2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
2020-09-03 11:52:02 -07:00
|
|
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
2023-04-14 06:50:09 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-06-06 13:07+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-06-10 02:52+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Chris Nolan <chrisnolan@tutanota.de>\n"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
2023-04-14 06:50:09 +00:00
|
|
|
|
"Language: zh_CN\n"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2023-04-14 06:50:09 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
2023-04-21 00:36:09 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
|
2020-11-15 14:44:58 -08:00
|
|
|
|
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:2
|
|
|
|
|
msgid "Connecting to Tor"
|
2023-04-14 06:50:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "連接到 Tor"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:4
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
|
|
|
|
|
"the Tor network."
|
|
|
|
|
msgstr "当OnionShare启动时,它会显示一个屏幕,要求您连接到Tor网络。"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
|
|
|
|
|
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it "
|
|
|
|
|
"will automatically connect with its Tor connection settings from the last "
|
|
|
|
|
"session, instead of presenting you with the connection options. If the "
|
|
|
|
|
"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
|
|
|
|
|
"\"Network Settings\" button."
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
"您可以在点击\"Connect to Tor\"之前,打开\"Connect to Tor "
|
|
|
|
|
"automatically\"的开关。这意味着下次OnionShare启动时,它将自动使用上次会话的To"
|
|
|
|
|
"r连接设置进行连接,而不会呈现连接选项给您。如果连接失败,"
|
|
|
|
|
"您仍然可以尝试使用桥接或通过\"Network Settings\"按钮重新配置Tor。"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there "
|
|
|
|
|
"are no problems with your network, including any attempts to block your "
|
|
|
|
|
"access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"您可以点击\"Connect to Tor\"来开始连接。如果您的网络没有任何问题,包括任何试"
|
|
|
|
|
"图阻止您访问Tor网络的尝试,这应该能够在第一次尝试时成功。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
|
|
|
|
|
"you connect, you can click \"Network Settings\"."
|
|
|
|
|
msgstr "或者,如果您希望在连接之前手动配置桥接或其他Tor设置,您可以点击\"Network "
|
|
|
|
|
"Settings\"。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:16
|
|
|
|
|
msgid "Automatic censorship circumvention"
|
|
|
|
|
msgstr "自动绕过网络审查"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:18
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
|
|
|
|
|
"be because Tor is censored in your country or on your local network."
|
|
|
|
|
msgstr "当您点击\"Connect to Tor\"时,如果OnionShare无法连接,可能是因为Tor在您所在的"
|
|
|
|
|
"国家或本地网络中受到审查限制。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:20
|
|
|
|
|
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
|
|
|
|
|
msgstr "如果出现这种情况,您将有以下选择:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:22
|
|
|
|
|
msgid "Try again without a bridge"
|
|
|
|
|
msgstr "请尝试在没有使用网桥的情况下再次连接"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:24
|
|
|
|
|
msgid "Manually select my country for bridge settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
|
|
|
|
|
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship using "
|
|
|
|
|
"Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, "
|
|
|
|
|
"you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you "
|
|
|
|
|
"to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use "
|
|
|
|
|
"the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge "
|
|
|
|
|
"settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek "
|
|
|
|
|
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
|
|
|
|
|
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
|
|
|
|
|
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
|
|
|
|
|
"trying to find a way to connect to Tor."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for "
|
|
|
|
|
"bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP "
|
|
|
|
|
"address (yes, your real IP address) to determine what country you might "
|
|
|
|
|
"reside in. Based on the country information, the API will try to "
|
|
|
|
|
"automatically find bridges that suit your location."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
|
|
|
|
|
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
|
|
|
|
|
"specified."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:46
|
|
|
|
|
msgid "How automatic censorship circumvention works"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit "
|
|
|
|
|
"you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API "
|
|
|
|
|
"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
|
|
|
|
|
"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, "
|
|
|
|
|
"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
|
|
|
|
|
"obfs4 built-in bridges."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
|
|
|
|
|
"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
|
|
|
|
|
"you wouldn't need to connect to the API)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is "
|
|
|
|
|
"going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
|
|
|
|
|
"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
|
|
|
|
|
"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
|
|
|
|
|
"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor "
|
|
|
|
|
"network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the "
|
|
|
|
|
"bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that "
|
|
|
|
|
"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
|
|
|
|
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:59
|
|
|
|
|
msgid "Manually configure Tor settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
|
|
|
|
|
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of "
|
|
|
|
|
"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
|
|
|
|
|
"appears."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:68
|
|
|
|
|
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:70
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
|
|
|
|
|
"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"此预设是让 OnionShare 连上 Tor 最简单可靠的方法,因此推荐给大多数使用者。"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:73
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
|
|
|
|
|
"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
|
|
|
|
|
"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
|
|
|
|
|
"system ``tor`` on their own."
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"打开 OnionShare 时会在启动后台已设置好的 ``tor``进程,这个进程不会介入电脑中"
|
|
|
|
|
"其它 tor 进程,所以Tor 浏览器或系统会使用自己的 tor 进程。"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:76
|
|
|
|
|
msgid "**Using bridges**"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:78
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into OnionShare"
|
|
|
|
|
"\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:80
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
|
|
|
|
|
"recommended over using `meek-azure`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:84
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
|
|
|
|
|
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
|
|
|
|
|
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
|
|
|
|
|
"access to Tor bridges.)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:88
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
|
|
|
|
"trusted source."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:91
|
2020-11-15 14:44:58 -08:00
|
|
|
|
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
2023-04-21 00:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "图试自定配置 Tor 浏览器"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:93
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
|
|
|
|
|
"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
|
|
|
|
|
"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
|
|
|
|
|
"background while you're using OnionShare for this to work."
