
@ -199,15 +238,15 @@ msgstr ""
|
||||||
" autenticação ou autenticação de cookie\". Clique no botão \"Testar "
|
" autenticação ou autenticação de cookie\". Clique no botão \"Testar "
|
||||||
"conexão com o Tor\"."
|
"conexão com o Tor\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
|
#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
|
||||||
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||||
msgstr "Se tudo correr bem, você deverá ver \"Conectado ao controlador Tor\"."
|
msgstr "Se tudo correr bem, você deverá ver \"Conectado ao controlador Tor\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:87
|
#: ../../source/tor.rst:105
|
||||||
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
||||||
msgstr "Usando um sistema `` tor`` no Linux"
|
msgstr "Usando um sistema `` tor`` no Linux"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:89
|
#: ../../source/tor.rst:107
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
||||||
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
|
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
|
||||||
|
@ -219,7 +258,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"`repositório oficial do Projeto Tor <https://support.torproject.org/apt"
|
"`repositório oficial do Projeto Tor <https://support.torproject.org/apt"
|
||||||
"/tor-deb-repo/>` _."
|
"/tor-deb-repo/>` _."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:91
|
#: ../../source/tor.rst:109
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
|
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
|
||||||
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
||||||
|
@ -229,7 +268,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" (no caso do Debian e Ubuntu, `` debian-tor``) e configure o OnionShare "
|
" (no caso do Debian e Ubuntu, `` debian-tor``) e configure o OnionShare "
|
||||||
"para se conectar ao arquivo de soquete de controle do sistema `` tor``."
|
"para se conectar ao arquivo de soquete de controle do sistema `` tor``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:93
|
#: ../../source/tor.rst:111
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
||||||
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
||||||
|
@ -237,7 +276,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Adicione seu usuário ao grupo `` debian-tor`` executando este comando "
|
"Adicione seu usuário ao grupo `` debian-tor`` executando este comando "
|
||||||
"(substitua `` username`` pelo seu nome de usuário real) ::"
|
"(substitua `` username`` pelo seu nome de usuário real) ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:97
|
#: ../../source/tor.rst:115
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
|
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
|
||||||
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
|
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
|
||||||
|
@ -253,34 +292,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"autenticação Tor\", escolha \"Sem autenticação ou autenticação de "
|
"autenticação Tor\", escolha \"Sem autenticação ou autenticação de "
|
||||||
"cookie\". Clique no botão \"Testar conexão com o Tor\"."
|
"cookie\". Clique no botão \"Testar conexão com o Tor\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:107
|
|
||||||
msgid "Using Tor bridges"
|
|
||||||
msgstr "Usando pontes Tor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:109
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
|
|
||||||
"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
|
|
||||||
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
|
|
||||||
"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:111
|
|
||||||
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
|
||||||
msgstr "Para configurar pontes, clique no ícone \"⚙\" no OnionShare."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:113
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
|
|
||||||
"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
|
|
||||||
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
|
|
||||||
"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Você pode usar os transportes plugáveis obfs4 integrados, os transportes "
|
|
||||||
"plugáveis meek_lite (Azure) integrados ou pontes personalizadas, que "
|
|
||||||
"podem ser obtidas no `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>` _ do "
|
|
||||||
"Tor. Se você precisa usar uma ponte, tente primeiro as obfs4 integradas."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -525,3 +536,42 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ "bridge."
|
#~ "bridge."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
||||||
|
#~ msgstr "Use o ``tor`` empacotado com o OnionShare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Using Tor bridges"
|
||||||
|
#~ msgstr "Usando pontes Tor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "If your access to the internet is"
|
||||||
|
#~ " censored, you can configure OnionShare "
|
||||||
|
#~ "to connect to the Tor network "
|
||||||
|
#~ "using `Tor bridges "
|
||||||
|
#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
|
||||||
|
#~ "OnionShare connects to Tor without one,"
|
||||||
|
#~ " you don't need to use a "
|
||||||
|
#~ "bridge."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
||||||
|
#~ msgstr "Para configurar pontes, clique no ícone \"⚙\" no OnionShare."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "You can use the built-in obfs4 "
|
||||||
|
#~ "pluggable transports, the built-in "
|
||||||
|
#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
|
||||||
|
#~ "custom bridges, which you can obtain "
|
||||||
|
#~ "from Tor's `BridgeDB "
|
||||||
|
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
|
||||||
|
#~ "to use a bridge, try the built-"
|
||||||
|
#~ "in obfs4 ones first."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Você pode usar os transportes plugáveis"
|
||||||
|
#~ " obfs4 integrados, os transportes plugáveis"
|
||||||
|
#~ " meek_lite (Azure) integrados ou pontes "
|
||||||
|
#~ "personalizadas, que podem ser obtidas no"
|
||||||
|
#~ " `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>` _ "
|
||||||
|
#~ "do Tor. Se você precisa usar uma"
|
||||||
|
#~ " ponte, tente primeiro as obfs4 "
|
||||||
|
#~ "integradas."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-25 12:36+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-25 12:36+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
|
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
|
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||||
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:4
|
#: ../../source/features.rst:4
|
||||||
|
@ -54,11 +53,11 @@ msgid ""
|
||||||
"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
|
"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
|
||||||
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Вы несёте ответственность за безопасную передачу URL и секретного ключа с "
|
"Вы несёте ответственность за безопасную передачу URL и секретного ключа с"
|
||||||
"использованием различных каналов связи, таких как зашифрованный чат или что-"
|
" использованием различных каналов связи, таких как зашифрованный чат или "
|
||||||
"то менее безопасное, как например незашифрованное сообщение электронной "
|
"что-то менее безопасное, как например незашифрованное сообщение "
|
||||||
"почты, в зависимости от вашей `модели угрозы <https://ssd.eff.org/module/"
|
"электронной почты, в зависимости от вашей `модели угрозы "
|
||||||
"your-security-plan>`_."
|
"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:20
|
#: ../../source/features.rst:20
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -67,10 +66,11 @@ msgid ""
|
||||||
" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
|
" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
|
||||||
"also then copy and paste in."
|
"also then copy and paste in."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Чтобы получить доступ к сервисам OnionShare, получатели веб-адреса должны "
|
"Чтобы получить доступ к сервисам OnionShare, получатели веб-адреса должны"
|
||||||
"скопировать и вставить его в адресную строку `Tor Browser <https://www."
|
" скопировать и вставить его в адресную строку `Tor Browser "
|
||||||
"torproject.org/>`_. Tor Browser запросит секретный ключ, который получатели "
|
"<https://www.torproject.org/>`_. Tor Browser запросит секретный ключ, "
|
||||||
"таже могут скопировать и вставить в соответствующую форму."
|
"который получатели таже могут скопировать и вставить в соответствующую "
|
||||||
|
"форму."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:24
|
#: ../../source/features.rst:24
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -79,12 +79,12 @@ msgid ""
|
||||||
"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare "
|
"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare "
|
||||||
"works best when working with people in real-time."
|
"works best when working with people in real-time."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Если OnionShare запускается на ноутбуке и используется для отправки файлов, "
|
"Если OnionShare запускается на ноутбуке и используется для отправки "
|
||||||
"то, в случае перехода операционной системы в \"спящий режим\", сервис "
|
"файлов, то, в случае перехода операционной системы в \"спящий режим\", "
|
||||||
"OnionShare будет недоступен до тех пор, пока у ноутбука не будет "
|
"сервис OnionShare будет недоступен до тех пор, пока у ноутбука не будет "
|
||||||
"восстановлено соединение с сетью Internet. Рекомендуется использовать "
|
"восстановлено соединение с сетью Internet. Рекомендуется использовать "
|
||||||
"OnionShare для взаимодействия с другими людьми в режиме \"реального времени\""
|
"OnionShare для взаимодействия с другими людьми в режиме \"реального "
|
||||||
"."
|
"времени\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:26
|
#: ../../source/features.rst:26
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -135,9 +135,9 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Как только завершится первая загрузка файлов, OnionShare автоматически "
|
"Как только завершится первая загрузка файлов, OnionShare автоматически "
|
||||||
"остановит сервер и удалит веб-сайт из сети Internet. Чтобы разрешить "
|
"остановит сервер и удалит веб-сайт из сети Internet. Чтобы разрешить "
|
||||||
"нескольким людями загружать Ваши файлы, снимите флажок с настройки \"Закрыть "
|
"нескольким людями загружать Ваши файлы, снимите флажок с настройки "
|
||||||
"доступ к файлам после их отправки (отмените чтобы разрешить скачивание "
|
"\"Закрыть доступ к файлам после их отправки (отмените чтобы разрешить "
|
||||||
"отдельных файлов)\"."
|
"скачивание отдельных файлов)\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:42
|
#: ../../source/features.rst:42
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -168,10 +168,11 @@ msgid ""
|
||||||
" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
|
" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
|
||||||
"encrypted messaging app."
|
"encrypted messaging app."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Теперь, когда у вас есть адрес сервиса OnionShare, его нужно скопировать и "
|
"Теперь, когда у вас есть адрес сервиса OnionShare, его нужно скопировать "
|
||||||
"отправить получателю файлов. Если файлы должны оставаться в безопасности или "
|
"и отправить получателю файлов. Если файлы должны оставаться в "
|
||||||
"получатель по той или иной причине находится под угрозой, для передачи "
|
"безопасности или получатель по той или иной причине находится под "
|
||||||
"адреса используйте приложение для обмена зашифроваными сообщениями."
|
"угрозой, для передачи адреса используйте приложение для обмена "
|
||||||
|
"зашифроваными сообщениями."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:50
|
#: ../../source/features.rst:50
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -179,10 +180,10 @@ msgid ""
|
||||||
"with the private key, the files can be downloaded directly from your "
|
"with the private key, the files can be downloaded directly from your "
|
||||||
"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
|
"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Полученный веб-адрес получателю нужно ввести в адресную строку Tor Browser. "
|
"Полученный веб-адрес получателю нужно ввести в адресную строку Tor "
|
||||||
"После того, как получатель пройдёт авторизацию при помощи секретного ключа, "
|
"Browser. После того, как получатель пройдёт авторизацию при помощи "
|
||||||
"он сможет загрузить файлы прямо на свой компьютер, нажав на ссылку "
|
"секретного ключа, он сможет загрузить файлы прямо на свой компьютер, "
|
||||||
"\"Загрузить Файлы\"."
|
"нажав на ссылку \"Загрузить Файлы\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:55
|
#: ../../source/features.rst:55
|
||||||
msgid "Receive Files and Messages"
|
msgid "Receive Files and Messages"
|
||||||
|
@ -302,10 +303,10 @@ msgid ""
|
||||||
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
|
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
|
||||||
"protect your system from malicious files."
|
"protect your system from malicious files."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Как и вредоносные приложения к письмам электронной почты, загружаемые на Ваш "
|
"Как и вредоносные приложения к письмам электронной почты, загружаемые на "
|
||||||
"компьютер при помощи OnionShare файлы могут быть использованы для атаки. "
|
"Ваш компьютер при помощи OnionShare файлы могут быть использованы для "
|
||||||
"OnionShare не содержит какого-либо защитного механизма операционной системы "
|
"атаки. OnionShare не содержит какого-либо защитного механизма "
|
||||||
"от вредоносных файлов."
|
"операционной системы от вредоносных файлов."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:90
|
#: ../../source/features.rst:90
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -340,8 +341,8 @@ msgid ""
|
||||||
" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular "
|
" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular "
|
||||||
"basis."
|
"basis."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Если нужно разместить свой собственный анонимный почтовый ящик для приёма "
|
"Если нужно разместить свой собственный анонимный почтовый ящик для приёма"
|
||||||
"документов, рекомендуется сделать это при помощи отдельного компьютера, "
|
" документов, рекомендуется сделать это при помощи отдельного компьютера, "
|
||||||
"который не используется для обычной работы и постоянно подключён к сети "
|
"который не используется для обычной работы и постоянно подключён к сети "
|
||||||
"питания и Интернету."
|
"питания и Интернету."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -352,11 +353,11 @@ msgid ""
|
||||||
"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea "
|
"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea "
|
||||||
"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
|
"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Если планируется разместить адрес сервиса OnionShare на своём веб-сайте или "
|
"Если планируется разместить адрес сервиса OnionShare на своём веб-сайте "
|
||||||
"в социальных сетях, рекомендуется сохранить вкладку (подробнее "
|
"или в социальных сетях, рекомендуется сохранить вкладку (подробнее "
|
||||||
":ref:`save_tabs`) и сделать сервис общедоступным (подробнее "
|
":ref:`save_tabs`) и сделать сервис общедоступным (подробнее "
|
||||||
":ref:`turn_off_private_key`). Также рекомендуется дать ему какое-то название "
|
":ref:`turn_off_private_key`). Также рекомендуется дать ему какое-то "
|
||||||
"(подробнее :ref:`custom_titles`)."
|
"название (подробнее :ref:`custom_titles`)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:102
|
#: ../../source/features.rst:102
|
||||||
msgid "Host a Website"
|
msgid "Host a Website"
|
||||||
|
@ -413,17 +414,16 @@ msgid ""
|
||||||
"page."
|
"page."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"По умолчанию OnionShare помогает защитить веб-сайт пользователя, "
|
"По умолчанию OnionShare помогает защитить веб-сайт пользователя, "
|
||||||
"устанавливая строгую `Политика безопасности контента <https://en.wikipedia."
|
"устанавливая строгую `Политика безопасности контента "
|
||||||
"org/wiki/Content_Security_Policy>`_ . Тем не менее, это исключает "
|
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ . Тем не менее,"
|
||||||
"возможность загрузки и использования на веб-странице содержимого из "
|
" это исключает возможность загрузки и использования на веб-странице "
|
||||||
"сторонних источников."
|
"содержимого из сторонних источников."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:121
|
#: ../../source/features.rst:121
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
|
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
|
||||||
"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security "
|
"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
|
||||||
"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
|
|
||||||
"before starting the service."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Если требуется загрузить и использовать содержимое из сторонних "
|
"Если требуется загрузить и использовать содержимое из сторонних "
|
||||||
"иточников, например активы или библиотеки JavaScript из CDN, то нужно "
|
"иточников, например активы или библиотеки JavaScript из CDN, то нужно "
|
||||||
|
@ -431,11 +431,22 @@ msgstr ""
|
||||||
"контента\" перед запуском сервиса. Это позволит вебсайту использовать "
|
"контента\" перед запуском сервиса. Это позволит вебсайту использовать "
|
||||||
"сторонние источники содержимого."
