2015-11-10 12:44:32 -03:00
< TS language = "es" version = "2.1" >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< context >
< name > AddressBookPage < / name >
< message >
2015-04-28 04:47:26 -03:00
< source > Right - click to edit address or label < / source >
2015-09-29 08:36:33 -03:00
< translation > Haz clic derecho para editar la dirección o etiqueta < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< message >
< source > Create a new address < / source >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< translation > Crear una nueva dirección < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< message >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< source > & amp ; New < / source >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< translation > & amp ; Nuevo < / translation >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< / message >
< message >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< source > Copy the currently selected address to the system clipboard < / source >
2013-04-25 10:51:10 -03:00
< translation > Copiar la dirección seleccionada al portapapeles del sistema < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< message >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< source > & amp ; Copy < / source >
< translation > & amp ; Copiar < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< message >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< source > C & amp ; lose < / source >
2016-01-04 05:47:50 -03:00
< translation > C & amp ; errar < / translation >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< / message >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< message >
2012-10-12 10:51:49 -03:00
< source > Delete the currently selected address from the list < / source >
2015-05-05 03:48:54 -03:00
< translation > Eliminar la dirección seleccionada de la lista < / translation >
2012-10-12 10:51:49 -03:00
< / message >
< message >
2013-05-04 06:30:14 -04:00
< source > Export the data in the current tab to a file < / source >
2015-04-28 04:47:26 -03:00
< translation > Exportar los datos en la ficha actual a un archivo < / translation >
2013-05-04 06:30:14 -04:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Export < / source >
< translation > & amp ; Exportar < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< source > & amp ; Delete < / source >
< translation > & amp ; Eliminar < / translation >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< / message >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / context >
< context >
< name > AskPassphraseDialog < / name >
< message >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< source > Passphrase Dialog < / source >
2012-10-04 03:18:12 -03:00
< translation > Diálogo de contraseña < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< message >
< source > Enter passphrase < / source >
2013-05-04 06:30:14 -04:00
< translation > Introducir contraseña < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< message >
< source > New passphrase < / source >
< translation > Nueva contraseña < / translation >
< / message >
< message >
< source > Repeat new passphrase < / source >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< translation > Repita la nueva contraseña < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< / context >
2015-11-10 12:44:32 -03:00
< context >
< name > BanTableModel < / name >
2015-11-19 08:58:09 -03:00
< message >
< source > IP / Netmask < / source >
< translation > IP / Máscara < / translation >
< / message >
< message >
< source > Banned Until < / source >
< translation > Bloqueado Hasta < / translation >
< / message >
< / context >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< context >
< name > BitcoinGUI < / name >
< message >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< source > Sign & amp ; message . . . < / source >
< translation > Firmar & amp ; mensaje . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Synchronizing with network . . . < / source >
< translation > Sincronizando con la red … < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Overview < / source >
< translation > & amp ; Vista general < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-27 05:56:35 -03:00
< source > Node < / source >
< translation > Nodo < / translation >
< / message >
< message >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< source > Show general overview of wallet < / source >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< translation > Mostrar vista general del monedero < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Transactions < / source >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< translation > & amp ; Transacciones < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< message >
< source > Browse transaction history < / source >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< translation > Examinar el historial de transacciones < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< message >
2011-11-08 10:51:28 -03:00
< source > E & amp ; xit < / source >
2016-01-04 05:47:50 -03:00
< translation > S & amp ; alir < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< message >
< source > Quit application < / source >
< translation > Salir de la aplicación < / translation >
< / message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< message >
< source > & amp ; About % 1 < / source >
< translation > & amp ; Acerca de % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show information about % 1 < / source >
< translation > Mostrar información acerca de % 1 < / translation >
< / message >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< message >
2012-02-05 09:28:39 -03:00
< source > About & amp ; Qt < / source >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< translation > Acerca de & amp ; Qt < / translation >
2012-02-05 09:28:39 -03:00
< / message >
< message >
< source > Show information about Qt < / source >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< translation > Mostrar información acerca de Qt < / translation >
2012-02-05 09:28:39 -03:00
< / message >
< message >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< source > & amp ; Options . . . < / source >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< translation > & amp ; Opciones . . . < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< message >
< source > Modify configuration options for % 1 < / source >
< translation > Modificar las opciones de configuración para % 1 < / translation >
< / message >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< message >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< source > & amp ; Encrypt Wallet . . . < / source >
< translation > & amp ; Cifrar monedero … < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< message >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< source > & amp ; Backup Wallet . . . < / source >
2014-05-21 06:27:37 -04:00
< translation > & amp ; Guardar copia del monedero . . . < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< message >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< source > & amp ; Change Passphrase . . . < / source >
< translation > & amp ; Cambiar la contraseña … < / translation >
< / message >
2013-01-24 05:36:40 -03:00
< message >
2014-01-27 05:56:35 -03:00
< source > & amp ; Sending addresses . . . < / source >
2014-03-10 10:15:46 -03:00
< translation > Direcciones de & amp ; envío . . . < / translation >
2014-01-27 05:56:35 -03:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Receiving addresses . . . < / source >
2014-03-10 10:15:46 -03:00
< translation > Direcciones de & amp ; recepción . . . < / translation >
2014-01-27 05:56:35 -03:00
< / message >
< message >
< source > Open & amp ; URI . . . < / source >
< translation > Abrir & amp ; URI . . . < / translation >
< / message >
2013-01-24 05:36:40 -03:00
< message >
< source > Reindexing blocks on disk . . . < / source >
< translation > Reindexando bloques en disco . . . < / translation >
< / message >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< message >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< source > Send coins to a Bitcoin address < / source >
2014-03-10 10:15:46 -03:00
< translation > Enviar bitcoins a una dirección Bitcoin < / translation >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< / message >
< message >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< source > Backup wallet to another location < / source >
< translation > Copia de seguridad del monedero en otra ubicación < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< message >
< source > Change the passphrase used for wallet encryption < / source >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< translation > Cambiar la contraseña utilizada para el cifrado del monedero < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Debug window < / source >
2015-05-05 03:48:54 -03:00
< translation > & amp ; Ventana de depuración < / translation >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< / message >
< message >
< source > Open debugging and diagnostic console < / source >
< translation > Abrir la consola de depuración y diagnóstico < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Verify message . . . < / source >
2013-01-24 05:36:40 -03:00
< translation > & amp ; Verificar mensaje . . . < / translation >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< / message >
< message >
< source > Bitcoin < / source >
< translation > Bitcoin < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet < / source >
< translation > Monedero < / translation >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< / message >
< message >
2013-04-07 08:33:58 -03:00
< source > & amp ; Send < / source >
2013-04-25 10:51:10 -03:00
< translation > & amp ; Enviar < / translation >
2013-04-07 08:33:58 -03:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Receive < / source >
2013-04-25 10:51:10 -03:00
< translation > & amp ; Recibir < / translation >
2013-04-07 08:33:58 -03:00
< / message >
< message >
2012-09-08 00:31:38 -03:00
< source > & amp ; Show / Hide < / source >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< translation > & amp ; Mostrar / Ocultar < / translation >
2012-09-08 00:31:38 -03:00
< / message >
< message >
2013-01-24 05:36:40 -03:00
< source > Show or hide the main Window < / source >
< translation > Mostrar u ocultar la ventana principal < / translation >
< / message >
< message >
< source > Encrypt the private keys that belong to your wallet < / source >
< translation > Cifrar las claves privadas de su monedero < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sign messages with your Bitcoin addresses to prove you own them < / source >
2013-05-13 02:52:54 -04:00
< translation > Firmar mensajes con sus direcciones Bitcoin para demostrar la propiedad < / translation >
2013-01-24 05:36:40 -03:00
< / message >
< message >
< source > Verify messages to ensure they were signed with specified Bitcoin addresses < / source >
< translation > Verificar mensajes comprobando que están firmados con direcciones Bitcoin concretas < / translation >
< / message >
< message >
2011-11-08 10:51:28 -03:00
< source > & amp ; File < / source >
< translation > & amp ; Archivo < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Settings < / source >
< translation > & amp ; Configuración < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Help < / source >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< translation > & amp ; Ayuda < / translation >
2011-11-08 10:51:28 -03:00
< / message >
< message >
< source > Tabs toolbar < / source >
< translation > Barra de pestañas < / translation >
< / message >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< message >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< source > Request payments ( generates QR codes and bitcoin : URIs ) < / source >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< translation > Solicitar pagos ( generando códigos QR e identificadores URI "bitcoin:" ) < / translation >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< / message >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< message >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< source > Show the list of used sending addresses and labels < / source >
< translation > Mostrar la lista de direcciones de envío y etiquetas < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show the list of used receiving addresses and labels < / source >
< translation > Muestra la lista de direcciones de recepción y etiquetas < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< source > Open a bitcoin : URI or payment request < / source >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< translation > Abrir un identificador URI "bitcoin:" o una petición de pago < / translation >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< / message >
< message >
2014-01-29 10:51:14 -03:00
< source > & amp ; Command - line options < / source >
2014-03-21 08:13:10 -03:00
< translation > & amp ; Opciones de consola de comandos < / translation >
2014-01-29 10:51:14 -03:00
< / message >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n active connection ( s ) to Bitcoin network < / source >
2012-03-16 15:05:25 -03:00
< translation > < numerusform > % n conexión activa hacia la red Bitcoin < / numerusform > < numerusform > % n conexiones activas hacia la red Bitcoin < / numerusform > < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< message >
< source > Indexing blocks on disk . . . < / source >
< translation > Indexando bloques en disco . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Processing blocks on disk . . . < / source >
< translation > Procesando bloques en disco . . . < / translation >
< / message >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< message >
2013-05-04 06:30:14 -04:00
< source > No block source available . . . < / source >
2013-05-13 02:52:54 -04:00
< translation > Ninguna fuente de bloques disponible . . . < / translation >
2013-05-04 06:30:14 -04:00
< / message >
2015-09-29 08:36:33 -03:00
< message numerus = "yes" >
< source > Processed % n block ( s ) of transaction history . < / source >
< translation > < numerusform > % n bloque procesado del historial de transacciones . < / numerusform > < numerusform > % n bloques procesados del historial de transacciones . < / numerusform > < / translation >
< / message >
2013-04-07 08:33:58 -03:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n hour ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n hora < / numerusform > < numerusform > % n horas < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n day ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n día < / numerusform > < numerusform > % n días < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n week ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n semana < / numerusform > < numerusform > % n semanas < / numerusform > < / translation >
< / message >
2014-03-21 08:13:10 -03:00
< message >
< source > % 1 and % 2 < / source >
< translation > % 1 y % 2 < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n year ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n año < / numerusform > < numerusform > % n años < / numerusform > < / translation >
< / message >
2013-01-24 05:36:40 -03:00
< message >
2013-04-07 08:33:58 -03:00
< source > % 1 behind < / source >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< translation > % 1 atrás < / translation >
2013-04-07 08:33:58 -03:00
< / message >
< message >
< source > Last received block was generated % 1 ago . < / source >
< translation > El ú ltimo bloque recibido fue generado hace % 1 . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transactions after this will not yet be visible . < / source >
2013-08-21 09:26:31 -04:00
< translation > Las transacciones posteriores aún no están visibles . < / translation >
2013-04-07 08:33:58 -03:00
< / message >
< message >
2013-01-24 05:36:40 -03:00
< source > Error < / source >
< translation > Error < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning < / source >
< translation > Aviso < / translation >
< / message >
< message >
< source > Information < / source >
< translation > Información < / translation >
< / message >
< message >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< source > Up to date < / source >
< translation > Actualizado < / translation >
< / message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< message >
< source > Show the % 1 help message to get a list with possible Bitcoin command - line options < / source >
< translation > Mostrar el mensaje de ayuda % 1 para obtener una lista de los posibles comandos de linea de comandos de Bitcoin < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 client < / source >
< translation > % 1 cliente < / translation >
< / message >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< message >
< source > Catching up . . . < / source >
2013-05-13 02:52:54 -04:00
< translation > Actualizando . . . < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< message >
2015-05-05 03:48:54 -03:00
< source > Date : % 1
< / source >
< translation > Fecha : % 1
2015-09-29 08:36:33 -03:00
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount : % 1
< / source >
< translation > Amount : % 1
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Type : % 1
< / source >
< translation > Tipo : % 1
2015-05-05 03:48:54 -03:00
< / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< message >
2015-05-05 03:48:54 -03:00
< source > Label : % 1
< / source >
< translation > Etiqueta : % 1
< / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< message >
2015-05-05 03:48:54 -03:00
< source > Address : % 1
2012-02-05 09:28:39 -03:00
< / source >
2015-05-05 03:48:54 -03:00
< translation > Dirección : % 1
2012-10-04 03:18:12 -03:00
< / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