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-04-21 00:36:09 +00:00
|
|
|
|
"如已下载 Tor 浏览器 <https://www.torproject.org>`_ 不想要在系统中运行两个 "
|
|
|
|
|
"``tor`` 进程,可只用 Tor 浏览器的 ``tor`` 进程。但记住在使用 OnionShare 时,"
|
|
|
|
|
"必须打开 Tor 浏览器,OnionShare 才能运作。"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:97
|
2020-11-15 14:44:58 -08:00
|
|
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
2023-04-21 00:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "在 Windows 使用 ``tor`` 系统"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:99
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
|
|
|
|
|
"stuff as an administrator."
|
2023-04-21 00:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "这非常高端,需要会编辑纯文本文件与管理员工作权限。"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:101
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
|
|
|
|
|
#| "download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted "
|
|
|
|
|
#| "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with "
|
|
|
|
|
#| "``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from the Tor website <https://www."
|
|
|
|
|
"torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the "
|
|
|
|
|
"extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted "
|
|
|
|
|
"folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"从 <https://www.torproject.org/download/tor/>`_下载 Tor Windows 专家包 `,解"
|
|
|
|
|
"压缩文件将其文件夹拷贝到``C:\\Program Files (x86)\\``底下, 将原文件夹名称为"
|
|
|
|
|
"``Data`` and ``Tor`` 重命名为 ``tor-win32``。"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:105
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 14:44:58 -08:00
|
|
|
|
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
|
|
|
|
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
|
|
|
|
"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
|
|
|
|
|
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
|
|
|
|
|
"your password. For example::"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-04-21 00:36:09 +00:00
|
|
|
|
"設一个控制端密码 (例如使用7 个连续单字, 像``comprised stumble rummage work "
|
|
|
|
|
"avenging construct volatile``就是个好密码。)以管理员帐户打开命令行 "
|
|
|
|
|
"(``cmd``),使用``tor.exe --hash-password`` 指令产生密码哈希,例如::"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:112
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
|
|
|
|
|
"ignore). In the case of the above example, it is "
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-04-21 00:36:09 +00:00
|
|
|
|
"在一串可忽视的警告之后,会出现哈希密码结果,例如在上述示范中密码为 "
|
|
|
|
|
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:114
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
|
|
|
|
|
"and put your hashed password output in it, replacing the "
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"在``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` 创建新文本档,存入新生成的哈"
|
|
|
|
|
"希密码並替换文件 ``HashedControlPassword`` ::"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:119
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
|
|
|
|
|
"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
|
|
|
|
|
"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"在管理员命令行中 ,安装``tor``服务可利用新建的``torrc`` 予以适当指令 (介绍于"
|
|
|
|
|
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). 像这样::"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:123
|
2020-11-15 14:44:58 -08:00
|
|
|
|
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
2023-04-21 00:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "现已顺利在 Windows 运行``tor``进程!"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:125
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
|
|
|
|
|
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
|
|
|
|
|
"control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to "
|
|
|
|
|
"``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set "
|
|
|
|
|
"the password to the control port password you picked above. Click the \"Test "
|
|
|
|
|
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
|
|
|
|
|
"the Tor controller\"."
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:134
|
2020-11-15 14:44:58 -08:00
|
|
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
2023-04-21 00:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "macOS 使用 ``tor``系统"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:136
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
|
|
|
|
|
"and then install Tor::"
|
2023-04-21 00:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "如果没有`Homebrew <https://brew.sh/>`请先安装,再安装 Tor::"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:140
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
2023-04-21 00:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "现在调配 Tor 以便让 OnionShare 可连接:"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:147
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgid "And start the system Tor service::"
|
2023-04-21 00:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "启动系统的 Tor 服务::"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:151
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
|
|
|
|
|
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
|
|
|
|
|
"socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/"
|
|
|
|
|
"control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No "
|
|
|
|
|
"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to "
|
|
|
|
|
"Tor\" button."
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
|
2020-11-15 14:44:58 -08:00
|
|
|
|
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
2023-04-21 00:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "如果一切顺利,会出现\"Connected to the Tor controller\"消息。"
|
2020-11-15 14:44:58 -08:00
|
|
|
|
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:160
|
2020-11-15 14:44:58 -08:00
|
|
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
2023-04-21 00:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Linux 使用 ``tor``系统"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:162
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 14:44:58 -08:00
|
|
|
|
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
|
|
|
|
|
"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-04-21 00:36:09 +00:00
|
|
|
|
"首先安装 ``tor``包。如果操作系统为 Debian, Ubuntu 或其它相似发行版,建议使用 "
|
|
|
|
|
"Tor Project 官方代码保存库 <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/"
|
|
|
|
|
">`_."
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:164
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
|
|
|
|
|
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
|
|
|
|
|
"your system ``tor``'s control socket file."
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-04-21 00:36:09 +00:00
|
|
|
|
"接着将用户加入可运行``tor``进程的群组(Debian/ Ubuntu 则使用 ``debian-tor``),"
|
|
|
|
|
"设置 OnionShare 连接系统的``tor`` control socket 文档。"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:166
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 13:54:10 +00:00
|
|
|
|
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
|
|
|
|
|
"``username`` with your actual username)::"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"要将用户加到``debian-tor`` 群组请运行以下命令(请把 ``username`` 改成你的 "
|
2023-04-21 00:36:09 +00:00
|
|
|
|
"username)::"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:170
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the \"⚙"
|
|
|
|
|
"\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should "
|
|
|
|
|
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the "
|
|
|
|
|
"socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication "
|
|
|
|
|
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the "
|
|
|
|
|
"\"Test Connection to Tor\" button."
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|