|
"сторонние источники содержимого."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/features.rst:123
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
|
||||||
|
"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
|
||||||
|
"third-party resources)\" box before starting the service."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:124
|
#: ../../source/features.rst:124
|
||||||
|
msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/features.rst:127
|
||||||
msgid "Tips for running a website service"
|
msgid "Tips for running a website service"
|
||||||
msgstr "Советы по использованию сервсиа размещения вебсайтов"
|
msgstr "Советы по использованию сервсиа размещения вебсайтов"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:126
|
#: ../../source/features.rst:129
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
|
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
|
||||||
"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
|
"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
|
||||||
|
@ -451,7 +462,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"чтобы в дальнейшем можно было восстановить доступ к веб-сайту с тем же "
|
"чтобы в дальнейшем можно было восстановить доступ к веб-сайту с тем же "
|
||||||
"адресом, на случай перезапуска OnionShare."
|
"адресом, на случай перезапуска OnionShare."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:129
|
#: ../../source/features.rst:132
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
|
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
|
||||||
" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||||
|
@ -459,11 +470,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Если планируется сделать сайт общедоступным, рекомендуется отключить "
|
"Если планируется сделать сайт общедоступным, рекомендуется отключить "
|
||||||
"использование секретного ключа (подробнее :ref:`turn_off_private_key`)."
|
"использование секретного ключа (подробнее :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:132
|
#: ../../source/features.rst:135
|
||||||
msgid "Chat Anonymously"
|
msgid "Chat Anonymously"
|
||||||
msgstr "Анонимный чат"
|
msgstr "Анонимный чат"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:134
|
#: ../../source/features.rst:137
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
|
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
|
||||||
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
||||||
|
@ -472,19 +483,20 @@ msgstr ""
|
||||||
"чата, который не хранит какие-либо логи. Для этого, нужно открыть вкладку"
|
"чата, который не хранит какие-либо логи. Для этого, нужно открыть вкладку"
|
||||||
" чата и нажать кнопку \"Запустить сервер чата\"."
|
" чата и нажать кнопку \"Запустить сервер чата\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:138
|
#: ../../source/features.rst:141
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
|
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
|
||||||
"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
|
"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
|
||||||
"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app "
|
"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app "
|
||||||
"to send out the OnionShare address and private key."
|
"to send out the OnionShare address and private key."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"После запуска сервера, нужно скопировать адрес OnionShare и секретный ключ и "
|
"После запуска сервера, нужно скопировать адрес OnionShare и секретный "
|
||||||
"и отправить людям, с которыми планируется анонимная переписка. Если нужно "
|
"ключ и и отправить людям, с которыми планируется анонимная переписка. "
|
||||||
"ограничить круг участников чата, используйте для рассылки адреса и "
|
"Если нужно ограничить круг участников чата, используйте для рассылки "
|
||||||
"секретного ключа OnionShare приложение для обмена зашифрованными сообщениями."
|
"адреса и секретного ключа OnionShare приложение для обмена зашифрованными"
|
||||||
|
" сообщениями."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:143
|
#: ../../source/features.rst:146
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
|
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
|
||||||
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
|
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
|
||||||
|
@ -496,7 +508,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"предполагаемому участнику необходимо выставить уровень безопасности "
|
"предполагаемому участнику необходимо выставить уровень безопасности "
|
||||||
"\"Обычный\" или \"Высокий\", вместо \"Высший\"."
|
"\"Обычный\" или \"Высокий\", вместо \"Высший\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:146
|
#: ../../source/features.rst:149
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
|
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
|
||||||
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
|
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
|
||||||
|
@ -509,7 +521,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"сохраняется, это имя нигде не отбражается, даже если в чате уже были "
|
"сохраняется, это имя нигде не отбражается, даже если в чате уже были "
|
||||||
"участники."
|
"участники."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:152
|
#: ../../source/features.rst:155
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
|
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
|
||||||
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
||||||
|
@ -518,7 +530,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"изменить своё имя и нет никакого способа определить/подтвердить личность "
|
"изменить своё имя и нет никакого способа определить/подтвердить личность "
|
||||||
"такого участника."
|
"такого участника."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:155
|
#: ../../source/features.rst:158
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
|
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
|
||||||
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
|
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
|
||||||
|
@ -530,11 +542,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"сообщений, можно быть достаточно уверенным, что в чате присутствуют "
|
"сообщений, можно быть достаточно уверенным, что в чате присутствуют "
|
||||||
"друзья."
|
"друзья."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:158
|
#: ../../source/features.rst:161
|
||||||
msgid "How is this useful?"
|
msgid "How is this useful?"
|
||||||
msgstr "Насколько это полезно?"
|
msgstr "Насколько это полезно?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:160
|
#: ../../source/features.rst:163
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
|
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
|
||||||
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
||||||
|
@ -542,7 +554,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Какая может быть польза от чата OnionShare при наличии приложений для "
|
"Какая может быть польза от чата OnionShare при наличии приложений для "
|
||||||
"обмена зашифрованными сообщениями? OnionShare оставляет меньше следов."
|
"обмена зашифрованными сообщениями? OnionShare оставляет меньше следов."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:162
|
#: ../../source/features.rst:165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
|
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
|
||||||
"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
|
"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
|
||||||
|
@ -553,14 +565,15 @@ msgid ""
|
||||||
"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
|
"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
|
||||||
"minimum."
|
"minimum."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Если, например, вы отправите сообщение в групповой чат мессенджера Signal, "
|
"Если, например, вы отправите сообщение в групповой чат мессенджера "
|
||||||
"копия вашего сообщения окажется на устройстве каждого из участников ("
|
"Signal, копия вашего сообщения окажется на устройстве каждого из "
|
||||||
"смартфоны и/или персональные комьютеры). Даже если включен режим \"исчезающих"
|
"участников (смартфоны и/или персональные комьютеры). Даже если включен "
|
||||||
" сообщений\", нельзя быть уверенным в том, что они окажутся удалены со всех "
|
"режим \"исчезающих сообщений\", нельзя быть уверенным в том, что они "
|
||||||
"устройств или из других мест (базы данных уведомлений и т.д.) Чаты "
|
"окажутся удалены со всех устройств или из других мест (базы данных "
|
||||||
"OnionShare нигде не хранятся, так что возможные риски сведены к минимуму."
|
"уведомлений и т.д.) Чаты OnionShare нигде не хранятся, так что возможные "
|
||||||
|
"риски сведены к минимуму."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:165
|
#: ../../source/features.rst:168
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
|
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
|
||||||
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
|
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
|
||||||
|
@ -570,16 +583,17 @@ msgid ""
|
||||||
"anonymity."
|
"anonymity."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShare также может быть полезен для людей, которым нужна анонимная и "
|
"OnionShare также может быть полезен для людей, которым нужна анонимная и "
|
||||||
"безопасная переписка без создания каких-либо учётных записей. Например, с "
|
"безопасная переписка без создания каких-либо учётных записей. Например, с"
|
||||||
"журналистом может связаться 'источник': прислать адрес OnionShare при помощи "
|
" журналистом может связаться 'источник': прислать адрес OnionShare при "
|
||||||
"временной электронной почты и затем подождать пока журналист, присоединится "
|
"помощи временной электронной почты и затем подождать пока журналист, "
|
||||||
"к чату. При таком сценарии источник не подвергает опасности свою анонимность."
|
"присоединится к чату. При таком сценарии источник не подвергает опасности"
|
||||||
|
" свою анонимность."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:169
|
#: ../../source/features.rst:172
|
||||||
msgid "How does the encryption work?"
|
msgid "How does the encryption work?"
|
||||||
msgstr "Как работает шифрование?"
|
msgstr "Как работает шифрование?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:171
|
#: ../../source/features.rst:174
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
|
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
|
||||||
"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
|
"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
|
||||||
|
@ -594,7 +608,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"onion соединение. Далее, сообщение рассылается всем участникам чата при "
|
"onion соединение. Далее, сообщение рассылается всем участникам чата при "
|
||||||
"помощи WebSockets, также при использовании E2EE и onion соединений."
|
"помощи WebSockets, также при использовании E2EE и onion соединений."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:173
|
#: ../../source/features.rst:176
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
|
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
|
||||||
" the Tor onion service's encryption instead."
|
" the Tor onion service's encryption instead."
|
||||||
|
@ -1097,3 +1111,4 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ "быть сохранены. OnionShare не хранит "
|
#~ "быть сохранены. OnionShare не хранит "
|
||||||
#~ "какие-либо сообщения, так что описанная "
|
#~ "какие-либо сообщения, так что описанная "
|
||||||
#~ "проблема сведена к минимуму."
|
#~ "проблема сведена к минимуму."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-23 15:36+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-23 15:36+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
|
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
|
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||||
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:2
|
#: ../../source/tor.rst:2
|
||||||
|
@ -25,17 +24,18 @@ msgid "Connecting to Tor"
|
||||||
msgstr "Подключение к сети Тор"
|
msgstr "Подключение к сети Тор"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:4
|
#: ../../source/tor.rst:4
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
|
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in"
|
||||||
" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
|
" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Чтобы выбрать способ подключения OnionShare к сети Tor, нажмите на значок"
|
"Чтобы выбрать способ подключения OnionShare к сети Tor, нажмите на значок"
|
||||||
" \"⚙\" в нижнем правом углу окна OnionShare. Так Вы попадёте в настройки "
|
" \"⚙\" в нижнем правом углу окна OnionShare. Так Вы попадёте в настройки "
|
||||||
"приложения."
|
"приложения."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:9
|
#: ../../source/tor.rst:9
|
||||||
msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
||||||
msgstr "Использование версии ``tor``, которая поставляется вместе с OnionShare"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:11
|
#: ../../source/tor.rst:11
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -58,10 +58,54 @@ msgstr ""
|
||||||
"использование, системного ``tor`` или Tor Browser."
|
"использование, системного ``tor`` или Tor Browser."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||||
|
msgid "Getting Around Censorship"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
|
||||||
|
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
|
||||||
|
"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
|
||||||
|
"one, you don't need to use a bridge."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"В случае, если доступ к сети Интернет подвергается цензуре, можно "
|
||||||
|
"настроить подключение OnionShare к сети Tor при помощи `мостов Tor` "
|
||||||
|
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. В случае, если "
|
||||||
|
"OnionShare успешно подключается к сети Tor, использование сетевого моста "
|
||||||
|
"необязательно."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:22
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
|
||||||
|
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:25
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
|
||||||
|
"is recommended over using `meek-azure`."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:29
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
|
||||||
|
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
|
||||||
|
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
|
||||||
|
"access to Tor bridges.)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:33
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
||||||
|
"trusted source."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:36
|
||||||
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
||||||
msgstr "Попытка автоматической конфигурации при помощи Tor Browser"
|
msgstr "Попытка автоматической конфигурации при помощи Tor Browser"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
#: ../../source/tor.rst:38
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
|
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
|
||||||
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
|
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
|
||||||
|
@ -75,11 +119,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"запущен в фоновом режиме в течение всего времени использования "
|
"запущен в фоновом режиме в течение всего времени использования "
|
||||||
"OnionShare."
|
"OnionShare."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
#: ../../source/tor.rst:42
|
||||||
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
||||||
msgstr "Использование системного процесса ``tor`` в ОС Windows"
|
msgstr "Использование системного процесса ``tor`` в ОС Windows"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:26
|
#: ../../source/tor.rst:44
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
||||||
" do stuff as an administrator."
|
" do stuff as an administrator."
|
||||||
|
@ -88,7 +132,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"редактирование конфигурационных файлов и администрирование операционной "
|
"редактирование конфигурационных файлов и администрирование операционной "
|
||||||
"системы."
|
"системы."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:28
|
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
|
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
|
||||||
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
|
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
|
||||||
|
@ -100,7 +144,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"скопируйте содержимое в директорию ``C:\\Program Files (x86)\\``. "
|
"скопируйте содержимое в директорию ``C:\\Program Files (x86)\\``. "
|
||||||
"Переименуйте директорию, содержащую ``Data`` и ``Tor`` в ``tor-win32``."
|
"Переименуйте директорию, содержащую ``Data`` и ``Tor`` в ``tor-win32``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:32
|
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
||||||
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
||||||
|
@ -114,7 +158,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"``cmd`` с правами администратора и выполните команду ``tor.exe --hash-"
|
"``cmd`` с правами администратора и выполните команду ``tor.exe --hash-"
|
||||||
"password`` чтобы захешировать придуманный пароль. Например::"
|
"password`` чтобы захешировать придуманный пароль. Например::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:39
|
#: ../../source/tor.rst:57
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
|
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
|
||||||
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||||
|
@ -124,7 +168,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"(которые можно проигнорировать). В примере, показанном выше, это "
|
"(которые можно проигнорировать). В примере, показанном выше, это "
|
||||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:41
|
#: ../../source/tor.rst:59
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
||||||
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||||||
|
@ -134,7 +178,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"win32\\torrc`` и записать туда только что созданный, захешированный "
|
"win32\\torrc`` и записать туда только что созданный, захешированный "
|
||||||
"пароль, заменив ``HashedControlPassword``::"
|
"пароль, заменив ``HashedControlPassword``::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
#: ../../source/tor.rst:64
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
|
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
|
||||||
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
|
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
|
||||||
|
@ -147,11 +191,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_. "
|
"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_. "
|
||||||
"Например::"
|
"Например::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
#: ../../source/tor.rst:68
|
||||||
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
||||||
msgstr "Теперь ``tor`` запущен как системный процесс в ОС Windows!"
|
msgstr "Теперь ``tor`` запущен как системный процесс в ОС Windows!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
#: ../../source/tor.rst:70
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
|
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
|
||||||
|
@ -170,11 +214,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"кнопку \"Проверить подключение к сети Tor\". Если всё прошло хорошо, то "
|
"кнопку \"Проверить подключение к сети Tor\". Если всё прошло хорошо, то "
|
||||||
"появится сообщение \"Подключено к контроллеру Tor\"."
|
"появится сообщение \"Подключено к контроллеру Tor\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
#: ../../source/tor.rst:79
|
||||||
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
||||||
msgstr "Использование системного процесса ``tor`` в macOS"
|
msgstr "Использование системного процесса ``tor`` в macOS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:63
|
#: ../../source/tor.rst:81
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
||||||
"it, and then install Tor::"
|
"it, and then install Tor::"
|
||||||
|
@ -182,15 +226,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"Прежде всего, при необходимости установите `Homebrew <https://brew.sh/>`_"
|
"Прежде всего, при необходимости установите `Homebrew <https://brew.sh/>`_"
|
||||||
" . Затем установите Tor::"
|
" . Затем установите Tor::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:67
|
#: ../../source/tor.rst:85
|
||||||
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
||||||
msgstr "Теперь настройте Tor так, чтобы OnionShare мог его использовать::"
|
msgstr "Теперь настройте Tor так, чтобы OnionShare мог его использовать::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:74
|
#: ../../source/tor.rst:92
|
||||||
msgid "And start the system Tor service::"
|
msgid "And start the system Tor service::"
|
||||||
msgstr "И запустите сервис Tor::"
|
msgstr "И запустите сервис Tor::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:78
|
#: ../../source/tor.rst:96
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
|
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
|
||||||
|
@ -206,17 +250,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"cookie-аутентификация\". Нажмите кнопку \"Проверить подключение к сети "
|
"cookie-аутентификация\". Нажмите кнопку \"Проверить подключение к сети "
|
||||||
"Tor\"."