2015-05-05 03:48:54 -03:00
< message >
< source > Sent transaction < / source >
< translation > Transacción enviada < / translation >
< / message >
< message >
< source > Incoming transaction < / source >
< translation > Transacción entrante < / translation >
< / message >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< message >
2011-11-08 10:51:28 -03:00
< source > Wallet is & lt ; b & gt ; encrypted & lt ; / b & g t ; a n d c u r r e n t l y & l t ; b & g t ; u n l o c k e d & l t ; / b & g t ; < / s o u r c e >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< translation > El monedero está & lt ; b & gt ; cifrado & lt ; / b & g t ; y a c t u a l m e n t e & l t ; b & g t ; d e s b l o q u e a d o & l t ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< message >
2011-11-08 10:51:28 -03:00
< source > Wallet is & lt ; b & gt ; encrypted & lt ; / b & g t ; a n d c u r r e n t l y & l t ; b & g t ; l o c k e d & l t ; / b & g t ; < / s o u r c e >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< translation > El monedero está & lt ; b & gt ; cifrado & lt ; / b & g t ; y a c t u a l m e n t e & l t ; b & g t ; b l o q u e a d o & l t ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< / context >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< context >
< name > CoinControlDialog < / name >
2014-12-11 07:07:37 -03:00
< message >
< source > Coin Selection < / source >
< translation > Selección de la moneda < / translation >
< / message >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< message >
< source > Quantity : < / source >
< translation > Cantidad : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bytes : < / source >
< translation > Bytes : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount : < / source >
< translation > Cuantía : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Priority : < / source >
< translation > Prioridad : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fee : < / source >
< translation > Tasa : < / translation >
< / message >
< message >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< source > Dust : < / source >
< translation > Polvo : < / translation >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< / message >
< message >
< source > After Fee : < / source >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< translation > Después de aplicar la comisión : < / translation >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< / message >
< message >
< source > Change : < / source >
< translation > Cambio : < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( un ) select all < / source >
2014-03-21 08:13:10 -03:00
< translation > ( des ) marcar todos < / translation >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< / message >
< message >
< source > Tree mode < / source >
2014-03-21 08:13:10 -03:00
< translation > Modo á rbol < / translation >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< / message >
< message >
< source > List mode < / source >
< translation > Modo lista < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > Cantidad < / translation >
< / message >
2014-12-11 07:07:37 -03:00
< message >
< source > Received with label < / source >
< translation > Recibido con etiqueta < / translation >
< / message >
< message >
< source > Received with address < / source >
< translation > Recibido con dirección < / translation >
< / message >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< message >
< source > Date < / source >
< translation > Fecha < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirmations < / source >
< translation > Confirmaciones < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirmed < / source >
< translation > Confirmado < / translation >
< / message >
< message >
< source > Priority < / source >
< translation > Prioridad < / translation >
< / message >
< / context >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< context >
< name > EditAddressDialog < / name >
< message >
< source > Edit Address < / source >
< translation > Editar Dirección < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label < / source >
< translation > & amp ; Etiqueta < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< source > The label associated with this address list entry < / source >
< translation > La etiqueta asociada con esta entrada de la lista de direcciones < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< message >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< source > The address associated with this address list entry . This can only be modified for sending addresses . < / source >
< translation > La dirección asociada con esta entrada de la lista de direcciones . Solo puede ser modificada para direcciones de envío . < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< message >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< source > & amp ; Address < / source >
< translation > & amp ; Dirección < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< / context >
2013-08-21 09:26:31 -04:00
< context >
< name > FreespaceChecker < / name >
< message >
< source > A new data directory will be created . < / source >
< translation > Se creará un nuevo directorio de datos . < / translation >
< / message >
< message >
< source > name < / source >
< translation > nombre < / translation >
< / message >
< message >
< source > Directory already exists . Add % 1 if you intend to create a new directory here . < / source >
< translation > El directorio ya existe . Añada % 1 si pretende crear aquí un directorio nuevo . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Path already exists , and is not a directory . < / source >
< translation > La ruta ya existe y no es un directorio . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot create data directory here . < / source >
< translation > No se puede crear un directorio de datos aquí . < / translation >
< / message >
< / context >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< context >
2014-01-29 10:51:14 -03:00
< name > HelpMessageDialog < / name >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< message >
2014-01-29 10:51:14 -03:00
< source > version < / source >
< translation > versión < / translation >
< / message >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< message >
< source > ( % 1 - bit ) < / source >
< translation > ( % 1 - bit ) < / translation >
< / message >
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > About % 1 < / source >
< translation > Acerda de % 1 < / translation >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< / message >
< message >
< source > Command - line options < / source >
< translation > Opciones de la línea de ó rdenes < / translation >
< / message >
2014-01-29 10:51:14 -03:00
< message >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< source > Usage : < / source >
< translation > Uso : < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< message >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< source > command - line options < / source >
2014-03-21 08:13:10 -03:00
< translation > opciones de la consola de comandos < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
2016-06-21 09:23:39 -04:00
< message >
< source > UI Options : < / source >
< translation > Opciones de interfaz de usuario : < / translation >
< / message >
2016-01-04 05:47:50 -03:00
< message >
< source > Choose data directory on startup ( default : % u ) < / source >
< translation > Elegir directorio de datos al iniciar ( predeterminado : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set language , for example "de_DE" ( default : system locale ) < / source >
< translation > Establecer el idioma , por ejemplo , "es_ES" ( predeterminado : configuración regional del sistema ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Start minimized < / source >
< translation > Arrancar minimizado < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set SSL root certificates for payment request ( default : - system - ) < / source >
< translation > Establecer los certificados raíz SSL para solicitudes de pago ( predeterminado : - system - ) < / translation >
< / message >
2016-06-21 09:23:39 -04:00
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > Reset all settings changed in the GUI < / source >
< translation > Reiniciar todos los ajustes modificados en el GUI < / translation >
2016-06-21 09:23:39 -04:00
< / message >
< / context >
2013-08-21 09:26:31 -04:00
< context >
< name > Intro < / name >
< message >
< source > Welcome < / source >
< translation > Bienvenido < / translation >
< / message >
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > Welcome to % 1 . < / source >
< translation > Bienvenido a % 1 < / translation >
2013-08-21 09:26:31 -04:00
< / message >
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > As this is the first time the program is launched , you can choose where % 1 will store its data . < / source >
< translation > Al ser la primera vez que se ejecuta el programa , puede elegir donde % 1 almacenara sus datos < / translation >
2013-08-21 09:26:31 -04:00
< / message >
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > % 1 will download and store a copy of the Bitcoin block chain . At least % 2 GB of data will be stored in this directory , and it will grow over time . The wallet will also be stored in this directory . < / source >
< translation > % 1 va a descargar y almacenar una copia de la cadena de bloques de Bitcoin . Al menos % 2 GB de datos seran almacenados en este directorio , que ira creciendo con el tiempo . El monedero se guardara tambien en ese directorio . < / translation >
2013-08-21 09:26:31 -04:00
< / message >
< message >
< source > Use the default data directory < / source >
< translation > Utilizar el directorio de datos predeterminado < / translation >
< / message >
< message >
< source > Use a custom data directory : < / source >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< translation > Utilizar un directorio de datos personalizado : < / translation >
2013-08-21 09:26:31 -04:00
< / message >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< message >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< source > Error : Specified data directory "%1" cannot be created . < / source >
< translation > Error : no ha podido crearse el directorio de datos especificado "%1" . < / translation >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< / message >
< message >
2013-08-21 09:26:31 -04:00
< source > Error < / source >
< translation > Error < / translation >
< / message >
2014-10-31 07:19:05 -03:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n GB of free space available < / source >
< translation > < numerusform > % n GB de espacio libre < / numerusform > < numerusform > % n GB de espacio disponible < / numerusform > < / translation >
2013-08-21 09:26:31 -04:00
< / message >
2014-10-31 07:19:05 -03:00
< message numerus = "yes" >
< source > ( of % n GB needed ) < / source >
< translation > < numerusform > ( de % n GB necesitados ) < / numerusform > < numerusform > ( de % n GB requeridos ) < / numerusform > < / translation >
2013-08-21 09:26:31 -04:00
< / message >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< / context >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< context >
< name > OpenURIDialog < / name >
< message >
< source > Open URI < / source >
< translation > Abrir URI . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Open payment request from URI or file < / source >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< translation > Abrir solicitud de pago a partir de un identificador URI o de un archivo < / translation >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< / message >
< message >
< source > URI : < / source >
< translation > URI : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Select payment request file < / source >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< translation > Seleccionar archivo de sulicitud de pago < / translation >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< / message >
< / context >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< context >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< name > OptionsDialog < / name >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< message >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< source > Options < / source >
< translation > Opciones < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< message >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< source > & amp ; Main < / source >
< translation > & amp ; Principal < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< message >
< source > Automatically start % 1 after logging in to the system . < / source >
< translation > Iniciar automaticamente % 1 al encender el sistema . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Start % 1 on system login < / source >
< translation > & amp ; Iniciar % 1 al iniciar el sistema < / translation >
< / message >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< message >
2014-01-27 05:56:35 -03:00
< source > Size of & amp ; database cache < / source >
< translation > Tamaño de cache de la & amp ; base de datos < / translation >
< / message >
< message >
< source > MB < / source >
< translation > MB < / translation >
< / message >
< message >
< source > Number of script & amp ; verification threads < / source >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< translation > Número de hilos de & amp ; verificación de scripts < / translation >
< / message >
< message >
< source > Accept connections from outside < / source >
< translation > Aceptar conexiones desde el exterior < / translation >
< / message >
< message >
< source > Allow incoming connections < / source >
< translation > Aceptar conexiones entrantes < / translation >
2014-01-27 05:56:35 -03:00
< / message >
< message >
< source > IP address of the proxy ( e . g . IPv4 : 127.0.0.1 / IPv6 : : : 1 ) < / source >
< translation > Dirección IP del proxy ( p . ej . IPv4 : 127.0.0.1 / IPv6 : : : 1 ) < / translation >
< / message >
2015-09-29 08:36:33 -03:00
< message >
< source > Minimize instead of exit the application when the window is closed . When this option is enabled , the application will be closed only after selecting Exit in the menu . < / source >
< translation > Minimizar en lugar de salir de la aplicación cuando la ventana está cerrada . Cuando se activa esta opción , la aplicación sólo se cerrará después de seleccionar Salir en el menú . < / translation >
< / message >
2014-05-13 01:06:37 -04:00
< message >
< source > Third party URLs ( e . g . a block explorer ) that appear in the transactions tab as context menu items . % s in the URL is replaced by transaction hash . Multiple URLs are separated by vertical bar | . < / source >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< translation > Identificadores URL de terceros ( por ejemplo , un explorador de bloques ) que aparecen en la pestaña de transacciones como elementos del menú contextual . El % s en la URL es reemplazado por el valor hash de la transacción . Se pueden separar URL múltiples por una barra vertical | . < / translation >
2014-05-13 01:06:37 -04:00
< / message >
< message >
< source > Third party transaction URLs < / source >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< translation > Identificadores URL de transacciones de terceros < / translation >
2014-05-13 01:06:37 -04:00
< / message >
2014-01-27 05:56:35 -03:00
< message >
2014-01-29 10:51:14 -03:00
< source > Active command - line options that override above options : < / source >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< translation > Opciones activas de consola de comandos que tienen preferencia sobre las opciones anteriores : < / translation >
2014-01-29 10:51:14 -03:00
< / message >
< message >
2013-01-24 05:36:40 -03:00
< source > Reset all client options to default . < / source >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< translation > Restablecer todas las opciones predeterminadas del cliente . < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< message >
2013-01-24 05:36:40 -03:00
< source > & amp ; Reset Options < / source >
< translation > & amp ; Restablecer opciones < / translation >
2012-02-05 09:28:39 -03:00
< / message >
< message >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< source > & amp ; Network < / source >
< translation > & amp ; Red < / translation >
2012-02-05 09:28:39 -03:00
< / message >
< message >
2014-04-29 10:02:06 -04:00
< source > ( 0 = auto , & lt ; 0 = leave that many cores free ) < / source >
< translation > ( 0 = automático , & lt ; 0 = dejar libres ese número de núcleos ) < / translation >
< / message >
< message >
2014-03-10 10:15:46 -03:00
< source > W & amp ; allet < / source >
< translation > & amp ; Monedero < / translation >
< / message >
< message >
2014-04-29 10:02:06 -04:00
< source > Expert < / source >
< translation > Experto < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enable coin & amp ; control features < / source >
< translation > Habilitar funcionalidad de & amp ; coin control < / translation >
< / message >
< message >
2014-03-10 10:15:46 -03:00
< source > If you disable the spending of unconfirmed change , the change from a transaction cannot be used until that transaction has at least one confirmation . This also affects how your balance is computed . < / source >
< translation > Si desactiva el gasto del cambio no confirmado , no se podrá usar el cambio de una transacción hasta que se alcance al menos una confirmación . Esto afecta también a cómo se calcula su saldo . < / translation >
< / message >
< message >
2014-04-29 10:02:06 -04:00
< source > & amp ; Spend unconfirmed change < / source >
< translation > & amp ; Gastar cambio no confirmado < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< source > Automatically open the Bitcoin client port on the router . This only works when your router supports UPnP and it is enabled . < / source >
2012-10-04 03:18:12 -03:00
< translation > Abrir automáticamente el puerto del cliente Bitcoin en el router . Esta opción solo funciona si el router admite UPnP y está activado . < / translation >
2012-02-05 09:28:39 -03:00
< / message >
< message >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< source > Map port using & amp ; UPnP < / source >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< translation > Mapear el puerto mediante & amp ; UPnP < / translation >
2012-02-05 09:28:39 -03:00
< / message >
2014-12-11 07:07:37 -03:00
< message >
< source > Connect to the Bitcoin network through a SOCKS5 proxy . < / source >
< translation > Conectarse a la red Bitcoin a través de un proxy SOCKS5 . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Connect through SOCKS5 proxy ( default proxy ) : < / source >
< translation > & amp ; Conectarse a través de proxy SOCKS5 ( proxy predeterminado ) : < / translation >
< / message >
2012-02-05 09:28:39 -03:00
< message >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< source > Proxy & amp ; IP : < / source >
< translation > Dirección & amp ; IP del proxy : < / translation >
2012-02-05 09:28:39 -03:00
< / message >
< message >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< source > & amp ; Port : < / source >
< translation > & amp ; Puerto : < / translation >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< / message >
< message >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< source > Port of the proxy ( e . g . 9050 ) < / source >
< translation > Puerto del servidor proxy ( ej . 9050 ) < / translation >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< / message >
2016-06-21 09:23:39 -04:00
< message >
< source > Used for reaching peers via : < / source >
< translation > Usado para alcanzar compañeros via : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Shows , if the supplied default SOCKS5 proxy is used to reach peers via this network type . < / source >
< translation > Muestra si el proxy SOCKS5 predeterminado es utilizado para llegar a los pares a traves de este tipo de red . < / translation >
< / message >
2015-11-19 08:58:09 -03:00
< message >
< source > IPv4 < / source >
< translation > IPv4 < / translation >
< / message >
< message >
< source > IPv6 < / source >
< translation > IPv6 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Tor < / source >
< translation > Tor < / translation >
< / message >
2016-06-21 09:23:39 -04:00
< message >
< source > Connect to the Bitcoin network through a separate SOCKS5 proxy for Tor hidden services . < / source >
< translation > Conectar a la red Bitcoin mediante un proxy SOCKS5 por separado para los servicios ocultos de Tor . < / translation >
< / message >
2016-01-04 05:47:50 -03:00
< message >
< source > Use separate SOCKS5 proxy to reach peers via Tor hidden services : < / source >
< translation > Usar distintos proxys SOCKS5 para comunicarse vía Tor de forma anónima : < / translation >
< / message >
2012-02-05 09:28:39 -03:00
< message >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< source > & amp ; Window < / source >
< translation > & amp ; Ventana < / translation >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< / message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< message >
< source > & amp ; Hide the icon from the system tray . < / source >
< translation > & amp ; Ocultar el icono de la barra de tareas < / translation >
< / message >
< message >
< source > Hide tray icon < / source >
< translation > Ocultar barra de tareas < / translation >
< / message >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< message >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< source > Show only a tray icon after minimizing the window . < / source >
2012-10-04 03:18:12 -03:00
< translation > Minimizar la ventana a la bandeja de iconos del sistema . < / translation >
2012-02-05 09:28:39 -03:00
< / message >
< message >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< source > & amp ; Minimize to the tray instead of the taskbar < / source >
2012-10-04 03:18:12 -03:00
< translation > & amp ; Minimizar a la bandeja en vez de a la barra de tareas < / translation >
2012-02-05 09:28:39 -03:00
< / message >
< message >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< source > M & amp ; inimize on close < / source >
< translation > M & amp ; inimizar al cerrar < / translation >
2012-02-05 09:28:39 -03:00
< / message >
< message >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< source > & amp ; Display < / source >
< translation > & amp ; Interfaz < / translation >
2012-02-05 09:28:39 -03:00
< / message >
< message >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< source > User Interface & amp ; language : < / source >
2012-10-04 03:18:12 -03:00
< translation > I & amp ; dioma de la interfaz de usuario < / translation >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< / message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< message >
< source > The user interface language can be set here . This setting will take effect after restarting % 1 . < / source >
< translation > El idioma de la interfaz de usuario puede establecerse aquí . Esta configuración tendrá efecto tras reiniciar % 1 . < / translation >
< / message >
2012-02-05 09:28:39 -03:00
< message >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< source > & amp ; Unit to show amounts in : < / source >
< translation > Mostrar las cantidades en la & amp ; unidad : < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< message >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< source > Choose the default subdivision unit to show in the interface and when sending coins . < / source >
2014-03-10 10:15:46 -03:00
< translation > Elegir la subdivisión predeterminada para mostrar cantidades en la interfaz y cuando se envían bitcoins . < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< message >
< source > Whether to show coin control features or not . < / source >
2014-03-10 10:15:46 -03:00
< translation > Mostrar o no funcionalidad de Coin Control < / translation >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< / message >
< message >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< source > & amp ; OK < / source >
< translation > & amp ; Aceptar < / translation >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< / message >
< message >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< source > & amp ; Cancel < / source >
< translation > & amp ; Cancelar < / translation >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< / message >
< message >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< source > default < / source >
< translation > predeterminado < / translation >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< / message >
< message >
2014-01-27 05:56:35 -03:00
< source > none < / source >
2014-03-21 08:13:10 -03:00
< translation > ninguna < / translation >
2014-01-27 05:56:35 -03:00
< / message >
< message >
2013-01-24 05:36:40 -03:00
< source > Confirm options reset < / source >
< translation > Confirme el restablecimiento de las opciones < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-27 05:56:35 -03:00
< source > Client restart required to activate changes . < / source >
< translation > Se necesita reiniciar el cliente para activar los cambios . < / translation >
2013-01-24 05:36:40 -03:00
< / message >
2015-09-29 08:36:33 -03:00
< message >
< source > Client will be shut down . Do you want to proceed ? < / source >
< translation > El cliente se cerrará . ¿ Desea continuar ? < / translation >
< / message >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< message >
2014-01-27 05:56:35 -03:00
< source > This change would require a client restart . < / source >
< translation > Este cambio exige el reinicio del cliente . < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< message >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< source > The supplied proxy address is invalid . < / source >
< translation > La dirección proxy indicada es inválida . < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > OverviewPage < / name >
< message >
< source > Form < / source >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< translation > Formulario < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< message >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< source > The displayed information may be out of date . Your wallet automatically synchronizes with the Bitcoin network after a connection is established , but this process has not completed yet . < / source >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< translation > La información mostrada puede estar desactualizada . Su monedero se sincroniza automáticamente con la red Bitcoin después de que se haya establecido una conexión , pero este proceso aún no se ha completado . < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< message >
< source > Watch - only : < / source >
< translation > De observación : < / translation >
< / message >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< message >
2014-03-10 10:15:46 -03:00
< source > Available : < / source >
< translation > Disponible : < / translation >
2013-08-21 09:26:31 -04:00
< / message >
< message >
< source > Your current spendable balance < / source >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< translation > Su saldo disponible actual < / translation >
2013-08-21 09:26:31 -04:00
< / message >
< message >
2014-03-10 10:15:46 -03:00
< source > Pending : < / source >
< translation > Pendiente : < / translation >
< / message >
< message >
2013-08-21 09:26:31 -04:00
< source > Total of transactions that have yet to be confirmed , and do not yet count toward the spendable balance < / source >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< translation > Total de transacciones pendientes de confirmar y que aún no contribuye al saldo disponible < / translation >
2013-08-21 09:26:31 -04:00
< / message >
< message >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< source > Immature : < / source >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< translation > No madurado : < / translation >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< / message >
< message >
< source > Mined balance that has not yet matured < / source >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< translation > Saldo recién minado que aún no ha madurado . < / translation >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< / message >
2014-10-31 07:19:05 -03:00
< message >
< source > Balances < / source >
< translation > Saldos < / translation >
< / message >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< message >
2013-08-21 09:26:31 -04:00
< source > Total : < / source >
< translation > Total : < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< message >
2013-08-21 09:26:31 -04:00
< source > Your current total balance < / source >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< translation > Su saldo actual total < / translation >
< / message >
< message >
< source > Your current balance in watch - only addresses < / source >
< translation > Su saldo actual en direcciones watch - only < / translation >
< / message >
2014-10-31 07:19:05 -03:00
< message >
< source > Spendable : < / source >
< translation > Gastable : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Recent transactions < / source >
< translation > Transacciones recientes < / translation >
< / message >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< message >
< source > Unconfirmed transactions to watch - only addresses < / source >
< translation > Transacciones sin confirmar en direcciones watch - only < / translation >
< / message >
< message >
< source > Mined balance in watch - only addresses that has not yet matured < / source >
< translation > Saldo minado en direcciones watch - only que aún no ha madurado < / translation >
< / message >
< message >
< source > Current total balance in watch - only addresses < / source >
< translation > Saldo total en las direcciones watch - only < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< / context >
2013-04-07 08:33:58 -03:00
< context >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< name > PeerTableModel < / name >
2013-04-07 08:33:58 -03:00
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > User Agent < / source >
< translation > User Agent < / translation >
2013-04-07 08:33:58 -03:00
< / message >
2013-08-21 09:26:31 -04:00
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > Node / Service < / source >
< translation > Nodo / Servicio < / translation >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< / message >
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > Ping Time < / source >
< translation > Ping < / translation >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< / message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< / context >
< context >
< name > QObject < / name >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > Amount < / source >
< translation > Cantidad < / translation >
2013-08-21 09:26:31 -04:00
< / message >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > Enter a Bitcoin address ( e . g . % 1 ) < / source >
< translation > Introducir una dirección Bitcoin ( p . ej . % 1 ) < / translation >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< / message >
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > % 1 d < / source >
< translation > % 1 d < / translation >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< / message >
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > % 1 h < / source >
< translation > % 1 h < / translation >
2014-01-29 10:51:14 -03:00
< / message >
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > % 1 m < / source >
< translation > % 1 m < / translation >
2014-01-29 10:51:14 -03:00
< / message >
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > % 1 s < / source >
< translation > % 1 s < / translation >
2014-01-27 05:56:35 -03:00
< / message >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > None < / source >
< translation > Ninguno < / translation >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< / message >
< message >
< source > N / A < / source >
< translation > N / D < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 ms < / source >
< translation > % 1 ms < / translation >
2014-02-27 10:18:53 -03:00
< / message >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< / context >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< context >
< name > RPCConsole < / name >
< message >
< source > N / A < / source >
< translation > N / D < / translation >
< / message >
< message >
< source > Client version < / source >
< translation > Versión del cliente < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Information < / source >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< translation > & amp ; Información < / translation >
2012-02-05 09:28:39 -03:00
< / message >
2012-03-27 05:11:39 -03:00
< message >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< source > Debug window < / source >
< translation > Ventana de depuración < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-27 05:56:35 -03:00
< source > General < / source >
< translation > General < / translation >
< / message >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< message >
< source > Using BerkeleyDB version < / source >
< translation > Utilizando la versión de BerkeleyDB < / translation >
2012-03-27 05:11:39 -03:00
< / message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< message >
< source > Datadir < / source >
< translation > Datadir < / translation >
< / message >
2012-03-27 05:11:39 -03:00
< message >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< source > Startup time < / source >
2012-10-04 03:18:12 -03:00
< translation > Hora de inicio < / translation >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< / message >
< message >
< source > Network < / source >
< translation > Red < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-27 05:56:35 -03:00
< source > Name < / source >
< translation > Nombre < / translation >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< / message >
< message >
2014-01-27 05:56:35 -03:00
< source > Number of connections < / source >
< translation > Número de conexiones < / translation >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< / message >
< message >
< source > Block chain < / source >
< translation > Cadena de bloques < / translation >
< / message >
< message >
< source > Current number of blocks < / source >
< translation > Número actual de bloques < / translation >
< / message >
2016-06-21 09:23:39 -04:00
< message >
< source > Memory Pool < / source >
< translation > Piscina de Memoria < / translation >
< / message >
< message >
< source > Current number of transactions < / source >
< translation > Número actual de transacciones < / translation >
< / message >
< message >
< source > Memory usage < / source >
< translation > Uso de memoria < / translation >
< / message >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< message >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< source > Received < / source >
< translation > Recibido < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sent < / source >
< translation > Enviado < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Peers < / source >
< translation > & amp ; Pares < / translation >
< / message >
2015-11-19 08:58:09 -03:00
< message >
< source > Banned peers < / source >
< translation > Peers Bloqueados < / translation >
< / message >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< message >
< source > Select a peer to view detailed information . < / source >
< translation > Seleccionar un par para ver su información detallada . < / translation >