|
"Tor\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
|
#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
|
||||||
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Если всё прошло хорошо, то появится сообщение \"Подключено к контроллеру "
|
"Если всё прошло хорошо, то появится сообщение \"Подключено к контроллеру "
|
||||||
"Tor\"."
|
"Tor\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:87
|
#: ../../source/tor.rst:105
|
||||||
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
||||||
msgstr "Использование системного ``tor`` в ОС Linux"
|
msgstr "Использование системного ``tor`` в ОС Linux"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:89
|
#: ../../source/tor.rst:107
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
||||||
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
|
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
|
||||||
|
@ -228,7 +272,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"репозиторий <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ Tor "
|
"репозиторий <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ Tor "
|
||||||
"Project."
|
"Project."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:91
|
#: ../../source/tor.rst:109
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
|
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
|
||||||
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
||||||
|
@ -239,7 +283,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"``debian-tor``) и настроить подключение OnionShare к системному процессу "
|
"``debian-tor``) и настроить подключение OnionShare к системному процессу "
|
||||||
"``tor`` при помощи файла сокета."
|
"``tor`` при помощи файла сокета."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:93
|
#: ../../source/tor.rst:111
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
||||||
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
||||||
|
@ -247,7 +291,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Добавьте свого пользователя в группу ``debian-tor`` при помощи команды "
|
"Добавьте свого пользователя в группу ``debian-tor`` при помощи команды "
|
||||||
"(измените ``username`` на имя своего пользователя))::"
|
"(измените ``username`` на имя своего пользователя))::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:97
|
#: ../../source/tor.rst:115
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
|
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
|
||||||
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
|
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
|
||||||
|
@ -264,41 +308,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"cookie-аутентификация\". Нажмите кнопку \"Проверить подключение к сети "
|
"cookie-аутентификация\". Нажмите кнопку \"Проверить подключение к сети "
|
||||||
"Tor\"."
|
"Tor\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:107
|
|
||||||
msgid "Using Tor bridges"
|
|
||||||
msgstr "Использование мостов \"Tor\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:109
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
|
|
||||||
"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
|
|
||||||
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
|
|
||||||
"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"В случае, если доступ к сети Интернет подвергается цензуре, можно настроить "
|
|
||||||
"подключение OnionShare к сети Tor при помощи `мостов Tor` <https://2019.www."
|
|
||||||
"torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. В случае, если OnionShare успешно "
|
|
||||||
"подключается к сети Tor, использование сетевого моста необязательно."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:111
|
|
||||||
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Чтобы настроить использование мостов, нажмите на значок \"⚙\" в "
|
|
||||||
"OnionShare."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:113
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
|
|
||||||
"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
|
|
||||||
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
|
|
||||||
"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Возможно использование встроенных obfs4 или meek_lite(Azure) подключаемых"
|
|
||||||
" транспортов или пользовательских мостов, настройки которых можно "
|
|
||||||
"получить здесь: `Tor's BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. Если"
|
|
||||||
" использование мостов необходимо, рекомендуется в первую очередь "
|
|
||||||
"попробовать транспорты obfs4."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -531,3 +540,33 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ "if you don't already have it. "
|
#~ "if you don't already have it. "
|
||||||
#~ "Then, install Tor::"
|
#~ "Then, install Tor::"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
||||||
|
#~ msgstr "Использование версии ``tor``, которая поставляется вместе с OnionShare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Using Tor bridges"
|
||||||
|
#~ msgstr "Использование мостов \"Tor\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Чтобы настроить использование мостов, нажмите"
|
||||||
|
#~ " на значок \"⚙\" в OnionShare."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "You can use the built-in obfs4 "
|
||||||
|
#~ "pluggable transports, the built-in "
|
||||||
|
#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
|
||||||
|
#~ "custom bridges, which you can obtain "
|
||||||
|
#~ "from Tor's `BridgeDB "
|
||||||
|
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
|
||||||
|
#~ "to use a bridge, try the built-"
|
||||||
|
#~ "in obfs4 ones first."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Возможно использование встроенных obfs4 или"
|
||||||
|
#~ " meek_lite(Azure) подключаемых транспортов или"
|
||||||
|
#~ " пользовательских мостов, настройки которых "
|
||||||
|
#~ "можно получить здесь: `Tor's BridgeDB "
|
||||||
|
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. Если использование"
|
||||||
|
#~ " мостов необходимо, рекомендуется в первую"
|
||||||
|
#~ " очередь попробовать транспорты obfs4."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -7,16 +7,15 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:36+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:36+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
|
|
||||||
"Language: tr\n"
|
"Language: tr\n"
|
||||||
|
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:4
|
#: ../../source/features.rst:4
|
||||||
|
@ -36,8 +35,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:8
|
#: ../../source/features.rst:8
|
||||||
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
|
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Varsayılan olarak, OnionShare web adresleri kişisel bir anahtarla korunur."
|
||||||
"Varsayılan olarak, OnionShare web adresleri kişisel bir anahtarla korunur."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:10
|
#: ../../source/features.rst:10
|
||||||
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
|
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
|
||||||
|
@ -54,11 +52,11 @@ msgid ""
|
||||||
"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
|
"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
|
||||||
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"`Tehdit modelinize <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_ bağlı "
|
"`Tehdit modelinize <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_ "
|
||||||
"olarak, bu adresi ve kişisel anahtarı, şifreli bir sohbet iletisi gibi "
|
"bağlı olarak, bu adresi ve kişisel anahtarı, şifreli bir sohbet iletisi "
|
||||||
"seçtiğiniz bir iletişim kanalını kullanarak veya şifrelenmemiş e-posta gibi "
|
"gibi seçtiğiniz bir iletişim kanalını kullanarak veya şifrelenmemiş "
|
||||||
"daha az güvenli bir şey kullanarak güvenli bir şekilde paylaşmaktan siz "
|
"e-posta gibi daha az güvenli bir şey kullanarak güvenli bir şekilde "
|
||||||
"sorumlusunuz."
|
"paylaşmaktan siz sorumlusunuz."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:20
|
#: ../../source/features.rst:20
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -68,9 +66,9 @@ msgid ""
|
||||||
"also then copy and paste in."
|
"also then copy and paste in."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Adresi gönderdiğiniz kişiler, OnionShare hizmetine erişmek için adresi "
|
"Adresi gönderdiğiniz kişiler, OnionShare hizmetine erişmek için adresi "
|
||||||
"kopyalayıp `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ içine yapıştırır. "
|
"kopyalayıp `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ içine yapıştırır."
|
||||||
"Tor Browser daha sonra kişilerin kopyalayıp yapıştırabilecekleri kişisel "
|
" Tor Browser daha sonra kişilerin kopyalayıp yapıştırabilecekleri kişisel"
|
||||||
"anahtarı isteyecektir."
|
" anahtarı isteyecektir."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:24
|
#: ../../source/features.rst:24
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -80,10 +78,10 @@ msgid ""
|
||||||
"works best when working with people in real-time."
|
"works best when working with people in real-time."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Birine dosya göndermek için dizüstü bilgisayarınızda OnionShare "
|
"Birine dosya göndermek için dizüstü bilgisayarınızda OnionShare "
|
||||||
"çalıştırırsanız ve dosyalar gönderilmeden önce onu askıya alırsanız, dizüstü "
|
"çalıştırırsanız ve dosyalar gönderilmeden önce onu askıya alırsanız, "
|
||||||
"bilgisayarınız devam ettirilip tekrar İnternet bağlantısı kurana kadar "
|
"dizüstü bilgisayarınız devam ettirilip tekrar İnternet bağlantısı kurana "
|
||||||
"hizmet kullanılamayacaktır. OnionShare, insanlarla gerçek zamanlı olarak "
|
"kadar hizmet kullanılamayacaktır. OnionShare, insanlarla gerçek zamanlı "
|
||||||
"çalışırken en iyi şekilde çalışır."
|
"olarak çalışırken en iyi şekilde çalışır."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:26
|
#: ../../source/features.rst:26
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -111,16 +109,16 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShare uygulamasını, dosya ve klasörleri insanlara güvenli ve anonim "
|
"OnionShare uygulamasını, dosya ve klasörleri insanlara güvenli ve anonim "
|
||||||
"olarak göndermek için kullanabilirsiniz. Bir paylaşım sekmesi açın, "
|
"olarak göndermek için kullanabilirsiniz. Bir paylaşım sekmesi açın, "
|
||||||
"paylaşmak istediğiniz dosya ve klasörleri sürükleyin ve \"Paylaşımı başlat\" "
|
"paylaşmak istediğiniz dosya ve klasörleri sürükleyin ve \"Paylaşımı "
|
||||||
"üzerine tıklayın."
|
"başlat\" üzerine tıklayın."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
|
#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
|
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
|
||||||
"setting you're interested in before you start sharing."
|
"setting you're interested in before you start sharing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dosyaları ekledikten sonra bazı ayarlar göreceksiniz. Paylaşımı başlatmadan "
|
"Dosyaları ekledikten sonra bazı ayarlar göreceksiniz. Paylaşımı "
|
||||||
"önce istediğiniz ayarı seçtiğinizden emin olun."
|
"başlatmadan önce istediğiniz ayarı seçtiğinizden emin olun."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:39
|
#: ../../source/features.rst:39
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -131,10 +129,11 @@ msgid ""
|
||||||
"box."
|
"box."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Birisi dosyalarınızı indirmeyi bitirir bitirmez, OnionShare sunucuyu "
|
"Birisi dosyalarınızı indirmeyi bitirir bitirmez, OnionShare sunucuyu "
|
||||||
"otomatik olarak durduracak ve web sitesini İnternet üzerinden kaldıracaktır. "
|
"otomatik olarak durduracak ve web sitesini İnternet üzerinden "
|
||||||
"Birden çok kişinin bunları indirmesine izin vermek için, \"Dosyalar "
|
"kaldıracaktır. Birden çok kişinin bunları indirmesine izin vermek için, "
|
||||||
"gönderildikten sonra paylaşım durdurulsun (dosyaların tek tek indirilmesine "
|
"\"Dosyalar gönderildikten sonra paylaşım durdurulsun (dosyaların tek tek "
|
||||||
"izin vermek için işareti kaldırın)\" seçeneğinin işaretini kaldırın."
|
"indirilmesine izin vermek için işareti kaldırın)\" seçeneğinin işaretini "
|
||||||
|
"kaldırın."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:42
|
#: ../../source/features.rst:42
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -153,10 +152,10 @@ msgid ""
|
||||||
"to show the history and progress of people downloading files from you."
|
"to show the history and progress of people downloading files from you."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Paylaşmaya hazır olduğunuzda, \"Paylaşımı başlat\" düğmesine tıklayın. "
|
"Paylaşmaya hazır olduğunuzda, \"Paylaşımı başlat\" düğmesine tıklayın. "
|
||||||
"İstediğiniz zaman \"Paylaşımı durdur\" düğmesine tıklayarak veya OnionShare "
|
"İstediğiniz zaman \"Paylaşımı durdur\" düğmesine tıklayarak veya "
|
||||||
"uygulamasından çıkarak web sitesini anında kapatabilirsiniz. Ayrıca, sizden "
|
"OnionShare uygulamasından çıkarak web sitesini anında kapatabilirsiniz. "
|
||||||
"dosya indiren kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek için sağ üst "
|
"Ayrıca, sizden dosya indiren kişilerin geçmişini ve ilerlemesini "
|
||||||
"köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz."
|
"göstermek için sağ üst köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:48
|
#: ../../source/features.rst:48
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -177,8 +176,8 @@ msgid ""
|
||||||
"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
|
"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Bu kişi daha sonra adresi Tor Browser ile açmalıdır. Kişisel anahtar ile "
|
"Bu kişi daha sonra adresi Tor Browser ile açmalıdır. Kişisel anahtar ile "
|
||||||
"oturum açtıktan sonra, köşedeki \"Dosyaları indir\" bağlantısına tıklayarak "
|
"oturum açtıktan sonra, köşedeki \"Dosyaları indir\" bağlantısına "
|
||||||
"dosyalar doğrudan bilgisayarınızdan indirilebilir."
|
"tıklayarak dosyalar doğrudan bilgisayarınızdan indirilebilir."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:55
|
#: ../../source/features.rst:55
|
||||||
msgid "Receive Files and Messages"
|
msgid "Receive Files and Messages"
|
||||||
|
@ -191,14 +190,15 @@ msgid ""
|
||||||
"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
|
"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
|
||||||
"want."
|
"want."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShare uygulamasını, kullanıcıların dosya ve iletilerini anonim olarak "
|
"OnionShare uygulamasını, kullanıcıların dosya ve iletilerini anonim "
|
||||||
"doğrudan bilgisayarınıza göndermesine izin vermek için kullanabilirsiniz. "
|
"olarak doğrudan bilgisayarınıza göndermesine izin vermek için "
|
||||||
"Bir alma sekmesi açın ve istediğiniz ayarları seçin."
|
"kullanabilirsiniz. Bir alma sekmesi açın ve istediğiniz ayarları seçin."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:62
|
#: ../../source/features.rst:62
|
||||||
msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
|
msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Gönderilen iletileri ve dosyaları kaydetmek için bir klasöre gidebilirsiniz."
|
"Gönderilen iletileri ve dosyaları kaydetmek için bir klasöre "
|
||||||
|
"gidebilirsiniz."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:64
|
#: ../../source/features.rst:64
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -206,10 +206,10 @@ msgid ""
|
||||||
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
|
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
|
||||||
"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
|
"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Yalnız dosya yüklemelerine izin vermek istiyorsanız \"Metin gönderilemesin\" "
|
"Yalnız dosya yüklemelerine izin vermek istiyorsanız \"Metin "
|
||||||
"seçeneğini işaretleyebilir ve anonim bir iletişim formu gibi yalnızca metin "
|
"gönderilemesin\" seçeneğini işaretleyebilir ve anonim bir iletişim formu "
|
||||||
"iletilerinin gönderilmesine izin vermek istiyorsanız \"Dosya yüklenemesin\" "
|
"gibi yalnızca metin iletilerinin gönderilmesine izin vermek istiyorsanız "
|
||||||
"seçeneğini işaretleyebilirsiniz."