< / message >
2016-06-21 09:23:39 -04:00
< message >
< source > Whitelisted < / source >
< translation > En la lista blanca < / translation >
< / message >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< message >
< source > Direction < / source >
< translation > Dirección < / translation >
< / message >
< message >
< source > Version < / source >
< translation > Versión < / translation >
< / message >
2015-11-19 08:58:09 -03:00
< message >
< source > Starting Block < / source >
< translation > Importando bloques . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Synced Headers < / source >
< translation > Sincronizar Cabeceras < / translation >
< / message >
< message >
< source > Synced Blocks < / source >
< translation > Bloques Sincronizados < / translation >
< / message >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< message >
< source > User Agent < / source >
< translation > User Agent < / translation >
< / message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< message >
< source > Open the % 1 debug log file from the current data directory . This can take a few seconds for large log files . < / source >
< translation > Abrir el archivo de depuración % 1 desde el directorio de datos actual . Puede tardar unos segundos para ficheros de gran tamaño . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Decrease font size < / source >
< translation > Disminuir tamaño de letra < / translation >
< / message >
< message >
< source > Increase font size < / source >
< translation > Aumentar tamaño de letra < / translation >
< / message >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< message >
< source > Services < / source >
< translation > Servicios < / translation >
< / message >
< message >
< source > Ban Score < / source >
< translation > Puntuación de bloqueo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Connection Time < / source >
< translation > Duración de la conexión < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last Send < / source >
< translation > Ultimo envío < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last Receive < / source >
< translation > Ultima recepción < / translation >
< / message >
< message >
< source > Ping Time < / source >
< translation > Ping < / translation >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< / message >
2016-06-21 09:23:39 -04:00
< message >
< source > The duration of a currently outstanding ping . < / source >
< translation > La duración de un ping actualmente en proceso . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Ping Wait < / source >
< translation > Espera de Ping < / translation >
< / message >
2015-09-29 08:36:33 -03:00
< message >
< source > Time Offset < / source >
< translation > Desplazamiento de tiempo < / translation >
< / message >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< message >
< source > Last block time < / source >
< translation > Hora del ú ltimo bloque < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< source > & amp ; Open < / source >
< translation > & amp ; Abrir < / translation >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< / message >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< message >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< source > & amp ; Console < / source >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< translation > & amp ; Consola < / translation >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< / message >
< message >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< source > & amp ; Network Traffic < / source >
< translation > & amp ; Tráfico de Red < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Clear < / source >
2014-03-21 08:13:10 -03:00
< translation > & amp ; Vaciar < / translation >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< / message >
< message >
< source > Totals < / source >
< translation > Total : < / translation >
< / message >
< message >
< source > In : < / source >
2014-03-10 10:15:46 -03:00
< translation > Entrante : < / translation >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< / message >
< message >
< source > Out : < / source >
2014-03-10 10:15:46 -03:00
< translation > Saliente : < / translation >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< / message >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< message >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< source > Debug log file < / source >
2012-10-04 03:18:12 -03:00
< translation > Archivo de registro de depuración < / translation >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< / message >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< message >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< source > Clear console < / source >
< translation > Borrar consola < / translation >
< / message >
2015-11-19 08:58:09 -03:00
< message >
< source > & amp ; Disconnect Node < / source >
< translation > Nodo & amp ; Desconectado < / translation >
< / message >
2016-06-21 09:23:39 -04:00
< message >
< source > Ban Node for < / source >
< translation > Prohibir Nodo para < / translation >
< / message >
2015-11-19 08:58:09 -03:00
< message >
< source > 1 & amp ; hour < / source >
< translation > 1 & amp ; hora < / translation >
< / message >
< message >
< source > 1 & amp ; day < / source >
< translation > 1 & amp ; día < / translation >
< / message >
< message >
< source > 1 & amp ; week < / source >
< translation > 1 & amp ; semana < / translation >
< / message >
< message >
< source > 1 & amp ; year < / source >
< translation > 1 & amp ; año < / translation >
< / message >
2016-06-21 09:23:39 -04:00
< message >
< source > & amp ; Unban Node < / source >
< translation > & amp ; Desbanear Nodo < / translation >
< / message >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > Welcome to the % 1 RPC console . < / source >
< translation > Bienvenido a la consola RPC % 1 . < / translation >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< / message >
< message >
< source > Use up and down arrows to navigate history , and & lt ; b & gt ; Ctrl - L & lt ; / b & g t ; t o c l e a r s c r e e n . < / s o u r c e >
2014-03-21 08:13:10 -03:00
< translation > Use las flechas arriba y abajo para navegar por el historial y & lt ; b & gt ; Control + L & lt ; / b & g t ; p a r a v a c i a r l a p a n t a l l a . < / t r a n s l a t i o n >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< / message >
< message >
< source > Type & lt ; b & gt ; help & lt ; / b & g t ; f o r a n o v e r v i e w o f a v a i l a b l e c o m m a n d s . < / s o u r c e >
2012-10-04 03:18:12 -03:00
< translation > Escriba & lt ; b & gt ; help & lt ; / b & g t ; p a r a v e r u n r e s u m e n d e l o s c o m a n d o s d i s p o n i b l e s . < / t r a n s l a t i o n >
2012-03-27 05:11:39 -03:00
< / message >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< message >
< source > % 1 B < / source >
< translation > % 1 B < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 KB < / source >
< translation > % 1 KB < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 MB < / source >
< translation > % 1 MB < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 GB < / source >
< translation > % 1 GB < / translation >
< / message >
2015-11-19 08:58:09 -03:00
< message >
< source > ( node id : % 1 ) < / source >
< translation > ( nodo : % 1 ) < / translation >
< / message >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< message >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< source > via % 1 < / source >
< translation > via % 1 < / translation >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< / message >
< message >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< source > never < / source >
< translation > nunca < / translation >
< / message >
< message >
< source > Inbound < / source >
< translation > Entrante < / translation >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< / message >
< message >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< source > Outbound < / source >
< translation > Saliente < / translation >
< / message >
< message >
2015-11-10 12:44:32 -03:00
< source > Yes < / source >
< translation > Sí < / translation >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< / message >
< message >
2015-11-10 12:44:32 -03:00
< source > No < / source >
< translation > No < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unknown < / source >
< translation > Desconocido < / translation >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< / message >
2012-02-05 09:28:39 -03:00
< / context >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< context >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< name > ReceiveCoinsDialog < / name >
< message >
< source > & amp ; Amount : < / source >
< translation > Cantidad < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label : < / source >
< translation > & amp ; Etiqueta : < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Message : < / source >
< translation > Mensaje : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Reuse one of the previously used receiving addresses . Reusing addresses has security and privacy issues . Do not use this unless re - generating a payment request made before . < / source >
< translation > Reutilizar una de las direcciones previamente usadas para recibir . Reutilizar direcciones tiene problemas de seguridad y privacidad . No lo uses a menos que antes regeneres una solicitud de pago . < / translation >
< / message >
< message >
< source > R & amp ; euse an existing receiving address ( not recommended ) < / source >
< translation > R & amp ; eutilizar una dirección existente para recibir ( no recomendado ) < / translation >
< / message >
< message >
2014-02-27 10:18:53 -03:00
< source > An optional message to attach to the payment request , which will be displayed when the request is opened . Note : The message will not be sent with the payment over the Bitcoin network . < / source >
< translation > Un mensaje opcional para adjuntar a la solicitud de pago , que se muestra cuando se abre la solicitud . Nota : El mensaje no se enviará con el pago por la red Bitcoin . < / translation >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< / message >
< message >
2014-02-27 10:18:53 -03:00
< source > An optional label to associate with the new receiving address . < / source >
< translation > Etiqueta opcional para asociar con la nueva dirección de recepción . < / translation >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< / message >
< message >
2014-01-29 10:51:14 -03:00
< source > Use this form to request payments . All fields are & lt ; b & gt ; optional & lt ; / b & g t ; . < / s o u r c e >
2014-03-21 08:13:10 -03:00
< translation > Utilice este formulario para solicitar pagos . Todos los campos son & lt ; b & gt ; opcionales & lt ; / b & g t ; . < / t r a n s l a t i o n >
2014-01-29 10:51:14 -03:00
< / message >
< message >
< source > An optional amount to request . Leave this empty or zero to not request a specific amount . < / source >
2014-02-27 10:18:53 -03:00
< translation > Para solicitar una cantidad opcional . Deje este vacío o cero para no solicitar una cantidad específica . < / translation >
2014-01-29 10:51:14 -03:00
< / message >
< message >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< source > Clear all fields of the form . < / source >
2014-03-21 08:13:10 -03:00
< translation > Vaciar todos los campos del formulario . < / translation >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< / message >
< message >
< source > Clear < / source >
2014-03-21 08:13:10 -03:00
< translation > Vaciar < / translation >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< / message >
< message >
2014-02-27 10:18:53 -03:00
< source > Requested payments history < / source >
2014-03-21 08:13:10 -03:00
< translation > Historial de pagos solicitados < / translation >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< / message >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< message >
2014-02-27 10:18:53 -03:00
< source > & amp ; Request payment < / source >
< translation > & amp ; Solicitar pago < / translation >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< / message >
< message >
< source > Show the selected request ( does the same as double clicking an entry ) < / source >
< translation > Muestra la petición seleccionada ( También doble clic ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show < / source >
< translation > Mostrar < / translation >
< / message >
< message >
< source > Remove the selected entries from the list < / source >
< translation > Borrar de la lista las direcciónes actualmente seleccionadas < / translation >
< / message >
< message >
< source > Remove < / source >
< translation > Eliminar < / translation >
< / message >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< / context >
< context >
< name > ReceiveRequestDialog < / name >
< message >
< source > QR Code < / source >
< translation > Código QR < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy & amp ; URI < / source >
< translation > Copiar & amp ; URI < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy & amp ; Address < / source >
< translation > Copiar & amp ; Dirección < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Save Image . . . < / source >
< translation > Guardar Imagen . . . < / translation >
< / message >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< / context >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< context >
< name > SendCoinsDialog < / name >
< message >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< source > Send Coins < / source >
2014-03-10 10:15:46 -03:00
< translation > Enviar bitcoins < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< message >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< source > Coin Control Features < / source >
2014-03-10 10:15:46 -03:00
< translation > Características de Coin Control < / translation >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< / message >
< message >
< source > Inputs . . . < / source >
< translation > Entradas . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > automatically selected < / source >
2014-03-21 08:13:10 -03:00
< translation > Seleccionado automáticamente < / translation >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< / message >
< message >
< source > Insufficient funds ! < / source >
< translation > Fondos insuficientes ! < / translation >
< / message >
< message >
< source > Quantity : < / source >
< translation > Cantidad : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bytes : < / source >
< translation > Bytes : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount : < / source >
< translation > Cuantía : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Priority : < / source >
< translation > Prioridad : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fee : < / source >
< translation > Tasa : < / translation >
< / message >
< message >
< source > After Fee : < / source >
< translation > Después de tasas : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Change : < / source >
< translation > Cambio : < / translation >
< / message >
< message >
< source > If this is activated , but the change address is empty or invalid , change will be sent to a newly generated address . < / source >
2014-03-21 08:13:10 -03:00
< translation > Si se marca esta opción pero la dirección de cambio está vacía o es inválida , el cambio se enviará a una nueva dirección recién generada . < / translation >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< / message >
< message >
< source > Custom change address < / source >
< translation > Dirección propia < / translation >
< / message >
2014-12-11 07:07:37 -03:00
< message >
< source > Transaction Fee : < / source >
< translation > Comisión de Transacción : < / translation >
< / message >
2015-04-28 04:47:26 -03:00
< message >
< source > Choose . . . < / source >
< translation > Elija . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > collapse fee - settings < / source >
< translation > Colapsar ajustes de cuota < / translation >
< / message >
2014-12-11 07:07:37 -03:00
< message >
< source > per kilobyte < / source >
< translation > por kilobyte < / translation >
< / message >
2015-04-28 04:47:26 -03:00
< message >
< source > If the custom fee is set to 1000 satoshis and the transaction is only 250 bytes , then "per kilobyte" only pays 250 satoshis in fee , while "total at least" pays 1000 satoshis . For transactions bigger than a kilobyte both pay by kilobyte . < / source >
< translation > Si la tarifa de aduana se establece en 1000 satoshis y la transacción está a sólo 250 bytes , entonces "por kilobyte" sólo paga 250 satoshis de cuota , mientras que "el mínimo total" pagaría 1.000 satoshis . Para las transacciones más grandes que un kilobyte ambos pagan por kilobyte < / translation >
< / message >
2015-05-05 03:48:54 -03:00
< message >
< source > Hide < / source >
< translation > Ocultar < / translation >
< / message >
2014-12-11 07:07:37 -03:00
< message >
< source > total at least < / source >
< translation > total por lo menos < / translation >
< / message >
2015-04-28 04:47:26 -03:00
< message >
< source > Paying only the minimum fee is just fine as long as there is less transaction volume than space in the blocks . But be aware that this can end up in a never confirming transaction once there is more demand for bitcoin transactions than the network can process . < / source >
< translation > Pagando solamente la cuota mínima es correcto , siempre y cuando haya menos volumen de transacciones que el espacio en los bloques . Pero tenga en cuenta que esto puede terminar en una transacción nunca confirmada , una vez que haya más demanda para transacciones Bitcoin que la red pueda procesar . < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( read the tooltip ) < / source >