|
"\"Dosya yüklenemesin\" seçeneğini işaretleyebilirsiniz."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:66
|
#: ../../source/features.rst:66
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -229,13 +229,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"bilgilendirilmek istiyorsanız, \"Bildirim web kancası kullanılsın\" "
|
"bilgilendirilmek istiyorsanız, \"Bildirim web kancası kullanılsın\" "
|
||||||
"seçeneğini işaretleyebilir ve ardından bir web kancası adresi "
|
"seçeneğini işaretleyebilir ve ardından bir web kancası adresi "
|
||||||
"seçebilirsiniz. Bu özelliği kullanırsanız, OnionShare, birisi dosya veya "
|
"seçebilirsiniz. Bu özelliği kullanırsanız, OnionShare, birisi dosya veya "
|
||||||
"ileti gönderdiğinde bu adrese bir HTTP POST isteği yapar. Örneğin, `Keybase "
|
"ileti gönderdiğinde bu adrese bir HTTP POST isteği yapar. Örneğin, "
|
||||||
"<https://keybase.io/>`_ iletişim uygulamasında şifreli bir metin iletisi "
|
"`Keybase <https://keybase.io/>`_ iletişim uygulamasında şifreli bir metin"
|
||||||
"almak istiyorsanız, `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_ ile bir "
|
" iletisi almak istiyorsanız, `@webhookbot "
|
||||||
"konuşma başlatabilir, ``!webhook create onionshare-alerts`` yazabilirsiniz "
|
"<https://keybase.io/webhookbot>`_ ile bir konuşma başlatabilir, "
|
||||||
"ve bot size bir adres ile yanıt verir. Bunu bildirim web kancası adresi "
|
"``!webhook create onionshare-alerts`` yazabilirsiniz ve bot size bir "
|
||||||
"olarak kullanın. Birisi alma kipi hizmetinize bir dosya yüklerse, bu olur "
|
"adres ile yanıt verir. Bunu bildirim web kancası adresi olarak kullanın. "
|
||||||
"olmaz @webhookbot size Keybase üzerinde bir ileti göndererek haber verir."
|
"Birisi alma kipi hizmetinize bir dosya yüklerse, bu olur olmaz "
|
||||||
|
"@webhookbot size Keybase üzerinde bir ileti göndererek haber verir."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:71
|
#: ../../source/features.rst:71
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -245,8 +246,8 @@ msgid ""
|
||||||
"computer."
|
"computer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Hazır olduğunuzda, \"Alma kipi başlatılsın\" düğmesine tıklayın. Bu, "
|
"Hazır olduğunuzda, \"Alma kipi başlatılsın\" düğmesine tıklayın. Bu, "
|
||||||
"OnionShare hizmetini başlatır. Bu adresi Tor Browser ile yükleyen herkes, "
|
"OnionShare hizmetini başlatır. Bu adresi Tor Browser ile yükleyen herkes,"
|
||||||
"bilgisayarınıza yüklenecek olan dosya ve iletileri gönderebilir."
|
" bilgisayarınıza yüklenecek olan dosya ve iletileri gönderebilir."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:75
|
#: ../../source/features.rst:75
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -297,10 +298,10 @@ msgid ""
|
||||||
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
|
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
|
||||||
"protect your system from malicious files."
|
"protect your system from malicious files."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kötü niyetli e-posta eklerinde olduğu gibi, birisinin OnionShare hizmetinize "
|
"Kötü niyetli e-posta eklerinde olduğu gibi, birisinin OnionShare "
|
||||||
"kötü amaçlı bir dosya yükleyerek bilgisayarınıza saldırmaya çalışması "
|
"hizmetinize kötü amaçlı bir dosya yükleyerek bilgisayarınıza saldırmaya "
|
||||||
"mümkündür. OnionShare, sisteminizi kötü amaçlı dosyalardan korumak için "
|
"çalışması mümkündür. OnionShare, sisteminizi kötü amaçlı dosyalardan "
|
||||||
"herhangi bir güvenlik yöntemi içermez."
|
"korumak için herhangi bir güvenlik yöntemi içermez."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:90
|
#: ../../source/features.rst:90
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -321,8 +322,8 @@ msgstr ""
|
||||||
#: ../../source/features.rst:92
|
#: ../../source/features.rst:92
|
||||||
msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
|
msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Bununla birlikte, OnionShare aracılığıyla gönderilen metin iletilerini açmak "
|
"Bununla birlikte, OnionShare aracılığıyla gönderilen metin iletilerini "
|
||||||
"her zaman güvenlidir."
|
"açmak her zaman güvenlidir."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:95
|
#: ../../source/features.rst:95
|
||||||
msgid "Tips for running a receive service"
|
msgid "Tips for running a receive service"
|
||||||
|
@ -337,8 +338,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShare kullanarak kendi anonim depolama alanınızı barındırmak "
|
"OnionShare kullanarak kendi anonim depolama alanınızı barındırmak "
|
||||||
"istiyorsanız, bunu düzenli olarak kullandığınız bilgisayarda değil, her "
|
"istiyorsanız, bunu düzenli olarak kullandığınız bilgisayarda değil, her "
|
||||||
"zaman açık ve İnternete bağlı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye "
|
"zaman açık ve İnternete bağlı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız "
|
||||||
"edilir."
|
"tavsiye edilir."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:99
|
#: ../../source/features.rst:99
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -348,10 +349,10 @@ msgid ""
|
||||||
"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
|
"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShare adresini web sitenize veya sosyal ağ profillerinize koymayı "
|
"OnionShare adresini web sitenize veya sosyal ağ profillerinize koymayı "
|
||||||
"düşünüyorsanız, sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs`bölümüne bakın) ve herkese "
|
"düşünüyorsanız, sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs`bölümüne bakın) ve "
|
||||||
"açık bir hizmet olarak çalıştırın (:ref:`turn_off_private_key` bölümüne "
|
"herkese açık bir hizmet olarak çalıştırın (:ref:`turn_off_private_key` "
|
||||||
"bakın). Özel bir başlık vermek de iyi bir fikirdir (:ref:`custom_titles` "
|
"bölümüne bakın). Özel bir başlık vermek de iyi bir fikirdir "
|
||||||
"bölümüne bakın)."
|
"(:ref:`custom_titles` bölümüne bakın)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:102
|
#: ../../source/features.rst:102
|
||||||
msgid "Host a Website"
|
msgid "Host a Website"
|
||||||
|
@ -363,9 +364,9 @@ msgid ""
|
||||||
"the files and folders that make up the static content there, and click "
|
"the files and folders that make up the static content there, and click "
|
||||||
"\"Start sharing\" when you are ready."
|
"\"Start sharing\" when you are ready."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShare ile statik bir HTML web sitesi barındırmak için bir web sitesi "
|
"OnionShare ile statik bir HTML web sitesi barındırmak için bir web sitesi"
|
||||||
"sekmesi açın, statik içeriği oluşturan dosya ve klasörleri oraya sürükleyin "
|
" sekmesi açın, statik içeriği oluşturan dosya ve klasörleri oraya "
|
||||||
"ve hazır olduğunuzda \"Paylaşımı başlat\" düğmesine tıklayın."
|
"sürükleyin ve hazır olduğunuzda \"Paylaşımı başlat\" düğmesine tıklayın."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:108
|
#: ../../source/features.rst:108
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -377,11 +378,11 @@ msgid ""
|
||||||
" WordPress.)"
|
" WordPress.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Bir ``index.html`` dosyası eklerseniz, birisi web sitenizi yüklediğinde "
|
"Bir ``index.html`` dosyası eklerseniz, birisi web sitenizi yüklediğinde "
|
||||||
"görüntülenir. Web sitesini oluşturan diğer HTML, CSS, JavaScript dosyalarını "
|
"görüntülenir. Web sitesini oluşturan diğer HTML, CSS, JavaScript "
|
||||||
"ve görselleri de eklemelisiniz. (OnionShare uygulamasının yalnız *statik* "
|
"dosyalarını ve görselleri de eklemelisiniz. (OnionShare uygulamasının "
|
||||||
"web sitelerini barındırmayı desteklediğini unutmayın. Kod çalıştıran veya "
|
"yalnız *statik* web sitelerini barındırmayı desteklediğini unutmayın. Kod"
|
||||||
"veri tabanları kullanan web sitelerini barındıramaz. Örneğin WordPress "
|
" çalıştıran veya veri tabanları kullanan web sitelerini barındıramaz. "
|
||||||
"kullanamazsınız.)"
|
"Örneğin WordPress kullanamazsınız.)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:110
|
#: ../../source/features.rst:110
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -404,28 +405,39 @@ msgid ""
|
||||||
"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
|
"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
|
||||||
"page."
|
"page."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShare, varsayılan olarak katı bir `İçerik güvenliği ilkesi <https://en."
|
"OnionShare, varsayılan olarak katı bir `İçerik güvenliği ilkesi "
|
||||||
"wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ başlığı ayarlayarak web "
|
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ başlığı "
|
||||||
"sitenizin güvenliğini sağlamaya yardımcı olur. Ancak bu, web sayfasında "
|
"ayarlayarak web sitenizin güvenliğini sağlamaya yardımcı olur. Ancak bu, "
|
||||||
"üçüncü taraf içeriğinin yüklenmesini engeller."
|
"web sayfasında üçüncü taraf içeriğinin yüklenmesini engeller."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:121
|
#: ../../source/features.rst:121
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
|
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
|
||||||
"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security "
|
"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
|
||||||
"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
|
msgstr ""
|
||||||
"before starting the service."
|
"İçerik aktarım ağlarından (CDN) varlıklar veya JavaScript kitaplıkları "
|
||||||
|
"gibi üçüncü taraf web sitelerinden içerik yüklemek istiyorsanız, hizmeti "
|
||||||
|
"başlatmadan önce \"İçerik güvenliği ilkesi başlığı gönderme (web "
|
||||||
|
"sitenizin üçüncü taraf kaynaklarını kullanmasına izin verir)\" seçeneğini"
|
||||||
|
" işaretleyin."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/features.rst:123
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
|
||||||
|
"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
|
||||||
|
"third-party resources)\" box before starting the service."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"İçerik aktarım ağlarından (CDN) varlıklar veya JavaScript kitaplıkları gibi "
|
|
||||||
"üçüncü taraf web sitelerinden içerik yüklemek istiyorsanız, hizmeti "
|
|
||||||
"başlatmadan önce \"İçerik güvenliği ilkesi başlığı gönderme (web sitenizin "
|
|
||||||
"üçüncü taraf kaynaklarını kullanmasına izin verir)\" seçeneğini işaretleyin."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:124
|
#: ../../source/features.rst:124
|
||||||
|
msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/features.rst:127
|
||||||
msgid "Tips for running a website service"
|
msgid "Tips for running a website service"
|
||||||
msgstr "Web sitesi hizmeti çalıştırma ipuçları"
|
msgstr "Web sitesi hizmeti çalıştırma ipuçları"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:126
|
#: ../../source/features.rst:129
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
|
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
|
||||||
"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
|
"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
|
||||||
|
@ -434,14 +446,15 @@ msgid ""
|
||||||
" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
|
" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
|
||||||
"address if you close OnionShare and re-open it later."
|
"address if you close OnionShare and re-open it later."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShare kullanarak (birine hızlı bir şekilde bir şey görüntülemek yerine) "
|
"OnionShare kullanarak (birine hızlı bir şekilde bir şey görüntülemek "
|
||||||
"uzun vadeli bir web sitesi barındırmak istiyorsanız, bunu düzenli olarak "
|
"yerine) uzun vadeli bir web sitesi barındırmak istiyorsanız, bunu düzenli"
|
||||||
"kullandığınız bilgisayarda değil, her zaman açık ve İnternet bağlantısı "
|
" olarak kullandığınız bilgisayarda değil, her zaman açık ve İnternet "
|
||||||
"ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye edilir. OnionShare uygulamasını "
|
"bağlantısı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye edilir. "
|
||||||
"kapatıp daha sonra yeniden açmanız halinde web sitesini aynı adresle devam "
|
"OnionShare uygulamasını kapatıp daha sonra yeniden açmanız halinde web "
|
||||||
"ettirebilmek için sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs` bölümüne bakın)."
|
"sitesini aynı adresle devam ettirebilmek için sekmeyi kaydedin "
|
||||||
|
"(:ref:`save_tabs` bölümüne bakın)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:129
|
#: ../../source/features.rst:132
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
|
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
|
||||||
" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||||
|
@ -449,20 +462,20 @@ msgstr ""
|
||||||
"Web siteniz herkesin kullanımına yönelikse, onu herkese açık bir hizmet "
|
"Web siteniz herkesin kullanımına yönelikse, onu herkese açık bir hizmet "
|
||||||
"olarak çalıştırmalısınız (:ref:`turn_off_private_key` bölümüne bakın)."
|
"olarak çalıştırmalısınız (:ref:`turn_off_private_key` bölümüne bakın)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:132
|
#: ../../source/features.rst:135
|
||||||
msgid "Chat Anonymously"
|
msgid "Chat Anonymously"
|
||||||
msgstr "Anonim Olarak Sohbet Etmek"
|
msgstr "Anonim Olarak Sohbet Etmek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:134
|
#: ../../source/features.rst:137
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
|
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
|
||||||
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Hiçbir şey kaydetmeyen kişisel, güvenli bir sohbet odası kurmak için "
|
"Hiçbir şey kaydetmeyen kişisel, güvenli bir sohbet odası kurmak için "
|
||||||
"OnionShare kullanabilirsiniz. Bir sohbet sekmesi açın ve \"Sohbet sunucusu "
|
"OnionShare kullanabilirsiniz. Bir sohbet sekmesi açın ve \"Sohbet "
|
||||||
"başlat\" düğmesine tıklayın."
|
"sunucusu başlat\" düğmesine tıklayın."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:138
|
#: ../../source/features.rst:141
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
|
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
|
||||||
"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
|
"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
|
||||||
|
@ -470,12 +483,12 @@ msgid ""
|
||||||
"to send out the OnionShare address and private key."
|
"to send out the OnionShare address and private key."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sunucuyu başlattıktan sonra, OnionShare adresini ve kişisel anahtarı "
|
"Sunucuyu başlattıktan sonra, OnionShare adresini ve kişisel anahtarı "
|
||||||
"kopyalayın ve anonim sohbet odasında olmasını istediğiniz kişilere gönderin. "
|
"kopyalayın ve anonim sohbet odasında olmasını istediğiniz kişilere "
|
||||||
"Tam olarak kimlerin katılabileceğini sınırlamak önemliyse, OnionShare "
|
"gönderin. Tam olarak kimlerin katılabileceğini sınırlamak önemliyse, "
|
||||||
"adresini ve kişisel anahtarı göndermek için şifreli bir iletişim uygulaması "
|
"OnionShare adresini ve kişisel anahtarı göndermek için şifreli bir "
|
||||||
"kullanın."
|
"iletişim uygulaması kullanın."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:143
|
#: ../../source/features.rst:146
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
|
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
|
||||||
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
|
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
|
||||||
|
@ -483,11 +496,11 @@ msgid ""
|
||||||
"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
|
"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"İnsanlar OnionShare adresini Tor Browser ile açarak sohbet odasına "
|
"İnsanlar OnionShare adresini Tor Browser ile açarak sohbet odasına "
|
||||||
"katılabilirler. Sohbet odası için JavasScript desteği gereklidir, bu nedenle "
|
"katılabilirler. Sohbet odası için JavasScript desteği gereklidir, bu "
|
||||||
"katılmak isteyenler Tor Browser güvenlik düzeyini \"En güvenli\" yerine "
|
"nedenle katılmak isteyenler Tor Browser güvenlik düzeyini \"En güvenli\" "
|
||||||
"\"Standart\" veya \"Daha güvenli\" olarak ayarlamalıdır."
|
"yerine \"Standart\" veya \"Daha güvenli\" olarak ayarlamalıdır."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:146
|
#: ../../source/features.rst:149
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
|
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
|
||||||
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
|
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
|
||||||
|
@ -499,7 +512,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Sohbet geçmişi herhangi bir yere kaydedilmediğinden, başkaları odada "
|
"Sohbet geçmişi herhangi bir yere kaydedilmediğinden, başkaları odada "
|
||||||
"sohbet ediyor olsa bile bu hiç görüntülenmez."
|
"sohbet ediyor olsa bile bu hiç görüntülenmez."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:152
|
#: ../../source/features.rst:155
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
|
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
|
||||||
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
||||||
|
@ -508,7 +521,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"bir şeyle değiştirebilir ve herhangi birinin kimliğini doğrulamanın bir "
|
"bir şeyle değiştirebilir ve herhangi birinin kimliğini doğrulamanın bir "
|
||||||
"yolu yoktur."
|
"yolu yoktur."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:155
|
#: ../../source/features.rst:158
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
|
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
|
||||||
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
|
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
|
||||||
|
@ -517,14 +530,14 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Bununla birlikte, bir OnionShare sohbet odası oluşturur ve adresi "
|
"Bununla birlikte, bir OnionShare sohbet odası oluşturur ve adresi "
|
||||||
"şifrelenmiş iletiler kullanarak güvenli bir şekilde yalnız küçük bir "
|
"şifrelenmiş iletiler kullanarak güvenli bir şekilde yalnız küçük bir "
|
||||||
"güvenilir arkadaş grubuna gönderirseniz, sohbet odasına katılan kişilerin "
|
"güvenilir arkadaş grubuna gönderirseniz, sohbet odasına katılan kişilerin"
|
||||||
"arkadaşlarınız olduğundan hemen hemen emin olabilirsiniz."
|
" arkadaşlarınız olduğundan hemen hemen emin olabilirsiniz."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:158
|
#: ../../source/features.rst:161
|
||||||
msgid "How is this useful?"
|
msgid "How is this useful?"
|
||||||
msgstr "Bunun ne faydası var?"
|
msgstr "Bunun ne faydası var?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:160
|
#: ../../source/features.rst:163
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
|
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
|
||||||
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
||||||
|
@ -532,7 +545,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Zaten şifrelenmiş bir iletişim uygulaması kullanmanız gerekiyorsa, "
|
"Zaten şifrelenmiş bir iletişim uygulaması kullanmanız gerekiyorsa, "
|
||||||
"OnionShare sohbet odasından başlamanın ne anlamı var? Daha az iz bırakır."
|
"OnionShare sohbet odasından başlamanın ne anlamı var? Daha az iz bırakır."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:162
|
#: ../../source/features.rst:165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
|
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
|
||||||
"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
|
"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
|
||||||
|
@ -543,15 +556,16 @@ msgid ""
|
||||||
"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
|
"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
|
||||||
"minimum."
|
"minimum."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Örneğin bir Signal grubuna bir ileti gönderirseniz, iletinizin bir kopyası "
|
"Örneğin bir Signal grubuna bir ileti gönderirseniz, iletinizin bir "
|
||||||
"grubun her bir üyesinin her aygıtında (akıllı telefonlar ve Signal "
|
"kopyası grubun her bir üyesinin her aygıtında (akıllı telefonlar ve "
|
||||||
"Masaüstünü kurdularsa bilgisayarlar) bulunur. Kaybolan iletiler açık olsa "
|
"Signal Masaüstünü kurdularsa bilgisayarlar) bulunur. Kaybolan iletiler "
|
||||||
"bile, iletilerin tüm kopyalarının tüm aygıtlardan ve kaydedilmiş "
|
"açık olsa bile, iletilerin tüm kopyalarının tüm aygıtlardan ve "
|
||||||
"olabilecekleri diğer yerlerden (bildirim veri tabanları gibi) gerçekten "
|
"kaydedilmiş olabilecekleri diğer yerlerden (bildirim veri tabanları gibi)"
|
||||||
"silindiğini doğrulamak zordur. OnionShare sohbet odaları hiçbir yerde "
|
" gerçekten silindiğini doğrulamak zordur. OnionShare sohbet odaları "
|
||||||
"herhangi bir ileti saklamaz, bu nedenle sorun en aza indirilir."
|
"hiçbir yerde herhangi bir ileti saklamaz, bu nedenle sorun en aza "
|
||||||
|
"indirilir."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:165
|
#: ../../source/features.rst:168
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
|
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
|
||||||
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
|
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
|
||||||
|
@ -561,17 +575,17 @@ msgid ""
|
||||||
"anonymity."
|
"anonymity."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShare sohbet odaları, herhangi bir hesap oluşturmaya gerek kalmadan "
|
"OnionShare sohbet odaları, herhangi bir hesap oluşturmaya gerek kalmadan "
|
||||||
"biriyle anonim ve güvenli bir şekilde sohbet etmek isteyen kişiler için de "
|
"biriyle anonim ve güvenli bir şekilde sohbet etmek isteyen kişiler için "
|
||||||
"kullanışlı olabilir. Örneğin, bir kaynak tek kullanımlık bir e-posta "
|
"de kullanışlı olabilir. Örneğin, bir kaynak tek kullanımlık bir e-posta "
|
||||||
"adresini kullanarak bir gazeteciye OnionShare adresini gönderebilir ve "
|
"adresini kullanarak bir gazeteciye OnionShare adresini gönderebilir ve "
|
||||||
"ardından anonimliklerinden ödün vermeden gazetecinin sohbet odasına "
|
"ardından anonimliklerinden ödün vermeden gazetecinin sohbet odasına "
|
||||||
"katılmasını bekleyebilir."
|
"katılmasını bekleyebilir."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:169
|
#: ../../source/features.rst:172
|
||||||
msgid "How does the encryption work?"
|
msgid "How does the encryption work?"
|
||||||
msgstr "Şifreleme nasıl çalışır?"
|
msgstr "Şifreleme nasıl çalışır?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:171
|
#: ../../source/features.rst:174
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
|
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
|
||||||
"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
|
"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
|
||||||
|
@ -580,14 +594,14 @@ msgid ""
|
||||||
"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
|
"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
|
||||||
" connections."
|
" connections."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShare, Tor Onion hizmetlerine dayandığından, Tor Browser ve OnionShare "
|
"OnionShare, Tor Onion hizmetlerine dayandığından, Tor Browser ve "
|
||||||
"arasındaki bağlantıların tümü uçtan uca şifrelenmiştir (E2EE). Birisi bir "
|
"OnionShare arasındaki bağlantıların tümü uçtan uca şifrelenmiştir (E2EE)."
|
||||||
"OnionShare sohbet odasına bir ileti gönderdiğinde, bunu E2EE onion "
|
" Birisi bir OnionShare sohbet odasına bir ileti gönderdiğinde, bunu E2EE "
|
||||||
"bağlantısı üzerinden sunucuya gönderir ve ardından sunucu bunu WebSockets "
|
"onion bağlantısı üzerinden sunucuya gönderir ve ardından sunucu bunu "
|
||||||
"kullanarak E2EE onion bağlantıları aracılığıyla sohbet odasının diğer tüm "
|
"WebSockets kullanarak E2EE onion bağlantıları aracılığıyla sohbet "
|
||||||
"üyelerine gönderir."
|
"odasının diğer tüm üyelerine gönderir."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:173
|
#: ../../source/features.rst:176
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
|
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
|
||||||
" the Tor onion service's encryption instead."
|
" the Tor onion service's encryption instead."
|
||||||
|
@ -1099,3 +1113,4 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ " OnionShare sohbet odaları mesajları hiçbir"
|
#~ " OnionShare sohbet odaları mesajları hiçbir"
|
||||||
#~ " yerde depolamadığından sorun en aza "
|
#~ " yerde depolamadığından sorun en aza "
|
||||||
#~ "indirilir."
|
#~ "indirilir."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -7,16 +7,15 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:36+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:36+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
|
|
||||||
"Language: tr\n"
|
"Language: tr\n"
|
||||||
|
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:2
|
#: ../../source/tor.rst:2
|
||||||
|
@ -24,24 +23,27 @@ msgid "Connecting to Tor"
|
||||||
msgstr "Tor Bağlantısı Kurmak"
|
msgstr "Tor Bağlantısı Kurmak"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:4
|
#: ../../source/tor.rst:4
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
|
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in"
|
||||||
" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
|
" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShare penceresinin sağ alt kısmındaki \"⚙\" simgesine tıklayarak "
|
"OnionShare penceresinin sağ alt kısmındaki \"⚙\" simgesine tıklayarak "
|
||||||
"ayarlara gidin ve OnionShare ile Tor bağlantısı kurmanın bir yolunu seçin."
|
"ayarlara gidin ve OnionShare ile Tor bağlantısı kurmanın bir yolunu "
|
||||||
|
"seçin."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:9
|
#: ../../source/tor.rst:9
|
||||||
msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
||||||
msgstr "OnionShare ile birlikte gelen ``tor`` işlemi kullanılsın"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:11
|
#: ../../source/tor.rst:11
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
|
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
|
||||||
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Bu varsayılan seçenektir, OnionShare ile Tor bağlantısı kurmanın en basit ve "
|
"Bu varsayılan seçenektir, OnionShare ile Tor bağlantısı kurmanın en basit"
|
||||||
"en güvenilir yoludur. Bu nedenle çoğu kullanıcı için bu seçenek önerilir."
|
" ve en güvenilir yoludur. Bu nedenle çoğu kullanıcı için bu seçenek "
|
||||||
|
"önerilir."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:14
|
#: ../../source/tor.rst:14
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -50,40 +52,84 @@ msgid ""
|
||||||
"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
|
"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
|
||||||
"Browser or the system ``tor`` on their own."
|
"Browser or the system ``tor`` on their own."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShare uygulamasını açtığınızda, kendisinin kullanması için arka planda "
|
"OnionShare uygulamasını açtığınızda, kendisinin kullanması için arka "
|
||||||
"önceden yapılandırılmış bir ``tor`` işlemi başlatır. Bu bilgisayarınızdaki "
|
"planda önceden yapılandırılmış bir ``tor`` işlemi başlatır. Bu "
|
||||||
"diğer ``tor`` işlemlerine müdahale etmez, böylece Tor Browser veya sistemin "
|
"bilgisayarınızdaki diğer ``tor`` işlemlerine müdahale etmez, böylece Tor "
|
||||||
"``tor`` işlemini kendi başına kullanabilirsiniz."
|
"Browser veya sistemin ``tor`` işlemini kendi başına kullanabilirsiniz."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||||
|
msgid "Getting Around Censorship"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
|
||||||
|
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
|
||||||
|
"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
|
||||||
|
"one, you don't need to use a bridge."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"İnternet erişiminiz sansürleniyorsa, OnionShare uygulamasını Tor ağına "
|
||||||
|
"`Tor köprüleri <https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_ "
|
||||||
|
"kullanarak bağlanacak şekilde yapılandırabilirsiniz. OnionShare, Tor "
|
||||||
|
"köprüsü olmadan bağlanıyorsa köprü kullanmanıza gerek yoktur."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:22
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
|
||||||
|
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:25
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
|
||||||
|
"is recommended over using `meek-azure`."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:29
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
|
||||||
|
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
|
||||||
|
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
|
||||||
|
"access to Tor bridges.)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:33
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
||||||
|
"trusted source."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:36
|
||||||
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
||||||
msgstr "Tor Browser ile otomatik yapılandırma denensin"
|
msgstr "Tor Browser ile otomatik yapılandırma denensin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
#: ../../source/tor.rst:38
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
|
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
|
||||||
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
|
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
|
||||||
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
|
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
|
||||||
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
|
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"`Tor Browser indirdiyseniz <https://www.torproject.org>`_ ve iki tane ``tor``"
|
"`Tor Browser indirdiyseniz <https://www.torproject.org>`_ ve iki tane "
|
||||||
" işleminin çalışmasını istemiyorsanız Tor Browser'ın ``tor`` işlemini "
|
"``tor`` işleminin çalışmasını istemiyorsanız Tor Browser'ın ``tor`` "
|
||||||
"kullanabilirsiniz. Bunun çalışması için OnionShare kullanırken arka planda "
|
"işlemini kullanabilirsiniz. Bunun çalışması için OnionShare kullanırken "
|
||||||
"Tor Browser uygulamasını açık tutmanız gerektiğini unutmayın."
|
"arka planda Tor Browser uygulamasını açık tutmanız gerektiğini unutmayın."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
#: ../../source/tor.rst:42
|
||||||
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
||||||
msgstr "Windows üzerinde sistem ``tor` hizmetini kullanmak"
|
msgstr "Windows üzerinde sistem ``tor` hizmetini kullanmak"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:26
|
#: ../../source/tor.rst:44
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
||||||
" do stuff as an administrator."
|
" do stuff as an administrator."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Bu seçenek oldukça ileridir. Düz metin dosyalarını nasıl düzenleyeceğinizi "
|
"Bu seçenek oldukça ileridir. Düz metin dosyalarını nasıl "
|
||||||
"ve yönetici olarak işleri nasıl yapacağınızı bilmeniz gerekir."
|
"düzenleyeceğinizi ve yönetici olarak işleri nasıl yapacağınızı bilmeniz "
|
||||||
|
"gerekir."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:28
|
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
|
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
|
||||||
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
|
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
|
||||||
|
@ -91,11 +137,12 @@ msgid ""
|
||||||
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"`Buradan <https://www.torproject.org/download/tor/>`_ Tor Windows Uzman "
|
"`Buradan <https://www.torproject.org/download/tor/>`_ Tor Windows Uzman "
|
||||||
"Paketini indirin. Sıkıştırılmış dosyayı ayıklayın ve ayıklanan klasörü ``C:"
|
"Paketini indirin. Sıkıştırılmış dosyayı ayıklayın ve ayıklanan klasörü "
|
||||||
"\\Program Files (x86)\\`` içine taşıyın. ``Data`` ve ``Tor`` klasörlerinin "
|
"``C:\\Program Files (x86)\\`` içine taşıyın. ``Data`` ve ``Tor`` "
|
||||||
"bulunduğu ayıklanmış klasörü ``tor-win32`` olarak yeniden adlandırın."