< translation > ( leer la sugerencia ) < / translation >
< / message >
2014-12-11 07:07:37 -03:00
< message >
< source > Recommended : < / source >
< translation > Recomendado : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Custom : < / source >
< translation > Personalizado : < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( Smart fee not initialized yet . This usually takes a few blocks . . . ) < / source >
< translation > ( Tarifa inteligente no inicializado aún . Esto generalmente lleva a pocos bloques . . . ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirmation time : < / source >
< translation > Tiempo de confirmación : < / translation >
< / message >
< message >
< source > normal < / source >
< translation > normal < / translation >
< / message >
< message >
< source > fast < / source >
< translation > rápido < / translation >
< / message >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< message >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< source > Send to multiple recipients at once < / source >
2013-08-21 09:26:31 -04:00
< translation > Enviar a múltiples destinatarios de una vez < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< message >
2012-10-12 10:51:49 -03:00
< source > Add & amp ; Recipient < / source >
2013-01-24 05:36:40 -03:00
< translation > Añadir & amp ; destinatario < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< message >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< source > Clear all fields of the form . < / source >
2014-03-21 08:13:10 -03:00
< translation > Vaciar todos los campos del formulario < / translation >
2012-02-05 09:28:39 -03:00
< / message >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< message >
< source > Dust : < / source >
< translation > Polvo : < / translation >
< / message >
2012-02-05 09:28:39 -03:00
< message >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< source > Clear & amp ; All < / source >
2014-03-21 08:13:10 -03:00
< translation > Vaciar & amp ; todo < / translation >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< / message >
< message >
< source > Balance : < / source >
< translation > Saldo : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirm the send action < / source >
< translation > Confirmar el envío < / translation >
< / message >
< message >
< source > S & amp ; end < / source >
< translation > & amp ; Enviar < / translation >
< / message >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / context >
< context >
< name > SendCoinsEntry < / name >
< message >
< source > A & amp ; mount : < / source >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< translation > Ca & amp ; ntidad : < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< message >
< source > Pay & amp ; To : < / source >
< translation > & amp ; Pagar a : < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label : < / source >
< translation > & amp ; Etiqueta : < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< source > Choose previously used address < / source >
< translation > Escoger direcciones previamente usadas < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< message >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< source > This is a normal payment . < / source >
< translation > Esto es un pago ordinario . < / translation >
< / message >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< message >
< source > The Bitcoin address to send the payment to < / source >
< translation > Dirección Bitcoin a la que enviar el pago < / translation >
< / message >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > Alt + A < / source >
< translation > Alt + A < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > Paste address from clipboard < / source >
< translation > Pegar dirección desde portapapeles < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > Alt + P < / source >
< translation > Alt + P < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > Remove this entry < / source >
< translation > Eliminar esta transacción < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > The fee will be deducted from the amount being sent . The recipient will receive less bitcoins than you enter in the amount field . If multiple recipients are selected , the fee is split equally . < / source >
< translation > La cuota será deducida de la cantidad que sea mandada . El destinatario recibirá menos bitcoins de los que entres en el < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > S & amp ; ubtract fee from amount < / source >
< translation > Restar comisiones a la cantidad < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > Message : < / source >
< translation > Mensaje : < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > This is an unauthenticated payment request . < / source >
< translation > Esta es una petición de pago no autentificada . < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > This is an authenticated payment request . < / source >
< translation > Esta es una petición de pago autentificada . < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > Enter a label for this address to add it to the list of used addresses < / source >
< translation > Introduce una etiqueta para esta dirección para añadirla a la lista de direcciones utilizadas < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > A message that was attached to the bitcoin : URI which will be stored with the transaction for your reference . Note : This message will not be sent over the Bitcoin network . < / source >
< translation > Un mensaje que se adjuntó a la bitcoin : URL que será almacenada con la transacción para su referencia . Nota : Este mensaje no se envía a través de la red Bitcoin . < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > Pay To : < / source >
< translation > Paga a : < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > Memo : < / source >
< translation > Memo : < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< / context >
< context >
< name > ShutdownWindow < / name >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > % 1 is shutting down . . . < / source >
< translation > % 1 se esta cerrando . . . < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > Do not shut down the computer until this window disappears . < / source >
< translation > No apague el equipo hasta que desaparezca esta ventana . < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< / context >
< context >
< name > SignVerifyMessageDialog < / name >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > Signatures - Sign / Verify a Message < / source >
< translation > Firmas - Firmar / verificar un mensaje < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > & amp ; Sign Message < / source >
< translation > & amp ; Firmar mensaje < / translation >
2012-02-05 09:28:39 -03:00
< / message >
2013-04-07 08:33:58 -03:00
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > You can sign messages / agreements with your addresses to prove you can receive bitcoins sent to them . Be careful not to sign anything vague or random , as phishing attacks may try to trick you into signing your identity over to them . Only sign fully - detailed statements you agree to . < / source >
< translation > Puede firmar los mensajes con sus direcciones para demostrar que las posee . Tenga cuidado de no firmar cualquier cosa de manera vaga o aleatoria , pues los ataques de phishing pueden tratar de engañarle firmando su identidad a través de ellos . Sólo firme declaraciones totalmente detalladas con las que usted esté de acuerdo . < / translation >
2013-04-07 08:33:58 -03:00
< / message >
2016-06-21 09:23:39 -04:00
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > The Bitcoin address to sign the message with < / source >
< translation > Dirección Bitcoin con la que firmar el mensaje < / translation >
2016-06-21 09:23:39 -04:00
< / message >
2012-02-05 09:28:39 -03:00
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > Choose previously used address < / source >
< translation > Escoger dirección previamente usada < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > Alt + A < / source >
< translation > Alt + A < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > Paste address from clipboard < / source >
< translation > Pegar dirección desde portapapeles < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
2014-10-31 07:19:05 -03:00
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > Alt + P < / source >
< translation > Alt + P < / translation >
2014-10-31 07:19:05 -03:00
< / message >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > Enter the message you want to sign here < / source >
< translation > Introduzca el mensaje que desea firmar aquí < / translation >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< / message >
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > Signature < / source >
< translation > Firma < / translation >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< / message >
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > Copy the current signature to the system clipboard < / source >
< translation > Copiar la firma actual al portapapeles del sistema < / translation >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< / message >
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > Sign the message to prove you own this Bitcoin address < / source >
< translation > Firmar el mensaje para demostrar que se posee esta dirección Bitcoin < / translation >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< / message >
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > Sign & amp ; Message < / source >
< translation > Firmar & amp ; mensaje < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > Reset all sign message fields < / source >
< translation > Vaciar todos los campos de la firma de mensaje < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > Clear & amp ; All < / source >
< translation > Vaciar & amp ; todo < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > & amp ; Verify Message < / source >
< translation > & amp ; Verificar mensaje < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > Enter the receiver ' s address , message ( ensure you copy line breaks , spaces , tabs , etc . exactly ) and signature below to verify the message . Be careful not to read more into the signature than what is in the signed message itself , to avoid being tricked by a man - in - the - middle attack . Note that this only proves the signing party receives with the address , it cannot prove sendership of any transaction ! < / source >
< translation > Introduzca la dirección para la firma , el mensaje ( asegurándose de copiar tal cual los saltos de línea , espacios , tabulaciones , etc . ) y la firma a continuación para verificar el mensaje . Tenga cuidado de no asumir más información de lo que dice el propio mensaje firmado para evitar fraudes basados en ataques de tipo man - in - the - middle . < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > The Bitcoin address the message was signed with < / source >
< translation > La dirección Bitcoin con la que se firmó el mensaje < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > Verify the message to ensure it was signed with the specified Bitcoin address < / source >
< translation > Verificar el mensaje para comprobar que fue firmado con la dirección Bitcoin indicada < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > Verify & amp ; Message < / source >
< translation > Verificar & amp ; mensaje < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > Reset all verify message fields < / source >
< translation > Vaciar todos los campos de la verificación de mensaje < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< / context >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< context >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< name > SplashScreen < / name >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > [ testnet ] < / source >
< translation > [ testnet ] < / translation >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< / message >
< / context >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< context >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< name > TrafficGraphWidget < / name >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > KB / s < / source >
< translation > KB / s < / translation >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< / message >
< / context >
2013-05-08 02:43:20 -04:00
< context >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< name > TransactionDescDialog < / name >
2013-05-08 02:43:20 -04:00
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > This pane shows a detailed description of the transaction < / source >
< translation > Esta ventana muestra información detallada sobre la transacción < / translation >
2013-05-08 02:43:20 -04:00
< / message >
< / context >
2013-04-07 08:33:58 -03:00
< context >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< name > UnitDisplayStatusBarControl < / name >
2013-04-07 08:33:58 -03:00
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > Unit to show amounts in . Click to select another unit . < / source >
< translation > Unidad en la que se muestran las cantidades . Haga clic para seleccionar otra unidad . < / translation >
2013-04-07 08:33:58 -03:00
< / message >
< / context >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< context >
< name > bitcoin - core < / name >
< message >
2011-12-16 19:13:45 -03:00
< source > Options : < / source >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< translation > Opciones :
< / translation >
< / message >
< message >
2011-12-16 19:13:45 -03:00
< source > Specify data directory < / source >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< translation > Especificar directorio para los datos < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
2012-02-05 09:28:39 -03:00
< message >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< source > Connect to a node to retrieve peer addresses , and disconnect < / source >
2012-10-04 03:18:12 -03:00
< translation > Conectar a un nodo para obtener direcciones de pares y desconectar < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< message >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< source > Specify your own public address < / source >
2012-10-04 03:18:12 -03:00
< translation > Especifique su propia dirección pública < / translation >
2012-02-05 09:28:39 -03:00
< / message >
2012-10-12 10:51:49 -03:00
< message >
2011-12-16 19:13:45 -03:00
< source > Accept command line and JSON - RPC commands < / source >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< translation > Aceptar comandos consola y JSON - RPC
< / translation >
< / message >
2016-06-21 09:23:39 -04:00
< message >
< source > If & lt ; category & gt ; is not supplied or if & lt ; category & gt ; = 1 , output all debugging information . < / source >
< translation > Si & lt ; category & gt ; no es proporcionado o si & lt ; category & gt ; = 1 , muestra toda la información de depuración . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Prune configured below the minimum of % d MiB . Please use a higher number . < / source >
< translation > La Poda se ha configurado por debajo del minimo de % d MiB . Por favor utiliza un valor mas alto . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Prune : last wallet synchronisation goes beyond pruned data . You need to - reindex ( download the whole blockchain again in case of pruned node ) < / source >
< translation > Poda : la ultima sincronizacion de la cartera sobrepasa los datos podados . Necesitas reindexar con - reindex ( o descargar la cadena de bloques de nuevo en el caso de un nodo podado ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Reduce storage requirements by pruning ( deleting ) old blocks . This mode is incompatible with - txindex and - rescan . Warning : Reverting this setting requires re - downloading the entire blockchain . ( default : 0 = disable pruning blocks , & gt ; % u = target size in MiB to use for block files ) < / source >
< translation > Reduce los requisitos de almacenaje podando ( eliminando ) los bloques viejos . Este modo es incompatible con - txindex y - rescan . Advertencia : Revertir este ajuste requiere volver a descargar la cadena de bloques al completo . ( predeterminado : 0 = deshabilitar la poda de bloques , & gt ; % u = objetivo de tamaño en MiB para usar para los archivos de bloques ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Rescans are not possible in pruned mode . You will need to use - reindex which will download the whole blockchain again . < / source >
< translation > Nos es posible re - escanear en modo podado . Necesitas utilizar - reindex el cual descargara la cadena de bloques al completo de nuevo . < / translation >
< / message >
2014-04-29 10:02:06 -04:00
< message >
2015-11-10 12:44:32 -03:00
< source > Error : A fatal internal error occurred , see debug . log for details < / source >
< translation > Un error interno fatal ocurrió , ver debug . log para detalles < / translation >
< / message >
2015-11-19 08:58:09 -03:00
< message >
< source > Fee ( in % s / kB ) to add to transactions you send ( default : % s ) < / source >
< translation > Comisión ( en % s / KB ) para agregar a las transacciones que envíe ( por defecto : % s ) < / translation >
< / message >
2015-11-10 12:44:32 -03:00
< message >
< source > Pruning blockstore . . . < / source >
< translation > Poda blockstore . . . < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< message >
2015-11-10 12:44:32 -03:00
< source > Run in the background as a daemon and accept commands < / source >
< translation > Ejecutar en segundo plano como daemon y aceptar comandos
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / translation >
< / message >
2016-01-04 05:47:50 -03:00
< message >