|
"klasörlerinin bulunduğu ayıklanmış klasörü ``tor-win32`` olarak yeniden "
|
||||||
|
"adlandırın."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:32
|
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
||||||
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
||||||
|
@ -103,13 +150,13 @@ msgid ""
|
||||||
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
|
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
|
||||||
"your password. For example::"
|
"your password. For example::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Bir denetim kapı numarası parolası oluşturun. (Parola için ``içeren yanılma "
|
"Bir denetim kapı numarası parolası oluşturun. (Parola için ``içeren "
|
||||||
"araştır çalış intikam oluştur değişken`` gibi 7 sözcükten oluşan bir dizi "
|
"yanılma araştır çalış intikam oluştur değişken`` gibi 7 sözcükten oluşan "
|
||||||
"kullanmak iyi bir fikir olacaktır). Sonra yönetici olarak bir komut istemi "
|
"bir dizi kullanmak iyi bir fikir olacaktır). Sonra yönetici olarak bir "
|
||||||
"(``cmd``) açın ve parolanızın karıştırılan kodunu oluşturmak için ``tor.exe "
|
"komut istemi (``cmd``) açın ve parolanızın karıştırılan kodunu oluşturmak"
|
||||||
"--hash-password`` komutunu kullanın. Örneğin::"
|
" için ``tor.exe --hash-password`` komutunu kullanın. Örneğin::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:39
|
#: ../../source/tor.rst:57
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
|
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
|
||||||
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||||
|
@ -120,7 +167,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF`` "
|
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF`` "
|
||||||
"olacaktır."
|
"olacaktır."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:41
|
#: ../../source/tor.rst:59
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
||||||
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||||||
|
@ -131,7 +178,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"oluşturduğunuzla değiştirerek içine parolanızın karıştırılan çıktısını "
|
"oluşturduğunuzla değiştirerek içine parolanızın karıştırılan çıktısını "
|
||||||
"koyun::"
|
"koyun::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
#: ../../source/tor.rst:64
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
|
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
|
||||||
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
|
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
|
||||||
|
@ -144,11 +191,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Bunun "
|
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Bunun "
|
||||||
"gibi::"
|
"gibi::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
#: ../../source/tor.rst:68
|
||||||
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
||||||
msgstr "Artık Windows üzerinde bir sistem ``tor`` işlemi çalıştırıyorsunuz!"
|
msgstr "Artık Windows üzerinde bir sistem ``tor`` işlemi çalıştırıyorsunuz!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
#: ../../source/tor.rst:70
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
|
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
|
||||||
|
@ -158,20 +205,21 @@ msgid ""
|
||||||
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
|
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
|
||||||
"to the Tor controller\"."
|
"to the Tor controller\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShare uygulamasını açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare ile "
|
"OnionShare uygulamasını açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare "
|
||||||
"Tor bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altındaki \"Denetim kapı numarası "
|
"ile Tor bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altındaki \"Denetim kapı numarası "
|
||||||
"kullanarak bağlan\" seçeneğini seçin ve \"Denetim kapı numarası\" değerini "
|
"kullanarak bağlan\" seçeneğini seçin ve \"Denetim kapı numarası\" "
|
||||||
"``127.0.0.1`` ve \"Kapı numarası\" değerini ``9051`` olarak ayarlayın. \"Tor "
|
"değerini ``127.0.0.1`` ve \"Kapı numarası\" değerini ``9051`` olarak "
|
||||||
"kimlik doğrulama ayarları\" altında \"Parola\" seçeneğini seçin ve parolayı "
|
"ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama ayarları\" altında \"Parola\" "
|
||||||
"yukarıda seçtiğiniz denetim kapı noktası parolası olarak ayarlayın. \"Tor "
|
"seçeneğini seçin ve parolayı yukarıda seçtiğiniz denetim kapı noktası "
|
||||||
"bağlantısını sına\" düğmesine tıklayın. Her şey yolunda giderse, \"Tor "
|
"parolası olarak ayarlayın. \"Tor bağlantısını sına\" düğmesine tıklayın. "
|
||||||
"denetleyicisi ile bağlantı kuruldu\" ifadesini göreceksiniz."
|
"Her şey yolunda giderse, \"Tor denetleyicisi ile bağlantı kuruldu\" "
|
||||||
|
"ifadesini göreceksiniz."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
#: ../../source/tor.rst:79
|
||||||
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
||||||
msgstr "macOS üzerinde sistem ``tor` işlemini kullanmak"
|
msgstr "macOS üzerinde sistem ``tor` işlemini kullanmak"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:63
|
#: ../../source/tor.rst:81
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
||||||
"it, and then install Tor::"
|
"it, and then install Tor::"
|
||||||
|
@ -179,17 +227,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"Henüz kurmadıysanız, önce `Homebrew <https://brew.sh/>`_ ve ardından Tor "
|
"Henüz kurmadıysanız, önce `Homebrew <https://brew.sh/>`_ ve ardından Tor "
|
||||||
"kurun::"
|
"kurun::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:67
|
#: ../../source/tor.rst:85
|
||||||
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sonra Tor hizmetini OnionShare uygulamasından gelen bağlantılara izin "
|
"Sonra Tor hizmetini OnionShare uygulamasından gelen bağlantılara izin "
|
||||||
"verecek şekilde yapılandırın::"
|
"verecek şekilde yapılandırın::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:74
|
#: ../../source/tor.rst:92
|
||||||
msgid "And start the system Tor service::"
|
msgid "And start the system Tor service::"
|
||||||
msgstr "Ve sistem Tor hizmetini başlatın::"
|
msgstr "Ve sistem Tor hizmetini başlatın::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:78
|
#: ../../source/tor.rst:96
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
|
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
|
||||||
|
@ -197,46 +245,48 @@ msgid ""
|
||||||
"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
|
"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
|
||||||
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShare uygulamasını açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare ile "
|
"OnionShare uygulamasını açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare "
|
||||||
"Tor bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altındaki \"Soket dosyası kullanılarak "
|
"ile Tor bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altındaki \"Soket dosyası "
|
||||||
"bağlantı kurulsun\" seçeneğini seçin ve soket dosyasını ``/usr/local/var/run/"
|
"kullanılarak bağlantı kurulsun\" seçeneğini seçin ve soket dosyasını "
|
||||||
"tor/control.socket`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama ayarları\" "
|
"``/usr/local/var/run/tor/control.socket`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik "
|
||||||
"altında \"Kimlik doğrulama yok, veya çerez doğrulaması\" seçeneğini seçin. "
|
"doğrulama ayarları\" altında \"Kimlik doğrulama yok, veya çerez "
|
||||||
"\"Tor bağlantısını sına\" düğmesine tıklayın."
|
"doğrulaması\" seçeneğini seçin. \"Tor bağlantısını sına\" düğmesine "
|
||||||
|
"tıklayın."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
|
#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
|
||||||
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Her şey yolunda giderse, \"Tor denetleyicisi ile bağlantı kuruldu\" "
|
"Her şey yolunda giderse, \"Tor denetleyicisi ile bağlantı kuruldu\" "
|
||||||
"ifadesini göreceksiniz."
|
"ifadesini göreceksiniz."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:87
|
#: ../../source/tor.rst:105
|
||||||
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
||||||
msgstr "Linux üzerinde sistem ``tor` işlemini kullanmak"
|
msgstr "Linux üzerinde sistem ``tor` işlemini kullanmak"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:89
|
#: ../../source/tor.rst:107
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
||||||
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
|
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
|
||||||
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
|
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
|
||||||
"repo/>`_."
|
"repo/>`_."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Önce ``tor`` paketini kurun. Debian, Ubuntu veya benzer bir Linux dağıtımı "
|
"Önce ``tor`` paketini kurun. Debian, Ubuntu veya benzer bir Linux "
|
||||||
"kullanıyorsanız, Tor projesinin `resmi deposunu <https://support.torproject."
|
"dağıtımı kullanıyorsanız, Tor projesinin `resmi deposunu "
|
||||||
"org/apt/tor-deb-repo/>`_ kullanmanız önerilir."
|
"<https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ kullanmanız "
|
||||||
|
"önerilir."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:91
|
#: ../../source/tor.rst:109
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
|
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
|
||||||
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
||||||
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
|
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ardından, kullanıcınızı ``tor`` işlemini çalıştıran gruba ekleyin (Debian ve "
|
"Ardından, kullanıcınızı ``tor`` işlemini çalıştıran gruba ekleyin (Debian"
|
||||||
"Ubuntu için bu ``debian-tor`` olacak) ve OnionShare uygulamasını "
|
" ve Ubuntu için bu ``debian-tor`` olacak) ve OnionShare uygulamasını "
|
||||||
"sisteminizin ``tor`` işleminin denetim soketi dosyasına bağlanacak şekilde "
|
"sisteminizin ``tor`` işleminin denetim soketi dosyasına bağlanacak "
|
||||||
"yapılandırın."
|
"şekilde yapılandırın."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:93
|
#: ../../source/tor.rst:111
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
||||||
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
||||||
|
@ -244,7 +294,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Bu komutu çalıştırarak kullanıcınızı ``debian-tor`` grubuna ekleyin "
|
"Bu komutu çalıştırarak kullanıcınızı ``debian-tor`` grubuna ekleyin "
|
||||||
"(``username`` ifadesini gerçek kullanıcı adınızla değiştirin)::"
|
"(``username`` ifadesini gerçek kullanıcı adınızla değiştirin)::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:97
|
#: ../../source/tor.rst:115
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
|
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
|
||||||
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
|
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
|
||||||
|
@ -253,47 +303,13 @@ msgid ""
|
||||||
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
|
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
|
||||||
"Connection to Tor\" button."
|
"Connection to Tor\" button."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Bilgisayarınızı yeniden başlatın. Yeniden başlatıldıktan sonra OnionShare "
|
"Bilgisayarınızı yeniden başlatın. Yeniden başlatıldıktan sonra OnionShare"
|
||||||
"uygulamasını açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare ile Tor "
|
" uygulamasını açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare ile Tor "
|
||||||
"bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altındaki \"Soket dosyası kullanılarak "
|
"bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altındaki \"Soket dosyası kullanılarak "
|
||||||
"bağlantı kurulsun\" seçeneğini seçin. Soket dosyasını ``/var/run/tor/"
|
"bağlantı kurulsun\" seçeneğini seçin. Soket dosyasını "
|
||||||
"control`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama ayarları\" altında "
|
"``/var/run/tor/control`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama "
|
||||||
"\"Kimlik doğrulama yok, veya çerez doğrulaması\" seçeneğini seçin. \"Tor "
|
"ayarları\" altında \"Kimlik doğrulama yok, veya çerez doğrulaması\" "
|
||||||
"Bağlantısını Test Et\" düğmesine tıklayın."
|
"seçeneğini seçin. \"Tor Bağlantısını Test Et\" düğmesine tıklayın."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:107
|
|
||||||
msgid "Using Tor bridges"
|
|
||||||
msgstr "Tor köprülerini kullanmak"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:109
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
|
|
||||||
"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
|
|
||||||
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
|
|
||||||
"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"İnternet erişiminiz sansürleniyorsa, OnionShare uygulamasını Tor ağına `Tor "
|
|
||||||
"köprüleri <https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_ "
|
|
||||||
"kullanarak bağlanacak şekilde yapılandırabilirsiniz. OnionShare, Tor köprüsü "
|
|
||||||
"olmadan bağlanıyorsa köprü kullanmanıza gerek yoktur."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:111
|
|
||||||
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Köprüleri yapılandırmak için OnionShare uygulamasındaki \"⚙\" simgesine "
|
|
||||||
"tıklayın."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:113
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
|
|
||||||
"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
|
|
||||||
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
|
|
||||||
"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Yerleşik obfs4 değiştirilebilir taşıyıcıları, yerleşik meek_lite (Azure) "
|
|
||||||
"değiştirilebilir taşıyıcıları veya Tor `BridgeDB <https://bridges.torproject."
|
|
||||||
"org/>`_ adresinden edinebileceğiniz özel köprüleri kullanabilirsiniz. Bir "
|
|
||||||
"köprü kullanmanız gerekirse, önce yerleşik obfs4 olanları deneyin."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
@ -527,3 +543,33 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ "if you don't already have it. "
|
#~ "if you don't already have it. "
|
||||||
#~ "Then, install Tor::"
|
#~ "Then, install Tor::"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
||||||
|
#~ msgstr "OnionShare ile birlikte gelen ``tor`` işlemi kullanılsın"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Using Tor bridges"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tor köprülerini kullanmak"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Köprüleri yapılandırmak için OnionShare "
|
||||||
|
#~ "uygulamasındaki \"⚙\" simgesine tıklayın."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "You can use the built-in obfs4 "
|
||||||
|
#~ "pluggable transports, the built-in "
|
||||||
|
#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
|
||||||
|
#~ "custom bridges, which you can obtain "
|
||||||
|
#~ "from Tor's `BridgeDB "
|
||||||
|
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
|
||||||
|
#~ "to use a bridge, try the built-"
|
||||||
|
#~ "in obfs4 ones first."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Yerleşik obfs4 değiştirilebilir taşıyıcıları, "
|
||||||
|
#~ "yerleşik meek_lite (Azure) değiştirilebilir "
|
||||||
|
#~ "taşıyıcıları veya Tor `BridgeDB "
|
||||||
|
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_ adresinden "
|
||||||
|
#~ "edinebileceğiniz özel köprüleri kullanabilirsiniz."
|
||||||
|
#~ " Bir köprü kullanmanız gerekirse, önce "
|
||||||
|
#~ "yerleşik obfs4 olanları deneyin."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-11 01:40+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-11 01:40+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
|
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
|
||||||
"Language: uk\n"
|
"Language: uk\n"
|
||||||
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||||
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:4
|
#: ../../source/features.rst:4
|
||||||
|
@ -53,10 +52,10 @@ msgid ""
|
||||||
"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
|
"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
|
||||||
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ви відповідальні за таємницю надсилання цієї URL-адреси та приватного ключа "
|
"Ви відповідальні за таємницю надсилання цієї URL-адреси та приватного "
|
||||||
"за допомогою вибраного вами каналу зв'язку, як-от у зашифрованому "
|
"ключа за допомогою вибраного вами каналу зв'язку, як-от у зашифрованому "
|
||||||
"повідомленні чату, або за використання менш захищеного повідомлення, як от "
|
"повідомленні чату, або за використання менш захищеного повідомлення, як "
|
||||||
"незашифрований електронний лист, залежно від вашої `моделі загрози "
|
"от незашифрований електронний лист, залежно від вашої `моделі загрози "
|
||||||
"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:20
|
#: ../../source/features.rst:20
|
||||||
|
@ -66,10 +65,10 @@ msgid ""
|
||||||
" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
|
" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
|
||||||
"also then copy and paste in."