< source > Unable to start HTTP server . See debug log for details . < / source >
< translation > No se ha podido comenzar el servidor HTTP . Ver debug log para detalles . < / translation >
< / message >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< message >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< source > Accept connections from outside ( default : 1 if no - proxy or - connect ) < / source >
< translation > Aceptar conexiones desde el exterior ( predeterminado : 1 si no - proxy o - connect ) < / translation >
< / message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< message >
< source > Bitcoin Core < / source >
< translation > Bitcoin Core < / translation >
< / message >
< message >
< source > The % s developers < / source >
< translation > Los % s desarrolladores < / translation >
< / message >
2016-06-21 09:23:39 -04:00
< message >
< source > - fallbackfee is set very high ! This is the transaction fee you may pay when fee estimates are not available . < / source >
< translation > - fallbackfee tiene un ajuste muy alto ! Esta es la comisión de transacción que pagarás cuando las estimaciones de comisiones no estén disponibles . < / translation >
< / message >
< message >
< source > A fee rate ( in % s / kB ) that will be used when fee estimation has insufficient data ( default : % s ) < / source >
< translation > Una comision ( en % s / kB ) que sera usada cuando las estimacion de comision no disponga de suficientes datos ( predeterminado : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Accept relayed transactions received from whitelisted peers even when not relaying transactions ( default : % d ) < / source >
< translation > Aceptar transacciones retransmitidas recibidas desde nodos en la lista blanca incluso cuando no estés retransmitiendo transacciones ( predeterminado : % d ) < / translation >
< / message >
2013-01-24 05:36:40 -03:00
< message >
< source > Bind to given address and always listen on it . Use [ host ] : port notation for IPv6 < / source >
< translation > Vincular a la dirección dada y escuchar siempre en ella . Utilice la notación [ host ] : port para IPv6 < / translation >
< / message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< message >
< source > Cannot obtain a lock on data directory % s . % s is probably already running . < / source >
< translation > No se puede bloquear el directorio % s . % s ya se está ejecutando . < / translation >
< / message >
2013-01-24 05:36:40 -03:00
< message >
2014-10-31 07:19:05 -03:00
< source > Delete all wallet transactions and only recover those parts of the blockchain through - rescan on startup < / source >
< translation > Borrar todas las transacciones del monedero y sólo recuperar aquellas partes de la cadena de bloques por medio de - rescan on startup . < / translation >
2013-01-24 05:36:40 -03:00
< / message >
2014-12-11 07:07:37 -03:00
< message >
< source > Distributed under the MIT software license , see the accompanying file COPYING or & lt ; http : //www.opensource.org/licenses/mit-license.php>.</source>
< translation > Distribuido bajo la licencia de software MIT , vea la copia del archivo adjunto o & lt ; http : //www.opensource.org/licenses/mit-license.php>.</translation>
< / message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< message >
< source > Error loading % s : You can ' t enable HD on a already existing non - HD wallet < / source >
< translation > Error cargando % s : No puede habilitar HD en un monedero existente que no es HD < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error reading % s ! All keys read correctly , but transaction data or address book entries might be missing or incorrect . < / source >
< translation > Error leyendo % s ! . Todas las claves se han leido correctamente , pero los datos de transacciones o la libreta de direcciones pueden faltar o ser incorrectos . < / translation >
< / message >
2013-04-07 08:33:58 -03:00
< message >
< source > Execute command when a wallet transaction changes ( % s in cmd is replaced by TxID ) < / source >
< translation > Ejecutar comando cuando una transacción del monedero cambia ( % s en cmd se remplazará por TxID ) < / translation >
< / message >
2016-06-21 09:23:39 -04:00
< message >
< source > Force relay of transactions from whitelisted peers even they violate local relay policy ( default : % d ) < / source >
< translation > Fuerza la retransmisión de transacciones desde nodos en la lista blanca incluso si violan la política de retransmisiones local ( predeterminado : % d ) < / translation >
< / message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< message >
< source > Maximum allowed median peer time offset adjustment . Local perspective of time may be influenced by peers forward or backward by this amount . ( default : % u seconds ) < / source >
< translation > Ajuste máximo permitido del tiempo offset medio de pares . La perspectiva local de tiempo se verá influenciada por los pares anteriores y posteriores a esta cantidad . ( Por defecto : % u segundos ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Maximum total fees ( in % s ) to use in a single wallet transaction or raw transaction ; setting this too low may abort large transactions ( default : % s ) < / source >
< translation > Máximas comisiones totales ( en % s ) para utilizar en una sola transacción de la cartera ; establecer esto demasiado bajo puede abortar grandes transacciones ( predeterminado : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Please check that your computer ' s date and time are correct ! If your clock is wrong , % s will not work properly . < / source >
< translation > Por favor , compruebe si la fecha y hora en su computadora son correctas ! Si su reloj esta mal , % s no trabajara correctamente . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Please contribute if you find % s useful . Visit % s for further information about the software . < / source >
< translation > Contribuya si encuentra % s de utilidad . Visite % s para mas información acerca del programa . < / translation >
< / message >
2014-04-29 10:02:06 -04:00
< message >
< source > Set the number of script verification threads ( % u to % d , 0 = auto , & lt ; 0 = leave that many cores free , default : % d ) < / source >
< translation > Establecer el número de hilos ( threads ) de verificación de scripts ( entre % u y % d , 0 = automático , & lt ; 0 = dejar libres ese número de núcleos ; predeterminado : % d ) < / translation >
< / message >
2016-06-21 09:23:39 -04:00
< message >
< source > The block database contains a block which appears to be from the future . This may be due to your computer 's date and time being set incorrectly. Only rebuild the block database if you are sure that your computer' s date and time are correct < / source >
< translation > La base de datos de bloques contiene un bloque que parece ser del futuro . Esto puede ser porque la fecha y hora de tu ordenador están mal ajustados . Reconstruye la base de datos de bloques solo si estas seguro de que la fecha y hora de tu ordenador estan ajustados correctamente . < / translation >
< / message >
2014-04-29 10:02:06 -04:00
< message >
2013-01-24 05:36:40 -03:00
< source > This is a pre - release test build - use at your own risk - do not use for mining or merchant applications < / source >
2013-04-25 10:51:10 -03:00
< translation > Esta es una versión de pre - prueba - utilícela bajo su propio riesgo . No la utilice para usos comerciales o de minería . < / translation >
2013-01-24 05:36:40 -03:00
< / message >
2016-07-06 01:25:57 -04:00
< message >
< source > Unable to rewind the database to a pre - fork state . You will need to redownload the blockchain < / source >
< translation > No es posible reconstruir la base de datos a un estado anterior . Debe descargar de nuevo la cadena de bloques . < / translation >
< / message >
2016-06-21 09:23:39 -04:00
< message >
< source > Use UPnP to map the listening port ( default : 1 when listening and no - proxy ) < / source >
< translation > Utiliza UPnP para asignar el puerto de escucha ( predeterminado : 1 cuando esta escuchando sin - proxy ) < / translation >
< / message >
2012-08-22 08:04:17 -04:00
< message >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< source > Warning : The network does not appear to fully agree ! Some miners appear to be experiencing issues . < / source >
< translation > Atención : ¡ Parece que la red no está totalmente de acuerdo ! Algunos mineros están presentando inconvenientes . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : We do not appear to fully agree with our peers ! You may need to upgrade , or other nodes may need to upgrade . < / source >
< translation > Atención : ¡ Parece que no estamos completamente de acuerdo con nuestros pares ! Podría necesitar una actualización , u otros nodos podrían necesitarla . < / translation >
2012-08-22 08:04:17 -04:00
< / message >
2013-01-24 05:36:40 -03:00
< message >
2014-10-31 07:19:05 -03:00
< source > Whitelist peers connecting from the given netmask or IP address . Can be specified multiple times . < / source >
< translation > Poner en lista blanca a los equipos que se conecten desde la máscara de subred o dirección IP especificada . Se puede especificar múltiples veces . < / translation >
2014-04-29 10:02:06 -04:00
< / message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< message >
< source > You need to rebuild the database using - reindex - chainstate to change - txindex < / source >
< translation > Necesita reconstruir la base de datos usando - reindex - chainstate para cambiar - txindex < / translation >
< / message >
< message >
< source > % s corrupt , salvage failed < / source >
< translation > % s corrupto . Fracasó la recuperacion < / translation >
< / message >
2015-12-01 09:26:50 -03:00
< message >
< source > - maxmempool must be at least % d MB < / source >
< translation > - maxmempool debe ser por lo menos de % d MB < / translation >
< / message >
2014-04-29 10:02:06 -04:00
< message >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< source > & lt ; category & gt ; can be : < / source >
< translation > & lt ; category & gt ; puede ser : < / translation >
< / message >
2016-06-21 09:23:39 -04:00
< message >
< source > Append comment to the user agent string < / source >
< translation > Adjunta un comentario a la linea de agente de usuario < / translation >
< / message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< message >
< source > Attempt to recover private keys from a corrupt wallet on startup < / source >
< translation > Intento de recuperar claves privadas de un monedero corrupto en arranque < / translation >
< / message >
2013-01-24 05:36:40 -03:00
< message >
2012-08-22 08:04:17 -04:00
< source > Block creation options : < / source >
2012-10-04 03:18:12 -03:00
< translation > Opciones de creación de bloques : < / translation >
2012-08-22 08:04:17 -04:00
< / message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< message >
< source > Cannot resolve - % s address : '%s' < / source >
< translation > No se puede resolver - % s direccion : '%s' < / translation >
< / message >
< message >
< source > Change index out of range < / source >
< translation > Cambio de indice fuera de rango < / translation >
< / message >
2014-03-10 10:15:46 -03:00
< message >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< source > Connect only to the specified node ( s ) < / source >
2012-10-04 03:18:12 -03:00
< translation > Conectar sólo a los nodos ( o nodo ) especificados < / translation >
2012-02-05 09:28:39 -03:00
< / message >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< message >
2014-04-29 10:02:06 -04:00
< source > Connection options : < / source >
< translation > Opciones de conexión : < / translation >
< / message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< message >
< source > Copyright ( C ) % i - % i < / source >
< translation > Copyright ( C ) % i - % i < / translation >
< / message >
2014-04-29 10:02:06 -04:00
< message >
2013-04-07 08:33:58 -03:00
< source > Corrupted block database detected < / source >
< translation > Corrupción de base de datos de bloques detectada . < / translation >
< / message >
2014-04-29 10:02:06 -04:00
< message >
< source > Debugging / Testing options : < / source >
< translation > Opciones de depuración / pruebas : < / translation >
< / message >
2014-01-27 05:56:35 -03:00
< message >
< source > Do not load the wallet and disable wallet RPC calls < / source >
< translation > No cargar el monedero y desactivar las llamadas RPC del monedero < / translation >
< / message >
2013-04-07 08:33:58 -03:00
< message >
< source > Do you want to rebuild the block database now ? < / source >
< translation > ¿ Quieres reconstruir la base de datos de bloques ahora ? < / translation >
< / message >
2016-06-21 09:23:39 -04:00
< message >
< source > Enable publish hash block in & lt ; address & gt ; < / source >
< translation > Activar publicar bloque . hash en & lt ; . Address & gt ; < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enable publish hash transaction in & lt ; address & gt ; < / source >
< translation > Activar publicar transacción . hash en & lt ; . Address & gt ; < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enable publish raw block in & lt ; address & gt ; < / source >
< translation > Habilita la publicacion de bloques en bruto en & lt ; direccion & gt ; < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enable publish raw transaction in & lt ; address & gt ; < / source >
< translation > Habilitar publicar transacción en rama en & lt ; dirección & gt ; < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enable transaction replacement in the memory pool ( default : % u ) < / source >
< translation > Habilita el reemplazamiento de transacciones en la piscina de memoria ( predeterminado : % u ) < / translation >
< / message >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< message >
2013-04-07 08:33:58 -03:00
< source > Error initializing block database < / source >
< translation > Error al inicializar la base de datos de bloques < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error initializing wallet database environment % s ! < / source >
2013-04-25 10:51:10 -03:00
< translation > Error al inicializar el entorno de la base de datos del monedero % s < / translation >
2013-04-07 08:33:58 -03:00
< / message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< message >
< source > Error loading % s < / source >
< translation > Error cargando % s < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error loading % s : Wallet corrupted < / source >
< translation > Error cargando % s : Monedero dañado < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error loading % s : Wallet requires newer version of % s < / source >
< translation > Error cargando % s : Monedero requiere un versión mas reciente de % s < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error loading % s : You can ' t disable HD on a already existing HD wallet < / source >
< translation > Error cargando % s : No puede deshabilitar HD en un monedero existente que ya es HD < / translation >
< / message >
2013-04-07 08:33:58 -03:00
< message >
2013-01-24 05:36:40 -03:00
< source > Error loading block database < / source >
< translation > Error cargando base de datos de bloques < / translation >
< / message >
< message >
2013-04-07 08:33:58 -03:00
< source > Error opening block database < / source >
< translation > Error al abrir base de datos de bloques . < / translation >
< / message >
< message >
2013-01-24 05:36:40 -03:00
< source > Error : Disk space is low ! < / source >
< translation > Error : ¡ Espacio en disco bajo ! < / translation >
< / message >
2013-04-07 08:33:58 -03:00
< message >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< source > Failed to listen on any port . Use - listen = 0 if you want this . < / source >
2012-10-04 03:18:12 -03:00
< translation > Ha fallado la escucha en todos los puertos . Use - listen = 0 si desea esto . < / translation >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< / message >
2014-05-06 06:20:48 -04:00
< message >
< source > Importing . . . < / source >
2014-05-13 01:06:37 -04:00
< translation > Importando . . . < / translation >
2014-05-06 06:20:48 -04:00
< / message >
2013-01-24 05:36:40 -03:00
< message >
2013-08-21 09:26:31 -04:00
< source > Incorrect or no genesis block found . Wrong datadir for network ? < / source >
< translation > Incorrecto o bloque de génesis no encontrado . Datadir equivocada para la red ? < / translation >
< / message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< message >
< source > Initialization sanity check failed . % s is shutting down . < / source >
< translation > La inicialización de la verificación de validez falló . Se está apagando % s . < / translation >
< / message >
2013-08-21 09:26:31 -04:00
< message >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< source > Invalid - onion address : '%s' < / source >
< translation > Dirección - onion inválida : '%s' < / translation >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< / message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< message >
< source > Invalid amount for - % s = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
< translation > Cantidad no valida para - % s = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / translation >
< / message >
2016-06-21 09:23:39 -04:00
< message >
< source > Invalid amount for - fallbackfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
< translation > Cantidad inválida para - fallbackfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / translation >
< / message >
< message >
< source > Keep the transaction memory pool below & lt ; n & gt ; megabytes ( default : % u ) < / source >
< translation > Mantener la memoria de transacciones por debajo de & lt ; n & gt ; megabytes ( predeterminado : % u ) < / translation >