|
"also then copy and paste in."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Люди, яким ви надсилаєте URL-адресу, повинні копіювати та вставити її до `"
|
"Люди, яким ви надсилаєте URL-адресу, повинні копіювати та вставити її до "
|
||||||
"Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_, щоб отримати доступ до служби "
|
"`Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_, щоб отримати доступ до "
|
||||||
"OnionShare. Далі Tor Browser запитає приватний ключ, який люди також можуть "
|
"служби OnionShare. Далі Tor Browser запитає приватний ключ, який люди "
|
||||||
"скопіювати та вставити."
|
"також можуть скопіювати та вставити."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:24
|
#: ../../source/features.rst:24
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -80,9 +79,9 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Якщо ви запустили OnionShare на ноутбуці, щоб надіслати комусь файли, а "
|
"Якщо ви запустили OnionShare на ноутбуці, щоб надіслати комусь файли, а "
|
||||||
"потім зупинили його роботу до завершення надсилання файлів, служба буде "
|
"потім зупинили його роботу до завершення надсилання файлів, служба буде "
|
||||||
"недоступна, доки роботу ноутбука не буде поновлено і він знову з'єднається з "
|
"недоступна, доки роботу ноутбука не буде поновлено і він знову "
|
||||||
"інтернетом. OnionShare найкраще працює під час роботи з людьми в режимі "
|
"з'єднається з інтернетом. OnionShare найкраще працює під час роботи з "
|
||||||
"реального часу."
|
"людьми в режимі реального часу."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:26
|
#: ../../source/features.rst:26
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -129,10 +128,10 @@ msgid ""
|
||||||
" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
|
" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
|
||||||
"box."
|
"box."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Як тільки хтось завершує завантажувати ваші файли, OnionShare автоматично "
|
"Як тільки хтось завершує завантажувати ваші файли, OnionShare автоматично"
|
||||||
"зупиняє сервер, прибравши вебсайт з інтернету. Якщо ви хочете дозволити "
|
" зупиняє сервер, прибравши вебсайт з інтернету. Якщо ви хочете дозволити "
|
||||||
"кільком людям завантажувати ці файли, приберіть позначку біля пункту «"
|
"кільком людям завантажувати ці файли, приберіть позначку біля пункту "
|
||||||
"Закрити доступ, коли файли надіслано (приберіть позначку, щоб дозволити "
|
"«Закрити доступ, коли файли надіслано (приберіть позначку, щоб дозволити "
|
||||||
"завантаження окремих файлів)»."
|
"завантаження окремих файлів)»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:42
|
#: ../../source/features.rst:42
|
||||||
|
@ -164,10 +163,10 @@ msgid ""
|
||||||
" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
|
" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
|
||||||
"encrypted messaging app."
|
"encrypted messaging app."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Тепер, коли у вас є OnionShare, скопіюйте адресу й приватний та надішліть їх "
|
"Тепер, коли у вас є OnionShare, скопіюйте адресу й приватний та надішліть"
|
||||||
"особі, якій ви хочете надіслати файли. Якщо файли повинні бути захищеними "
|
" їх особі, якій ви хочете надіслати файли. Якщо файли повинні бути "
|
||||||
"або особа перебуває у небезпеці, скористайтеся застосунком повідомлень з "
|
"захищеними або особа перебуває у небезпеці, скористайтеся застосунком "
|
||||||
"шифруванням."
|
"повідомлень з шифруванням."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:50
|
#: ../../source/features.rst:50
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -298,10 +297,10 @@ msgid ""
|
||||||
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
|
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
|
||||||
"protect your system from malicious files."
|
"protect your system from malicious files."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Як і у випадку зі шкідливими вкладеннями електронної пошти, можливо, хтось "
|
"Як і у випадку зі шкідливими вкладеннями електронної пошти, можливо, "
|
||||||
"спробує зламати ваш комп’ютер, вивантаживши зловмисний файл до вашої служби "
|
"хтось спробує зламати ваш комп’ютер, вивантаживши зловмисний файл до "
|
||||||
"OnionShare. Вона не додає жодних механізмів безпеки для захисту вашої "
|
"вашої служби OnionShare. Вона не додає жодних механізмів безпеки для "
|
||||||
"системи від шкідливих файлів."
|
"захисту вашої системи від шкідливих файлів."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:90
|
#: ../../source/features.rst:90
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -337,9 +336,9 @@ msgid ""
|
||||||
"basis."
|
"basis."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Якщо ви хочете розмістити свою власну анонімну скриньку за допомогою "
|
"Якщо ви хочете розмістити свою власну анонімну скриньку за допомогою "
|
||||||
"OnionShare, радимо робити це на окремому виділеному комп’ютері, який завжди "
|
"OnionShare, радимо робити це на окремому виділеному комп’ютері, який "
|
||||||
"ввімкнено та під'єднано до інтернету, а не на тому, яким ви користуєтеся "
|
"завжди ввімкнено та під'єднано до інтернету, а не на тому, яким ви "
|
||||||
"регулярно."
|
"користуєтеся регулярно."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:99
|
#: ../../source/features.rst:99
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -348,11 +347,11 @@ msgid ""
|
||||||
"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea "
|
"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea "
|
||||||
"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
|
"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Якщо ви маєте намір розмістити адресу OnionShare на своєму вебсайті або в "
|
"Якщо ви маєте намір розмістити адресу OnionShare на своєму вебсайті або в"
|
||||||
"профілях суспільних мереж, вам слід зберегти вкладку (докладніше "
|
" профілях суспільних мереж, вам слід зберегти вкладку (докладніше "
|
||||||
":ref:`save_tabs`) і запустити її загальнодоступною службою (докладніше "
|
":ref:`save_tabs`) і запустити її загальнодоступною службою (докладніше "
|
||||||
":ref:`turn_off_private_key`). Також непогано дати йому власний заголовок ("
|
":ref:`turn_off_private_key`). Також непогано дати йому власний заголовок "
|
||||||
"докладніше :ref:`custom_titles`)."
|
"(докладніше :ref:`custom_titles`)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:102
|
#: ../../source/features.rst:102
|
||||||
msgid "Host a Website"
|
msgid "Host a Website"
|
||||||
|
@ -407,27 +406,37 @@ msgid ""
|
||||||
"page."
|
"page."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Типово OnionShare допоможе захистити ваш вебсайт, встановивши строгий "
|
"Типово OnionShare допоможе захистити ваш вебсайт, встановивши строгий "
|
||||||
"заголовок `політики безпеки вмісту <https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
"заголовок `політики безпеки вмісту "
|
||||||
"Content_Security_Policy>`_. Однак, це запобігає завантаженню сторонніх "
|
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_. Однак, це "
|
||||||
"матеріалів на вебсторінку."
|
"запобігає завантаженню сторонніх матеріалів на вебсторінку."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:121
|
#: ../../source/features.rst:121
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
|
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
|
||||||
"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security "
|
"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
|
||||||
"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
|
|
||||||
"before starting the service."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Якщо ви хочете завантажити вміст зі сторонніх вебсайтів, як-от активи або"
|
"Якщо ви хочете завантажити вміст зі сторонніх вебсайтів, як-от активи або"
|
||||||
" бібліотеки JavaScript із CDN, то перед запуском служби потрібно "
|
" бібліотеки JavaScript із CDN, то перед запуском служби потрібно "
|
||||||
"встановити позначку «Не надсилати заголовок політики безпеки вмісту "
|
"встановити позначку «Не надсилати заголовок політики безпеки вмісту "
|
||||||
"(дозволяє вебсайту застосовувати сторонні ресурси)»."
|
"(дозволяє вебсайту застосовувати сторонні ресурси)»."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/features.rst:123
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
|
||||||
|
"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
|
||||||
|
"third-party resources)\" box before starting the service."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:124
|
#: ../../source/features.rst:124
|
||||||
|
msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/features.rst:127
|
||||||
msgid "Tips for running a website service"
|
msgid "Tips for running a website service"
|
||||||
msgstr "Поради щодо запуску служби розміщення вебсайту"
|
msgstr "Поради щодо запуску служби розміщення вебсайту"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:126
|
#: ../../source/features.rst:129
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
|
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
|
||||||
"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
|
"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
|
||||||
|
@ -436,14 +445,14 @@ msgid ""
|
||||||
" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
|
" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
|
||||||
"address if you close OnionShare and re-open it later."
|
"address if you close OnionShare and re-open it later."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Якщо ви хочете розмістити постійний вебсайт за допомогою OnionShare (це не "
|
"Якщо ви хочете розмістити постійний вебсайт за допомогою OnionShare (це "
|
||||||
"просто для того, щоб швидко комусь щось показати), радимо робити це на "
|
"не просто для того, щоб швидко комусь щось показати), радимо робити це на"
|
||||||
"окремо виділеному комп’ютері, який завжди ввімкнено та під'єднано до "
|
" окремо виділеному комп’ютері, який завжди ввімкнено та під'єднано до "
|
||||||
"інтернету, а не на той, яким ви користуєтеся регулярно. Збережіть вкладку ("
|
"інтернету, а не на той, яким ви користуєтеся регулярно. Збережіть вкладку"
|
||||||
"подробиці про :ref:`save_tabs`), щоб ви могли відновити вебсайт з тією ж "
|
" (подробиці про :ref:`save_tabs`), щоб ви могли відновити вебсайт з тією "
|
||||||
"адресою, якщо закриєте OnionShare і знову відкриєте його пізніше."
|
"ж адресою, якщо закриєте OnionShare і знову відкриєте його пізніше."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:129
|
#: ../../source/features.rst:132
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
|
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
|
||||||
" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||||
|
@ -452,11 +461,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"запустити його загальнодоступною службою (подробиці "
|
"запустити його загальнодоступною службою (подробиці "
|
||||||
":ref:`turn_off_private_key`)."
|
":ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:132
|
#: ../../source/features.rst:135
|
||||||
msgid "Chat Anonymously"
|
msgid "Chat Anonymously"
|
||||||
msgstr "Спілкуйтеся таємно"
|
msgstr "Спілкуйтеся таємно"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:134
|
#: ../../source/features.rst:137
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
|
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
|
||||||
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
||||||
|
@ -465,7 +474,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"захищеної кімнати чату, яка нічого не реєструє. Просто відкрийте вкладку "
|
"захищеної кімнати чату, яка нічого не реєструє. Просто відкрийте вкладку "
|
||||||
"чату та натисніть «Запустити сервер чату»."
|
"чату та натисніть «Запустити сервер чату»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:138
|
#: ../../source/features.rst:141
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
|
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
|
||||||
"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
|
"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
|
||||||
|
@ -473,12 +482,12 @@ msgid ""
|
||||||
"to send out the OnionShare address and private key."
|
"to send out the OnionShare address and private key."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Після запуску сервера скопіюйте адресу OnionShare і приватний ключ та "
|
"Після запуску сервера скопіюйте адресу OnionShare і приватний ключ та "
|
||||||
"надішліть їх людям, які мають приєднатися до цієї анонімної кімнати бесіди. "
|
"надішліть їх людям, які мають приєднатися до цієї анонімної кімнати "
|
||||||
"Якщо важливо обмежити коло учасників, ви повинні скористатися застосунком "
|
"бесіди. Якщо важливо обмежити коло учасників, ви повинні скористатися "
|
||||||
"обміну зашифрованими повідомленнями для надсилання адреси й приватного ключа "
|
"застосунком обміну зашифрованими повідомленнями для надсилання адреси й "
|
||||||
"OnionShare."
|
"приватного ключа OnionShare."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:143
|
#: ../../source/features.rst:146
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
|
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
|
||||||
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
|
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
|
||||||
|
@ -490,7 +499,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"участь, повинні встановити рівень безпеки на «Стандартний» або "
|
"участь, повинні встановити рівень безпеки на «Стандартний» або "
|
||||||
"«Безпечніший» замість «Найбезпечніший»."
|
"«Безпечніший» замість «Найбезпечніший»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:146
|
#: ../../source/features.rst:149
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
|
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
|
||||||
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
|
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
|
||||||
|
@ -502,7 +511,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"натиснувши ↵. Попередні повідомлення взагалі не з'являться, навіть якщо "
|
"натиснувши ↵. Попередні повідомлення взагалі не з'являться, навіть якщо "
|
||||||
"інші вже спілкувалися в чаті, оскільки історія чату ніде не зберігається."
|
"інші вже спілкувалися в чаті, оскільки історія чату ніде не зберігається."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:152
|
#: ../../source/features.rst:155
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
|
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
|
||||||
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
||||||
|
@ -510,7 +519,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"У чаті OnionShare всі анонімні. Будь-хто може змінити своє ім'я на яке "
|
"У чаті OnionShare всі анонімні. Будь-хто може змінити своє ім'я на яке "
|
||||||
"завгодно і жодного способу підтвердження особи не існує."
|
"завгодно і жодного способу підтвердження особи не існує."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:155
|
#: ../../source/features.rst:158
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
|
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
|
||||||
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
|
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
|
||||||
|
@ -522,11 +531,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"то ви можете бути обґрунтовано впевнені, що люди, які приєднуються до "
|
"то ви можете бути обґрунтовано впевнені, що люди, які приєднуються до "
|
||||||
"чату, є вашими друзями."
|
"чату, є вашими друзями."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:158
|
#: ../../source/features.rst:161
|
||||||
msgid "How is this useful?"
|
msgid "How is this useful?"
|
||||||
msgstr "Чим це корисно?"
|
msgstr "Чим це корисно?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:160
|
#: ../../source/features.rst:163
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
|
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
|
||||||
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
||||||
|
@ -535,7 +544,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"повідомленнями, то який сенс спілкування в OnionShare? Він залишає менше "
|
"повідомленнями, то який сенс спілкування в OnionShare? Він залишає менше "
|
||||||
"слідів."
|
"слідів."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:162
|
#: ../../source/features.rst:165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
|
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
|
||||||
"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
|
"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
|
||||||
|
@ -547,14 +556,15 @@ msgid ""
|
||||||
"minimum."
|
"minimum."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Наприклад, якщо ви надсилаєте повідомлення у групі Signal, копія "
|
"Наприклад, якщо ви надсилаєте повідомлення у групі Signal, копія "
|
||||||
"повідомлення потрапляє на кожен пристрій (смартфони та комп'ютери, якщо вони "
|
"повідомлення потрапляє на кожен пристрій (смартфони та комп'ютери, якщо "
|
||||||
"встановили Signal Desktop) кожного учасника групи. Навіть якщо увімкнено "
|
"вони встановили Signal Desktop) кожного учасника групи. Навіть якщо "
|
||||||
"зникнення повідомлень, важко впевнитися, що всі копії повідомлень справді "
|
"увімкнено зникнення повідомлень, важко впевнитися, що всі копії "
|
||||||
"видалено з усіх пристроїв та з будь-яких інших місць (наприклад, баз даних "
|
"повідомлень справді видалено з усіх пристроїв та з будь-яких інших місць "
|
||||||
"сповіщень), до яких, можливо, їх було збережено. Кімнати бесід OnionShare "
|
"(наприклад, баз даних сповіщень), до яких, можливо, їх було збережено. "
|
||||||
"ніде не зберігають жодних повідомлень, тому проблема зводиться до мінімуму."