< / message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< message >
< source > Loading banlist . . . < / source >
< translation > Cargando banlist . . . < / translation >
< / message >
2016-06-21 09:23:39 -04:00
< message >
< source > Location of the auth cookie ( default : data dir ) < / source >
< translation > Ubicación de la cookie de autenticación ( default : data dir ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Minimum bytes per sigop in transactions we relay and mine ( default : % u ) < / source >
< translation > Mínimo de bytes por sigop en transacciones que retransmitimos y minamos ( predeterminado : % u ) < / translation >
< / message >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< message >
2013-05-07 03:14:23 -04:00
< source > Not enough file descriptors available . < / source >
< translation > No hay suficientes descriptores de archivo disponibles . < / translation >
< / message >
< message >
2014-10-31 07:19:05 -03:00
< source > Only connect to nodes in network & lt ; net & gt ; ( ipv4 , ipv6 or onion ) < / source >
< translation > Sólo conectar a nodos en redes & lt ; net & gt ; ( ipv4 , ipv6 o onion ) < / translation >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< / message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< message >
< source > Print this help message and exit < / source >
< translation > Imprimir este mensaje de ayuda y salir < / translation >
< / message >
2016-06-21 09:23:39 -04:00
< message >
< source > Print version and exit < / source >
< translation > Imprimir versión y salir < / translation >
< / message >
2015-09-29 08:36:33 -03:00
< message >
< source > Prune cannot be configured with a negative value . < / source >
< translation > Pode no se puede configurar con un valor negativo . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Prune mode is incompatible with - txindex . < / source >
< translation > El modo recorte es incompatible con - txindex . < / translation >
< / message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< message >
< source > Rebuild chain state and block index from the blk * . dat files on disk < / source >
< translation > Reconstruir el estado de la cadena e indice de bloques a partir de los ficheros blk * . dat en disco < / translation >
< / message >
< message >
< source > Rebuild chain state from the currently indexed blocks < / source >
< translation > Reconstruir el estado de la cadena a partir de los bloques indexados < / translation >
< / message >
2016-07-06 01:25:57 -04:00
< message >
< source > Rewinding blocks . . . < / source >
< translation > Verificando bloques . . . < / translation >
< / message >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< message >
2014-04-29 10:02:06 -04:00
< source > Set database cache size in megabytes ( % d to % d , default : % d ) < / source >
< translation > Asignar tamaño de cache en megabytes ( entre % d y % d ; predeterminado : % d ) < / translation >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< / message >
2016-07-06 01:25:57 -04:00
< message >
< source > Set maximum block cost ( default : % d ) < / source >
< translation > Establecer tamaño máximo de bloque ( por defecto : % d ) < / translation >
< / message >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< message >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< source > Set maximum block size in bytes ( default : % d ) < / source >
2014-03-10 10:15:46 -03:00
< translation > Establecer tamaño máximo de bloque en bytes ( predeterminado : % d ) < / translation >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< / message >
2013-04-25 10:51:10 -03:00
< message >
2013-08-21 09:26:31 -04:00
< source > Specify wallet file ( within data directory ) < / source >
< translation > Especificar archivo de monedero ( dentro del directorio de datos ) < / translation >
< / message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< message >
< source > The source code is available from % s . < / source >
< translation > El código fuente esta disponible desde % s . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unable to bind to % s on this computer . % s is probably already running . < / source >
< translation > No se ha podido conectar con % s en este equipo . % s es posible que este todavia en ejecución . < / translation >
< / message >
2016-06-21 09:23:39 -04:00
< message >
< source > Unsupported argument - benchmark ignored , use - debug = bench . < / source >
< translation > El argumento - benchmark no es soportado y ha sido ignorado , utiliza - debug = bench < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unsupported argument - debugnet ignored , use - debug = net . < / source >
< translation > Parámetros no compatibles - debugnet ignorados , use - debug = red . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unsupported argument - tor found , use - onion . < / source >
< translation > Parámetros no compatibles - tor encontrados , use - onion . < / translation >
< / message >
2014-10-31 07:19:05 -03:00
< message >
< source > Use UPnP to map the listening port ( default : % u ) < / source >
< translation > Usar UPnP para asignar el puerto de escucha ( predeterminado : : % u ) < / translation >
< / message >
2016-06-21 09:23:39 -04:00
< message >
< source > User Agent comment ( % s ) contains unsafe characters . < / source >
< translation > El comentario del Agente de Usuario ( % s ) contiene caracteres inseguros . < / translation >
< / message >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< message >
2013-04-07 08:33:58 -03:00
< source > Verifying blocks . . . < / source >
2013-04-25 10:51:10 -03:00
< translation > Verificando bloques . . . < / translation >
2013-01-24 05:36:40 -03:00
< / message >
< message >
2013-04-07 08:33:58 -03:00
< source > Verifying wallet . . . < / source >
2013-04-25 10:51:10 -03:00
< translation > Verificando monedero . . . < / translation >
2013-04-07 08:33:58 -03:00
< / message >
< message >
2013-08-21 09:26:31 -04:00
< source > Wallet % s resides outside data directory % s < / source >
< translation > El monedero % s se encuentra fuera del directorio de datos % s < / translation >
< / message >
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > Wallet debugging / testing options : < / source >
< translation > Opciones de depuración / pruebas de monedero : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet needed to be rewritten : restart % s to complete < / source >
< translation > Es necesario reescribir el monedero : reiniciar % s para completar < / translation >
2014-01-27 05:56:35 -03:00
< / message >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > Wallet options : < / source >
< translation > Opciones de monedero : < / translation >
2013-08-21 09:26:31 -04:00
< / message >
2014-11-26 09:47:22 -03:00
< message >
< source > Allow JSON - RPC connections from specified source . Valid for & lt ; ip & gt ; are a single IP ( e . g . 1.2 . 3.4 ) , a network / netmask ( e . g . 1.2 . 3.4 / 255.255 . 255.0 ) or a network / CIDR ( e . g . 1.2 . 3.4 / 24 ) . This option can be specified multiple times < / source >
< translation > Permitir conexiones JSON - RPC de origen especificado . Válido para son una sola IP ( por ejemplo 1.2 . 3.4 ) , una red / máscara de red ( por ejemplo 1.2 . 3.4 / 255.255 . 255.0 ) o una red / CIDR ( e . g . 1.2 . 3.4 / 24 ) . Esta opción se puede especificar varias veces < / translation >
< / message >
2014-10-31 07:19:05 -03:00
< message >
< source > Bind to given address and whitelist peers connecting to it . Use [ host ] : port notation for IPv6 < / source >
< translation > Ligar a las direcciones especificadas y poner en lista blanca a los equipos conectados a ellas . Usar la notación para IPv6 [ host ] : puerto . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bind to given address to listen for JSON - RPC connections . Use [ host ] : port notation for IPv6 . This option can be specified multiple times ( default : bind to all interfaces ) < / source >
< translation > Ligar a las direcciones especificadas para escuchar por conexiones JSON - RPC . Usar la notación para IPv6 [ host ] : puerto . Esta opción se puede especificar múltiples veces ( por defecto : ligar a todas las interfaces ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Create new files with system default permissions , instead of umask 077 ( only effective with disabled wallet functionality ) < / source >
< translation > Crear nuevos archivos con permisos por defecto del sistema , en lugar de umask 077 ( sólo efectivo con la funcionalidad de monedero desactivada ) < / translation >
< / message >
2015-09-29 08:36:33 -03:00
< message >
< source > Discover own IP addresses ( default : 1 when listening and no - externalip or - proxy ) < / source >
< translation > Descubra direcciones IP propias ( por defecto : 1 cuando se escucha y nadie - externalip o - proxy ) < / translation >
< / message >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< message >
2014-10-31 07:19:05 -03:00
< source > Error : Listening for incoming connections failed ( listen returned error % s ) < / source >
< translation > Error : la escucha para conexiones entrantes falló ( la escucha regresó el error % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Execute command when a relevant alert is received or we see a really long fork ( % s in cmd is replaced by message ) < / source >
< translation > Ejecutar un comando cuando se reciba una alerta importante o cuando veamos un fork demasiado largo ( % s en cmd se reemplazará por el mensaje ) < / translation >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< / message >
2016-06-21 09:23:39 -04:00
< message >
< source > Fees ( in % s / kB ) smaller than this are considered zero fee for relaying , mining and transaction creation ( default : % s ) < / source >
< translation > Las comisiones ( en % s / kB ) mas pequeñas que esto se consideran como cero comisión para la retransmisión , minería y creación de la transacción ( predeterminado : % s ) < / translation >
< / message >
2015-04-28 04:47:26 -03:00
< message >
< source > If paytxfee is not set , include enough fee so transactions begin confirmation on average within n blocks ( default : % u ) < / source >
< translation > Si el pago de comisión no está establecido , incluir la cuota suficiente para que las transacciones comiencen la confirmación en una media de n bloques ( por defecto : % u ) < / translation >
< / message >
2016-01-04 05:47:50 -03:00
< message >
< source > Invalid amount for - maxtxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( must be at least the minrelay fee of % s to prevent stuck transactions ) < / source >
< translation > Cantidad no válida para - maxtxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( debe ser por lo menos la cuota de comisión mínima de % s para prevenir transacciones atascadas ) < / translation >
< / message >
2015-04-28 04:47:26 -03:00
< message >
< source > Maximum size of data in data carrier transactions we relay and mine ( default : % u ) < / source >
< translation > El tamaño máximo de los datos en las operaciones de transporte de datos que transmitimos y el mio ( default : % u ) < / translation >
< / message >
2014-11-26 09:47:22 -03:00
< message >
< source > Query for peer addresses via DNS lookup , if low on addresses ( default : 1 unless - connect ) < / source >
< translation > Consulta de direcciones pares mediante búsqueda de DNS , si bajo en direcciones ( por defecto : 1 a menos que - conectar ) < / translation >
< / message >
2015-09-29 08:36:33 -03:00
< message >
< source > Randomize credentials for every proxy connection . This enables Tor stream isolation ( default : % u ) < / source >
< translation > Aleatorizar las credenciales para cada conexión proxy . Esto habilita la Tor stream isolation ( por defecto : % u ) < / translation >
< / message >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< message >
< source > Set maximum size of high - priority / low - fee transactions in bytes ( default : % d ) < / source >
2014-03-10 10:15:46 -03:00
< translation > Establecer tamaño máximo de las transacciones de alta prioridad / baja comisión en bytes ( predeterminado : % d ) < / translation >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< / message >
2015-09-29 08:36:33 -03:00
< message >
< source > The transaction amount is too small to send after the fee has been deducted < / source >
< translation > Monto de transacción muy pequeña luego de la deducción por comisión < / translation >
< / message >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< message >
< source > This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit & lt ; https : //www.openssl.org/> and cryptographic software written by Eric Young and UPnP software written by Thomas Bernard.</source>
< translation > Este producto incluye software desarrollado por el OpenSSL Project para su uso en OpenSSL Toolkit & lt ; https : //www.openssl.org/>, software de cifrado escrito por Eric Young y software UPnP escrito por Thomas Bernard.</translation>
< / message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< message >
< source > Use hierarchical deterministic key generation ( HD ) after BIP32 . Only has effect during wallet creation / first start < / source >
< translation > Usar tras BIP32 la generación de llave determinística jerárquica ( HD ) . Solo tiene efecto durante el primer inicio / generación del monedero < / translation >
< / message >
2014-11-26 09:47:22 -03:00
< message >
< source > Whitelisted peers cannot be DoS banned and their transactions are always relayed , even if they are already in the mempool , useful e . g . for a gateway < / source >
< translation > A los equipos en lista blanca no se les pueden prohibir los ataques DoS y sus transacciones siempre son retransmitidas , incluso si ya están en el mempool , es ú til por ejemplo para un gateway . < / translation >
< / message >
2015-09-29 08:36:33 -03:00
< message >
< source > You need to rebuild the database using - reindex to go back to unpruned mode . This will redownload the entire blockchain < / source >
< translation > Necesitas reconstruir la base de datos utilizando - reindex para volver al modo sin recorte . Esto volverá a descargar toda la cadena de bloques < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( default : % u ) < / source >
< translation > ( por defecto : % u ) < / translation >
< / message >
2015-04-28 04:47:26 -03:00
< message >
< source > Accept public REST requests ( default : % u ) < / source >
< translation > Aceptar solicitudes públicas en FERIADOS ( por defecto : % u ) < / translation >
< / message >
2015-12-01 09:26:50 -03:00
< message >
< source > Automatically create Tor hidden service ( default : % d ) < / source >
< translation > Automáticamente crea el servicio Tor oculto ( por defecto : % d ) < / translation >
< / message >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< message >
< source > Connect through SOCKS5 proxy < / source >
< translation > Conectar usando SOCKS5 proxy < / translation >
< / message >
2015-04-28 04:47:26 -03:00
< message >
< source > Error reading from database , shutting down . < / source >
< translation > Error al leer la base de datos , cerrando . < / translation >
< / message >
2015-11-19 08:58:09 -03:00
< message >
< source > Imports blocks from external blk000 ? ? . dat file on startup < / source >
< translation > Importa los bloques desde un archivo externo blk000 ? . dat < / translation >
< / message >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< message >
2013-01-24 05:36:40 -03:00
< source > Information < / source >
< translation > Información < / translation >
< / message >
2014-11-26 09:47:22 -03:00
< message >
< source > Invalid amount for - paytxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( must be at least % s ) < / source >
< translation > Cantidad inválida para - paytxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( debe ser por lo menos % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid netmask specified in - whitelist : '%s' < / source >
< translation > Máscara de red inválida especificada en - whitelist : '%s' < / translation >
< / message >
< message >
< source > Keep at most & lt ; n & gt ; unconnectable transactions in memory ( default : % u ) < / source >
< translation > Mantener como máximo & lt ; n & gt ; transacciones no conectables en memoria ( por defecto : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Need to specify a port with - whitebind : '%s' < / source >
< translation > Necesita especificar un puerto con - whitebind : '%s' < / translation >
< / message >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< message >
2014-10-31 07:19:05 -03:00
< source > Node relay options : < / source >
< translation > Opciones de nodos de retransmisión : < / translation >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< / message >
2014-04-29 10:02:06 -04:00
< message >
< source > RPC server options : < / source >
< translation > Opciones de servidor RPC : < / translation >
< / message >
2016-06-21 09:23:39 -04:00
< message >
< source > Reducing - maxconnections from % d to % d , because of system limitations . < / source >
< translation > Reduciendo - maxconnections de % d a % d , debido a limitaciones del sistema . < / translation >
< / message >
2015-11-19 08:58:09 -03:00
< message >
< source > Rescan the block chain for missing wallet transactions on startup < / source >
< translation > Rescanea la cadena de bloques para transacciones perdidas de la cartera < / translation >
< / message >
2014-04-29 10:02:06 -04:00
< message >
2012-02-05 09:28:39 -03:00
< source > Send trace / debug info to console instead of debug . log file < / source >
2012-10-04 03:18:12 -03:00
< translation > Enviar información de trazas / depuración a la consola en lugar de al archivo debug . log < / translation >
2012-02-05 09:28:39 -03:00
< / message >
2015-04-28 04:47:26 -03:00
< message >
< source > Send transactions as zero - fee transactions if possible ( default : % u ) < / source >
< translation > Mandar transacciones como comisión - cero si es posible ( por defecto : % u ) < / translation >
< / message >
2014-04-29 10:02:06 -04:00
< message >
< source > Show all debugging options ( usage : -- help - help - debug ) < / source >
< translation > Muestra todas las opciones de depuración ( uso : -- help - help - debug ) < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-22 08:04:17 -04:00
< source > Shrink debug . log file on client startup ( default : 1 when no - debug ) < / source >
2012-10-04 03:18:12 -03:00
< translation > Reducir el archivo debug . log al iniciar el cliente ( predeterminado : 1 sin - debug ) < / translation >
2012-08-22 08:04:17 -04:00
< / message >
2013-05-08 02:43:20 -04:00
< message >
< source > Signing transaction failed < / source >
< translation > Transacción falló < / translation >
< / message >
2015-09-29 08:36:33 -03:00
< message >
< source > The transaction amount is too small to pay the fee < / source >
< translation > Cantidad de la transacción demasiado pequeña para pagar la comisión < / translation >
< / message >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< message >
< source > This is experimental software . < / source >
< translation > Este software es experimental . < / translation >
< / message >
2016-06-21 09:23:39 -04:00
< message >
< source > Tor control port password ( default : empty ) < / source >
< translation > Contraseña del puerto de control de Tor ( predeterminado : vacio ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Tor control port to use if onion listening enabled ( default : % s ) < / source >
< translation > Puerto de control de Tor a utilizar si la escucha de onion esta activada ( predeterminado : % s ) < / translation >
< / message >
2013-04-07 08:33:58 -03:00
< message >
2013-05-08 02:43:20 -04:00
< source > Transaction amount too small < / source >
2014-03-10 10:15:46 -03:00
< translation > Cantidad de la transacción demasiado pequeña < / translation >
2013-05-08 02:43:20 -04:00
< / message >
< message >
< source > Transaction amounts must be positive < / source >
2014-03-10 10:15:46 -03:00
< translation > Las cantidades en las transacciones deben ser positivas < / translation >
2013-05-08 02:43:20 -04:00
< / message >
2015-04-28 04:47:26 -03:00
< message >
< source > Transaction too large for fee policy < / source >
< translation > Operación demasiado grande para la política de tasas < / translation >
< / message >
2013-05-08 02:43:20 -04:00
< message >
< source > Transaction too large < / source >
< translation > Transacción demasiado grande < / translation >
< / message >
< message >
2014-10-31 07:19:05 -03:00
< source > Unable to bind to % s on this computer ( bind returned error % s ) < / source >
< translation > No es posible conectar con % s en este sistema ( bind ha dado el error % s ) < / translation >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< / message >
2015-11-19 08:58:09 -03:00
< message >
< source > Upgrade wallet to latest format on startup < / source >
< translation > Actualizar el monedero al ú ltimo formato < / translation >
< / message >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< message >
2011-12-16 19:13:45 -03:00
< source > Username for JSON - RPC connections < / source >
2012-10-04 03:18:12 -03:00
< translation > Nombre de usuario para las conexiones JSON - RPC
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / translation >
< / message >
< message >
2013-01-24 05:36:40 -03:00
< source > Warning < / source >
< translation > Aviso < / translation >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< / message >
2016-06-21 09:23:39 -04:00
< message >
< source > Warning : unknown new rules activated ( versionbit % i ) < / source >
< translation > Advertencia : nuevas reglas desconocidas activadas ( versionbit % i ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Whether to operate in a blocks only mode ( default : % u ) < / source >
< translation > Si se debe o no operar en un modo de solo bloques ( predeterminado : % u ) < / translation >
< / message >
2013-04-07 08:33:58 -03:00
< message >
2014-03-10 10:15:46 -03:00
< source > Zapping all transactions from wallet . . . < / source >
< translation > Eliminando todas las transacciones del monedero . . . < / translation >
< / message >
2016-06-21 09:23:39 -04:00
< message >
< source > ZeroMQ notification options : < / source >
< translation > Opciones de notificación ZeroQM : < / translation >
< / message >
2013-01-24 05:36:40 -03:00
< message >
2011-12-16 19:13:45 -03:00
< source > Password for JSON - RPC connections < / source >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< translation > Contraseña para las conexiones JSON - RPC
< / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< source > Execute command when the best block changes ( % s in cmd is replaced by block hash ) < / source >
< translation > Ejecutar un comando cuando cambia el mejor bloque ( % s en cmd se sustituye por el hash de bloque ) < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< message >
< source > Allow DNS lookups for - addnode , - seednode and - connect < / source >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< translation > Permitir búsquedas DNS para - addnode , - seednode y - connect < / translation >
2012-02-05 09:28:39 -03:00
< / message >
< message >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< source > Loading addresses . . . < / source >
< translation > Cargando direcciones . . . < / translation >
< / message >
2015-04-28 04:47:26 -03:00
< message >
< source > ( 1 = keep tx meta data e . g . account owner and payment request information , 2 = drop tx meta data ) < / source >
< translation > ( 1 = keep tx meta data e . g . account owner and payment request information , 2 = drop tx meta data ) < / translation >
< / message >
2016-06-21 09:23:39 -04:00
< message >
< source > - maxtxfee is set very high ! Fees this large could be paid on a single transaction . < / source >
< translation > - maxtxfee tiene un ajuste muy elevado ! Las comisiones así de grandes podrían ser pagadas en una ú nica transaccion . < / translation >
< / message >
< message >
< source > - paytxfee is set very high ! This is the transaction fee you will pay if you send a transaction . < / source >
< translation > - paytxfee tiene un ajuste muy elevado ! Esta es la comisión de transacción que pagaras si envías una transaccion . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Do not keep transactions in the mempool longer than & lt ; n & gt ; hours ( default : % u ) < / source >
< translation > No mantener transacciones en la memoria mas de & lt ; n & gt ; horas ( predeterminado : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fees ( in % s / kB ) smaller than this are considered zero fee for transaction creation ( default : % s ) < / source >
< translation > Las comisiones ( en % s / kB ) menores que esto son consideradas de cero comision para la creacion de transacciones ( predeterminado : % s ) < / translation >
< / message >
2014-10-31 07:19:05 -03:00
< message >
< source > How thorough the block verification of - checkblocks is ( 0 - 4 , default : % u ) < / source >
< translation > Nivel de rigor en la verificación de bloques de - checkblocks ( 0 - 4 ; predeterminado : % u ) < / translation >
< / message >
2014-11-26 09:47:22 -03:00
< message >
< source > Maintain a full transaction index , used by the getrawtransaction rpc call ( default : % u ) < / source >
< translation > Mantener el í ndice completo de transacciones , usado por la llamada rpc de getrawtransaction ( por defecto : % u ) < / translation >
< / message >
2014-10-31 07:19:05 -03:00
< message >
< source > Number of seconds to keep misbehaving peers from reconnecting ( default : % u ) < / source >
< translation > Número de segundos en que se evita la reconexión de pares con mal comportamiento ( predeterminado : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Output debugging information ( default : % u , supplying & lt ; category & gt ; is optional ) < / source >
< translation > Mostrar depuración ( por defecto : % u , proporcionar & lt ; category & gt ; es opcional ) < / translation >
< / message >
2016-06-21 09:23:39 -04:00
< message >
< source > Unsupported argument - socks found . Setting SOCKS version isn ' t possible anymore , only SOCKS5 proxies are supported . < / source >
< translation > Error : Unsupported argumento - socks encontrados . SOCKS versión ajuste ya no es posible , sólo SOCKS5 proxies son compatibles . < / translation >
< / message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< message >
< source > Unsupported argument - whitelistalwaysrelay ignored , use - whitelistrelay and / or - whitelistforcerelay . < / source >
< translation > El argumento no soportado - whitelistalwaysrelay ha sido ignorado , utiliza - whitelistrelay y / o - whitelistforcerelay . < / translation >
< / message >
2014-10-31 07:19:05 -03:00
< message >
< source > Use separate SOCKS5 proxy to reach peers via Tor hidden services ( default : % s ) < / source >
< translation > Usar distintos proxys SOCKS5 para comunicarse vía Tor de forma anónima ( Por defecto : % s ) < / translation >
< / message >
2016-06-21 09:23:39 -04:00
< message >
< source > Username and hashed password for JSON - RPC connections . The field & lt ; userpw & gt ; comes in the format : & lt ; USERNAME & gt ; : & lt ; SALT & gt ; $ & lt ; HASH & gt ; . A canonical python script is included in share / rpcuser . This option can be specified multiple times < / source >
< translation > Nombre de usuario y hash de la contraseña para las conexiones JSON - RPC . El campo & lt ; userpw & gt ; tiene el formato : & lt ; USERNAME & gt ; : & lt ; SALT & gt ; $ & lt ; HASH & gt ; . Se incluye un script python convencional en share / rpcuser . Esta opción puede ser especificada multiples veces < / translation >
< / message >
2014-10-31 07:19:05 -03:00
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > Warning : Unknown block versions being mined ! It ' s possible unknown rules are in effect < / source >
< translation > Advertencia : Se están minando versiones de bloques desconocidas ! Es posible que normas desconocidas estén activas < / translation >
2014-10-31 07:19:05 -03:00
< / message >
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > Warning : Wallet file corrupt , data salvaged ! Original % s saved as % s in % s ; if your balance or transactions are incorrect you should restore from a backup . < / source >
< translation > Aviso : fichero de monedero corrupto , datos recuperados ! Original % s guardado como % s en % s ; si su balance de transacciones es incorrecto , debe restaurar desde una copia de seguridad . < / translation >
2014-10-31 07:19:05 -03:00
< / message >
2012-02-05 09:28:39 -03:00
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > ( default : % s ) < / source >
< translation > ( predeterminado : % s ) < / translation >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< / message >
2014-10-31 07:19:05 -03:00
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > Always query for peer addresses via DNS lookup ( default : % u ) < / source >
< translation > Siempre consultar direcciones de otros equipos por medio de DNS lookup ( por defecto : % u ) < / translation >
2014-10-31 07:19:05 -03:00
< / message >
< message >
< source > How many blocks to check at startup ( default : % u , 0 = all ) < / source >
< translation > Cuántos bloques comprobar al iniciar ( predeterminado : % u , 0 = todos ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Include IP addresses in debug output ( default : % u ) < / source >
< translation > Incluir direcciones IP en la salida de depuración ( por defecto : % u ) < / translation >
< / message >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< message >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< source > Invalid - proxy address : '%s' < / source >
< translation > Dirección - proxy inválida : '%s' < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
2014-10-31 07:19:05 -03:00
< message >
< source > Listen for JSON - RPC connections on & lt ; port & gt ; ( default : % u or testnet : % u ) < / source >
< translation > Escuchar conexiones JSON - RPC en & lt ; puerto & gt ; ( predeterminado : % u o testnet : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Listen for connections on & lt ; port & gt ; ( default : % u or testnet : % u ) < / source >
< translation > Escuchar conexiones en & lt ; puerto & gt ; ( predeterminado : % u o testnet : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Maintain at most & lt ; n & gt ; connections to peers ( default : % u ) < / source >
< translation > Mantener como máximo & lt ; n & gt ; conexiones a pares ( predeterminado : % u ) < / translation >
< / message >
2015-09-29 08:36:33 -03:00
< message >
< source > Make the wallet broadcast transactions < / source >
< translation > Realiza las operaciones de difusión del monedero < / translation >
< / message >
2014-10-31 07:19:05 -03:00
< message >
< source > Maximum per - connection receive buffer , & lt ; n & gt ; * 1000 bytes ( default : % u ) < / source >
< translation > Búfer de recepción máximo por conexión , & lt ; n & gt ; * 1000 bytes ( por defecto : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Maximum per - connection send buffer , & lt ; n & gt ; * 1000 bytes ( default : % u ) < / source >
< translation > Búfer de recepción máximo por conexión , , & lt ; n & gt ; * 1000 bytes ( por defecto : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Prepend debug output with timestamp ( default : % u ) < / source >
< translation > Anteponer marca temporal a la información de depuración ( por defecto : % u ) < / translation >
< / message >
2014-11-26 09:47:22 -03:00
< message >
< source > Relay and mine data carrier transactions ( default : % u ) < / source >
< translation > Retransmitir y minar transacciones de transporte de datos ( por defecto : % u ) < / translation >
< / message >
2015-04-28 04:47:26 -03:00
< message >
< source > Relay non - P2SH multisig ( default : % u ) < / source >
< translation > Relay non - P2SH multisig ( default : % u ) < / translation >
< / message >
2014-10-31 07:19:05 -03:00
< message >
< source > Set key pool size to & lt ; n & gt ; ( default : % u ) < / source >
< translation > Ajustar el número de claves en reserva & lt ; n & gt ; ( predeterminado : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set minimum block size in bytes ( default : % u ) < / source >
< translation > Establecer tamaño mínimo de bloque en bytes ( por defecto : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set the number of threads to service RPC calls ( default : % d ) < / source >
< translation > Establecer el número de procesos para llamadas del servicio RPC ( por defecto : % d ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Specify configuration file ( default : % s ) < / source >
< translation > Especificar archivo de configuración ( por defecto : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Specify connection timeout in milliseconds ( minimum : 1 , default : % d ) < / source >
< translation > Especificar tiempo de espera de la conexión ( mínimo : 1 , por defecto : % d ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Specify pid file ( default : % s ) < / source >
< translation > Especificar archivo pid ( predeterminado : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Spend unconfirmed change when sending transactions ( default : % u ) < / source >
< translation > Gastar cambio no confirmado al enviar transacciones ( predeterminado : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Threshold for disconnecting misbehaving peers ( default : % u ) < / source >
< translation > Umbral para la desconexión de pares con mal comportamiento ( predeterminado : % u ) < / translation >
< / message >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< message >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< source > Unknown network specified in - onlynet : '%s' < / source >
< translation > La red especificada en - onlynet '%s' es desconocida < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< message >
< source > Insufficient funds < / source >
< translation > Fondos insuficientes < / translation >
< / message >
< message >
< source > Loading block index . . . < / source >
< translation > Cargando el í ndice de bloques . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Add a node to connect to and attempt to keep the connection open < / source >
2012-10-04 03:18:12 -03:00
< translation > Añadir un nodo al que conectarse y tratar de mantener la conexión abierta < / translation >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< / message >
< message >
< source > Loading wallet . . . < / source >
< translation > Cargando monedero . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot downgrade wallet < / source >
< translation > No se puede rebajar el monedero < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot write default address < / source >
2012-10-04 03:18:12 -03:00
< translation > No se puede escribir la dirección predeterminada < / translation >
2011-10-09 18:54:07 -03:00
< / message >
< message >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< source > Rescanning . . . < / source >
2013-05-13 02:52:54 -04:00
< translation > Reexplorando . . . < / translation >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< / message >
< message >
< source > Done loading < / source >
2014-11-26 09:47:22 -03:00
< translation > Se terminó de cargar < / translation >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< / message >
< message >
< source > Error < / source >
< translation > Error < / translation >
< / message >
2011-11-08 10:51:28 -03:00
< / context >
2012-03-16 15:05:25 -03:00
< / TS >