|
"Кімнати бесід OnionShare ніде не зберігають жодних повідомлень, тому "
|
||||||
|
"проблема зводиться до мінімуму."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:165
|
#: ../../source/features.rst:168
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
|
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
|
||||||
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
|
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
|
||||||
|
@ -563,17 +573,18 @@ msgid ""
|
||||||
"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
|
"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
|
||||||
"anonymity."
|
"anonymity."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Кімнати бесід OnionShare також можуть бути корисними для людей, які хочуть "
|
"Кімнати бесід OnionShare також можуть бути корисними для людей, які "
|
||||||
"анонімно та безпечно спілкуватися з кимось, не створюючи жодних облікових "
|
"хочуть анонімно та безпечно спілкуватися з кимось, не створюючи жодних "
|
||||||
"записів. Наприклад, джерело може надіслати журналісту адресу OnionShare за "
|
"облікових записів. Наприклад, джерело може надіслати журналісту адресу "
|
||||||
"допомогою одноразової адреси електронної пошти, а потім зачекати, поки "
|
"OnionShare за допомогою одноразової адреси електронної пошти, а потім "
|
||||||
"журналіст приєднається до бесіди й усе це без шкоди їхній анонімності."
|
"зачекати, поки журналіст приєднається до бесіди й усе це без шкоди їхній "
|
||||||
|
"анонімності."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:169
|
#: ../../source/features.rst:172
|
||||||
msgid "How does the encryption work?"
|
msgid "How does the encryption work?"
|
||||||
msgstr "Як працює шифрування?"
|
msgstr "Як працює шифрування?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:171
|
#: ../../source/features.rst:174
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
|
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
|
||||||
"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
|
"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
|
||||||
|
@ -588,7 +599,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"сервер через E2EE onion з'єднання, який потім надсилає його всім іншим "
|
"сервер через E2EE onion з'єднання, який потім надсилає його всім іншим "
|
||||||
"учасникам чату за допомогою WebSockets через їхні E2EE onion з'єднання."
|
"учасникам чату за допомогою WebSockets через їхні E2EE onion з'єднання."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:173
|
#: ../../source/features.rst:176
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
|
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
|
||||||
" the Tor onion service's encryption instead."
|
" the Tor onion service's encryption instead."
|
||||||
|
@ -914,3 +925,4 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ "бути збережені. Кімнати чатів OnionShare "
|
#~ "бути збережені. Кімнати чатів OnionShare "
|
||||||
#~ "ніде не зберігають жодних повідомлень, "
|
#~ "ніде не зберігають жодних повідомлень, "
|
||||||
#~ "тож проблему мінімізовано."
|
#~ "тож проблему мінімізовано."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-10 20:35+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-10 20:35+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
|
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
|
||||||
"Language: uk\n"
|
"Language: uk\n"
|
||||||
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||||
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:2
|
#: ../../source/tor.rst:2
|
||||||
|
@ -25,16 +24,17 @@ msgid "Connecting to Tor"
|
||||||
msgstr "З'єднання з Tor"
|
msgstr "З'єднання з Tor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:4
|
#: ../../source/tor.rst:4
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
|
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in"
|
||||||
" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
|
" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Виберіть спосіб під'єднання OnionShare до Tor, натиснувши піктограму «⚙» "
|
"Виберіть спосіб під'єднання OnionShare до Tor, натиснувши піктограму «⚙» "
|
||||||
"у нижньому правому куті вікна OnionShare, щоб перейти до його параметрів."
|
"у нижньому правому куті вікна OnionShare, щоб перейти до його параметрів."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:9
|
#: ../../source/tor.rst:9
|
||||||
msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
||||||
msgstr "Використовуйте ``tor``, який постачається в комплекті з OnionShare"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:11
|
#: ../../source/tor.rst:11
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -57,10 +57,53 @@ msgstr ""
|
||||||
"використовувати браузер Tor або систему ``tor`` ."
|
"використовувати браузер Tor або систему ``tor`` ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||||
|
msgid "Getting Around Censorship"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
|
||||||
|
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
|
||||||
|
"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
|
||||||
|
"one, you don't need to use a bridge."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Якщо ваш доступ до інтернету цензуровано, ви можете налаштувати "
|
||||||
|
"OnionShare для з'єднання з мережею Tor за допомогою `мостів Tor "
|
||||||
|
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Якщо OnionShare"
|
||||||
|
" під'єднано до Tor без них, вам не потрібно користуватися мостом."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:22
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
|
||||||
|
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:25
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
|
||||||
|
"is recommended over using `meek-azure`."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:29
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
|
||||||
|
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
|
||||||
|
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
|
||||||
|
"access to Tor bridges.)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:33
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
||||||
|
"trusted source."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../source/tor.rst:36
|
||||||
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
||||||
msgstr "Спроба автоматичного налаштування за допомогою браузера Tor"
|
msgstr "Спроба автоматичного налаштування за допомогою браузера Tor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
#: ../../source/tor.rst:38
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
|
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
|
||||||
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
|
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
|
||||||
|
@ -73,11 +116,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"працювало, потрібно тримати браузер Tor у фоновому режимі під час "
|
"працювало, потрібно тримати браузер Tor у фоновому режимі під час "
|
||||||
"використання OnionShare."
|
"використання OnionShare."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
#: ../../source/tor.rst:42
|
||||||
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
||||||
msgstr "Користування системним ``tor`` на Windows"
|
msgstr "Користування системним ``tor`` на Windows"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:26
|
#: ../../source/tor.rst:44
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
||||||
" do stuff as an administrator."
|
" do stuff as an administrator."
|
||||||
|
@ -85,7 +128,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Це досить просунуто. Вам потрібно знати, як редагувати файли зі звичайним"
|
"Це досить просунуто. Вам потрібно знати, як редагувати файли зі звичайним"
|
||||||
" текстом та виконувати дії від імені адміністратором."
|
" текстом та виконувати дії від імені адміністратором."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:28
|
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
|
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
|
||||||
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
|
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
|
||||||
|
@ -97,7 +140,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" копіюйте видобуту теку до ``C:\\Program Files (x86)\\`` й перейменуйте "
|
" копіюйте видобуту теку до ``C:\\Program Files (x86)\\`` й перейменуйте "
|
||||||
"теку з ``Data`` та ``Tor`` в середині на ``tor-win32``."
|
"теку з ``Data`` та ``Tor`` в середині на ``tor-win32``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:32
|
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
||||||
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
||||||
|
@ -111,7 +154,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"адміністратор і використовуйте ``tor.exe --hash-password``, щоб створити "
|
"адміністратор і використовуйте ``tor.exe --hash-password``, щоб створити "
|
||||||
"хеш вашого пароля. Наприклад::"
|
"хеш вашого пароля. Наприклад::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:39
|
#: ../../source/tor.rst:57
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
|
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
|
||||||
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||||
|
@ -121,7 +164,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"знехтувати). У моєму випадку це було "
|
"знехтувати). У моєму випадку це було "
|
||||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:41
|
#: ../../source/tor.rst:59
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
||||||
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||||||
|
@ -131,7 +174,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"win32\\torrc`` та помістіть свій хешований пароль до теки, замінивши "
|
"win32\\torrc`` та помістіть свій хешований пароль до теки, замінивши "
|
||||||
"``HashedControlPassword`` на той, який ви щойно створили::"
|
"``HashedControlPassword`` на той, який ви щойно створили::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
#: ../../source/tor.rst:64
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
|
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
|
||||||
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
|
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
|
||||||
|
@ -143,11 +186,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"описано у "
|
"описано у "
|
||||||
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Як це::"
|
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Як це::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
#: ../../source/tor.rst:68
|
||||||
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
||||||
msgstr "Тепер ви використовуєте системний процес ``tor`` на Windows!"
|
msgstr "Тепер ви використовуєте системний процес ``tor`` на Windows!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
#: ../../source/tor.rst:70
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
|
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
|
||||||
|
@ -165,11 +208,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"вибрали раніше. Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor». Якщо все "
|
"вибрали раніше. Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor». Якщо все "
|
||||||
"добре, ви побачите «З'єднано з контролером Tor»."
|
"добре, ви побачите «З'єднано з контролером Tor»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
#: ../../source/tor.rst:79
|
||||||
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
||||||
msgstr "Користування системним ``tor`` на macOS"
|
msgstr "Користування системним ``tor`` на macOS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:63
|
#: ../../source/tor.rst:81
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
||||||
"it, and then install Tor::"
|
"it, and then install Tor::"
|
||||||
|
@ -177,15 +220,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"Спочатку встановіть `Homebrew <https://brew.sh/>`_, якщо у вас його ще "
|
"Спочатку встановіть `Homebrew <https://brew.sh/>`_, якщо у вас його ще "
|
||||||
"немає. Потім встановіть Tor::"
|
"немає. Потім встановіть Tor::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:67
|
#: ../../source/tor.rst:85
|
||||||
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
||||||
msgstr "Тепер налаштуйте Tor, щоб дозволити з'єднання з OnionShare::"
|
msgstr "Тепер налаштуйте Tor, щоб дозволити з'єднання з OnionShare::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:74
|
#: ../../source/tor.rst:92
|
||||||
msgid "And start the system Tor service::"
|
msgid "And start the system Tor service::"
|
||||||
msgstr "І запустіть системну Tor-службу::"
|
msgstr "І запустіть системну Tor-службу::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:78
|
#: ../../source/tor.rst:96
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
|
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
|
||||||
|
@ -200,15 +243,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"автентифікації Tor» виберіть «Без автентифікації або автентифікація через"
|
"автентифікації Tor» виберіть «Без автентифікації або автентифікація через"
|
||||||
" cookie». Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor»."
|
" cookie». Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
|
#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
|
||||||
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||||
msgstr "Якщо все добре, ви побачите «З'єднано з контролером Tor»."
|
msgstr "Якщо все добре, ви побачите «З'єднано з контролером Tor»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:87
|
#: ../../source/tor.rst:105
|
||||||
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
||||||
msgstr "Користування системним ``tor`` на Linux"
|
msgstr "Користування системним ``tor`` на Linux"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:89
|
#: ../../source/tor.rst:107
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
||||||
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
|
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
|
||||||
|
@ -219,7 +262,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ubuntu або подібний дистрибутив Linux, я раджу вам використовувати "
|
"Ubuntu або подібний дистрибутив Linux, я раджу вам використовувати "
|
||||||
"`офіційне сховище <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
"`офіційне сховище <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:91
|
#: ../../source/tor.rst:109
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
|
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
|
||||||
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
||||||
|
@ -229,7 +272,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" з Debian і Ubuntu, ``debian-tor``) і налаштуйте OnionShare для "
|
" з Debian і Ubuntu, ``debian-tor``) і налаштуйте OnionShare для "
|
||||||
"під'єднання до файлу керування сокетом ``tor`` вашої системи."
|
"під'єднання до файлу керування сокетом ``tor`` вашої системи."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:93
|
#: ../../source/tor.rst:111
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
||||||
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
||||||
|
@ -237,7 +280,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Додайте свого користувача до групи ``debian-tor``, запустивши цю команду "
|
"Додайте свого користувача до групи ``debian-tor``, запустивши цю команду "
|
||||||
"(замініть ``username`` вашим іменем користувача)::"
|
"(замініть ``username`` вашим іменем користувача)::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:97
|
#: ../../source/tor.rst:115
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
|
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
|
||||||
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
|
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
|
||||||
|
@ -253,39 +296,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"автентифікації Tor» виберіть «Без автентифікації або автентифікація через"
|
"автентифікації Tor» виберіть «Без автентифікації або автентифікація через"
|
||||||
" cookie». Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor»."
|
" cookie». Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:107
|
|
||||||
msgid "Using Tor bridges"
|
|
||||||
msgstr "Користування мостами Tor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:109
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
|
|
||||||
"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
|
|
||||||
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
|
|
||||||
"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Якщо ваш доступ до інтернету цензуровано, ви можете налаштувати OnionShare "
|
|
||||||
"для з'єднання з мережею Tor за допомогою `мостів Tor <https://2019.www."
|
|
||||||
"torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Якщо OnionShare під'єднано до Tor "
|
|
||||||
"без них, вам не потрібно користуватися мостом."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:111
|
|
||||||
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
|
||||||
msgstr "Щоб налаштувати мости, клацніть піктограму «⚙» в OnionShare."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:113
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
|
|
||||||
"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
|
|
||||||
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
|
|
||||||
"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ви можете використовувати вбудовані під'єднувані транспорти obfs4, "
|
|
||||||
"вбудовані під'єднувані транспорти meek_lite (Azure) або власні мости, які"
|
|
||||||
" ви можете отримати від Tor `BridgeDB "
|
|
||||||
"<https://bridges.torproject.org/>`_. Якщо вам потрібно використовувати "
|
|
||||||
"міст, спершу спробуйте вбудовані obfs4."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -440,3 +450,32 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ " теку до ``C:\\Program Files (x86)\\`` "
|
#~ " теку до ``C:\\Program Files (x86)\\`` "
|
||||||
#~ "і перейменуйте теку з ``Data`` та "
|
#~ "і перейменуйте теку з ``Data`` та "
|
||||||
#~ "``Tor`` в середині на ``tor-win32``."
|
#~ "``Tor`` в середині на ``tor-win32``."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
||||||
|
#~ msgstr "Використовуйте ``tor``, який постачається в комплекті з OnionShare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Using Tor bridges"
|
||||||
|
#~ msgstr "Користування мостами Tor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
||||||
|
#~ msgstr "Щоб налаштувати мости, клацніть піктограму «⚙» в OnionShare."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "You can use the built-in obfs4 "
|
||||||
|
#~ "pluggable transports, the built-in "
|
||||||
|
#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
|
||||||
|
#~ "custom bridges, which you can obtain "
|
||||||
|
#~ "from Tor's `BridgeDB "
|
||||||
|
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
|
||||||
|
#~ "to use a bridge, try the built-"
|
||||||
|
#~ "in obfs4 ones first."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Ви можете використовувати вбудовані "
|
||||||
|
#~ "під'єднувані транспорти obfs4, вбудовані "
|
||||||
|
#~ "під'єднувані транспорти meek_lite (Azure) або"
|
||||||
|
#~ " власні мости, які ви можете отримати"
|
||||||
|
#~ " від Tor `BridgeDB "
|
||||||
|
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. Якщо вам "
|
||||||
|
#~ "потрібно використовувати міст, спершу "
|
||||||
|
#~ "спробуйте вбудовані obfs4."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue