# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-22 09:35+0000\n" "Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :(" "n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n" "X-Generator: Weblate 5.7-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/install.rst:2 msgid "Installation" msgstr "Suiteáil" #: ../../source/install.rst:5 msgid "Windows or macOS" msgstr "Windows nó macOS" #: ../../source/install.rst:7 msgid "" "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare " "website `_." msgstr "" "Is féidir leat OnionShare do Windows agus macOS a íoslódáil ó shuíomh " "Gréasáin `OnionShare `_." #: ../../source/install.rst:12 msgid "Mobile" msgstr "Soghluaiste" #: ../../source/install.rst:14 msgid "You can download OnionShare for Mobile from the follow links" msgstr "" "Is féidir leat OnionShare for Mobile a íoslódáil ó na naisc seo a leanas" #: ../../source/install.rst:18 msgid "Android" msgstr "Android" #: ../../source/install.rst:17 msgid "" "Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare." "android" msgstr "" "Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare." "android" #: ../../source/install.rst:18 msgid "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly" msgstr "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly" #: ../../source/install.rst:24 msgid "iOS" msgstr "iOS" #: ../../source/install.rst:21 msgid "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129" msgstr "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129" #: ../../source/install.rst:22 msgid "" "Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases" msgstr "" "Íoslódáil go díreach IPA: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/" "releases" #: ../../source/install.rst:23 msgid "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W" msgstr "Eitiltí tástála: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W" #: ../../source/install.rst:27 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../source/install.rst:29 msgid "" "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended " "way is to use either the `Flatpak `_ or the `Snap " "`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll " "always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox." msgstr "" "Tá bealaí éagsúla ann chun OnionShare a shuiteáil le haghaidh Linux, ach is " "é an bealach molta ná úsáid a bhaint as an bpacáiste `Flatpak " "`_ nó an pacáiste `Snap `_ . " "Cinntíonn Flatpak agus Snapcraft go mbainfidh tú úsáid as an leagan is nua i " "gcónaí agus OnionShare a reáchtáil taobh istigh de bhosca gainimh." #: ../../source/install.rst:32 msgid "" "Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak " "support, but which you use is up to you. Both work in all Linux " "distributions." msgstr "" "Tá tacaíocht Snapcraft ionsuite i Ubuntu agus tagann Fedora le tacaíocht " "Flatpak, ach is fút féin a úsáideann tú. Oibríonn an dá cheann i ngach " "dáileadh Linux." #: ../../source/install.rst:34 msgid "" "**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org." "onionshare.OnionShare" msgstr "" "** Suiteáil OnionShare ag baint úsáide as Flatpak**: https://flathub.org/" "apps/details/org.onionshare.OnionShare" #: ../../source/install.rst:36 msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare" msgstr "" "** Suiteáil OnionShare ag baint úsáide as Snapcraft **: https://snapcraft.io/" "onionshare" #: ../../source/install.rst:38 msgid "" "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` " "packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer." msgstr "" "Is féidir leat pacáistí ``.flatpak`` nó ``.snap`` sínithe PGP a íoslódáil " "agus a shuiteáil ó https://onionshare.org/dist/ más fearr leat." #: ../../source/install.rst:41 msgid "Manual Flatpak Installation" msgstr "Suiteáil Flatpak Lámhleabhar" #: ../../source/install.rst:43 msgid "" "If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-" "signed `single-file bundle `_, you can do so like this:" msgstr "" "Más mian leat OnionShare a shuiteáil de láimh le Flatpak ag baint úsáide as " "an `cuachán aonchomhad sínithe PGP `_, is féidir leat a dhéanamh mar seo:" #: ../../source/install.rst:45 msgid "" "Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/." msgstr "" "Suiteáil Flatpak trí na treoracha ag https://flatpak.org/setup/ a leanúint." #: ../../source/install.rst:46 msgid "" "Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-exists " "flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even though you " "won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some " "packages that are only available there." msgstr "" "Cuir stór Flathub leis trí ``flatpak remote-add --if-not-exists flathub " "https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo`` a rith. Cé nach mbeidh " "OnionShare á íoslódáil agat ó Flathub, braitheann OnionShare ar roinnt " "pacáistí nach bhfuil ar fáil ach ann." #: ../../source/install.rst:47 msgid "" "Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, " "and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files." msgstr "" "Téigh go https://onionshare.org/dist/, roghnaigh an leagan is déanaí de " "OnionShare, agus íoslódáil na comhaid ``.flatpak`` agus ``.flatpak.asc``." #: ../../source/install.rst:48 msgid "" "Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` " "for more info." msgstr "" "Fíoraigh síniú PGP an chomhaid ``.flatpak``. Féach :ref:`verifying_sigs` le " "haghaidh tuilleadh eolais." #: ../../source/install.rst:49 msgid "" "Install the ``.flatpak`` file by running ``flatpak install OnionShare-" "VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file " "you downloaded." msgstr "" "Suiteáil an comhad `` .flatpak`` ag rith ``flatpak install OnionShare-VERSION" ".flatpak``. Cuir uimhir leagain an chomhaid a d'íoslódáil tú in ionad " "``VERSION``." #: ../../source/install.rst:51 msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`." msgstr "" "Is féidir leat OnionShare a rith le: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`." #: ../../source/install.rst:54 msgid "Manual Snapcraft Installation" msgstr "Suiteáil Snapcraft Lámhleabhar" #: ../../source/install.rst:56 msgid "" "If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the PGP-" "signed Snapcraft package, you can do so like this:" msgstr "" "Más mian leat OnionShare a shuiteáil de láimh le Snapcraft ag baint úsáide " "as an bpacáiste Snapcraft sínithe PGP, is féidir leat é seo a dhéanamh mar " "seo:" #: ../../source/install.rst:58 msgid "" "Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/" "installing-snapd." msgstr "" "Suiteáil Snapcraft trí na treoracha ag https://snapcraft.io/docs/installing-" "snapd a leanúint." #: ../../source/install.rst:59 msgid "" "Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, " "and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files." msgstr "" "Téigh go https://onionshare.org/dist/, roghnaigh an leagan is déanaí de " "OnionShare, agus íoslódáil na comhaid ``.snap`` agus ``.snap.asc``." #: ../../source/install.rst:60 msgid "" "Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` " "for more info." msgstr "" "Fíoraigh síniú PGP an chomhaid ``.snap``. Féach :ref:`verifying_sigs` le " "haghaidh tuilleadh eolais." #: ../../source/install.rst:61 msgid "" "Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous " "onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version number " "of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` because the " "package is not signed by the Snapcraft store, however you did verify its PGP " "signature, so you know it's legitimate." msgstr "" "Suiteáil an comhad ``.snap`` trí ``snap install --contúirteach " "onionshare_VERSION_amd64.snap`` a rith. Cuir uimhir leagain an chomhaid a " "d'íoslódáil tú in ionad ``VERSION``. Tabhair faoi deara go gcaithfidh tú " "`--chontúirteach` a úsáid toisc nach bhfuil an pacáiste sínithe ag an siopa " "Snapcraft, ach rinne tú a shíniú PGP a fhíorú, ionas go mbeidh a fhios agat " "go bhfuil sé dlisteanach." #: ../../source/install.rst:63 msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`." msgstr "Is féidir leat OnionShare a rith le: `snap run onionshare`." #: ../../source/install.rst:68 msgid "Command-line only" msgstr "Líne ordaithe amháin" #: ../../source/install.rst:70 msgid "" "You can install just the command-line version of OnionShare on any operating " "system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info." msgstr "" "Is féidir leat an leagan ordú-líne de OnionShare a shuiteáil ar aon chóras " "oibriúcháin ag baint úsáide as an mbainisteoir pacáiste Python `` pip``. " ":ref: Tá tuilleadh eolais ag `cli`." #: ../../source/install.rst:75 msgid "FreeBSD" msgstr "FreeBSD" #: ../../source/install.rst:77 msgid "" "Althought not being officially developed for this platform, OnionShare can " "also be installed on `FreeBSD `_. It's available via " "its ports collection or as pre-built package. Should you opt to install and " "use OnionShare on a FreeBSD operating system, please be aware that it's " "**NOT** officially supported by the OnionShare project." msgstr "" "Cé nach bhfuil sé á fhorbairt go hoifigiúil don ardán seo, is féidir " "OnionShare a shuiteáil ar `FreeBSD `_. Tá sé ar fáil " "trína bhailiúchán poirt nó mar phacáiste réamhthógtha. Má roghnaíonn tú " "OnionShare a shuiteáil agus a úsáid ar chóras oibriúcháin FreeBSD, tabhair " "faoi deara le do thoil go bhfuil **NACH** á thacú go hoifigiúil ag an " "tionscadal OnionShare." #: ../../source/install.rst:79 msgid "" "Though not being offered and officially maintained by the OnionShare " "developers, the FreeBSD packages and ports do fetch and verifies the source " "codes from the official OnionShare repository (or its official release " "packages from `PyPI `_). Should " "you wish to check changes related to this platform, please refer to the " "following resources:" msgstr "" "Cé nach bhfuil siad á dtairiscint agus á gcothabháil go hoifigiúil ag na " "forbróirí OnionShare, déanann na pacáistí agus na poirt FreeBSD na cóid " "foinse a fháil agus a fhíorú ó stór oifigiúil OnionShare (nó a phacáistí " "scaoileadh oifigiúil ó `PyPI `_). " "Más mian leat athruithe a bhaineann leis an ardán seo a sheiceáil, féach le " "do thoil do na hacmhainní seo a leanas:" #: ../../source/install.rst:81 msgid "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare" msgstr "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare" #: ../../source/install.rst:82 msgid "https://www.freshports.org/www/onionshare" msgstr "https://www.freshports.org/www/onionshare" #: ../../source/install.rst:85 msgid "Manual pkg Installation" msgstr "Suiteáil pkg láimhe" #: ../../source/install.rst:87 msgid "" "To install the binary package, use ``pkg install pyXY-onionshare``, with " "``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, in " "order to install OnionShare for Python 3.9, use::" msgstr "" "Chun an pacáiste dénártha a shuiteáil, bain úsáid as `` pkg install pyXY-" "onionshare``, le `` pyXY`` ag sonrú an leagan de Python ar tógadh an " "pacáiste dó. Mar sin, chun OnionShare do Python 3.9 a shuiteáil, bain úsáid " "as::" #: ../../source/install.rst:91 msgid "" "There's also a **Command-line only** version of OnionShare available as pre-" "built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli`` if you " "want to install that version." msgstr "" "Tá leagan ** ord-líne amháin ** de OnionShare ar fáil mar phacáiste réamh-" "thógtha. Cuir ``py39-onionshare-cli`` in ionad ``py39-onionshare``más mian " "leat an leagan sin a shuiteáil." #: ../../source/install.rst:93 msgid "" "For additional information and details about the FreeBSD pre-built packages, " "please refer to its `official Handbook section about pkg `_." msgstr "" "Le haghaidh tuilleadh faisnéise agus sonraí faoi na pacáistí réamhthógtha " "FreeBSD, féach le do thoil dá rannán `Lámhleabhar Oifigiúil faoi pkg " "`_." #: ../../source/install.rst:96 msgid "Manual port Installation" msgstr "Suiteáil port láimhe" #: ../../source/install.rst:98 msgid "" "To install the FreeBSD port, change directory to the `ports collection " "`_ you must have checked out before and run the " "following::" msgstr "" "Chun an port FreeBSD a shuiteáil, athraigh an t-eolaire go dtí an `cnuasach " "poirt `_ caithfidh tú a bheith seiceáilte amach " "roimhe seo agus an méid seo a leanas a rith::" #: ../../source/install.rst:102 msgid "" "The ports collection also offers a dedicated port for the **Command-line " "only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www/onionshare-" "cli`` if you want to install that version." msgstr "" "Tairgeann bailiúchán na gcalafort freisin port tiomnaithe don leagan " "**Command-line only** de OnionShare. Cuir ``www/onionshare-cli`` in ionad ``" "www/onionshare`` más mian leat an leagan sin a shuiteáil." #: ../../source/install.rst:104 msgid "" "For additional information and details about the FreeBSD ports collection, " "please refer to its `official Handbook section about ports `_." msgstr "" "Le tuilleadh faisnéise agus sonraí a fháil faoi bhailiúchán na bport " "FreeBSD, féach le do thoil dá rannán `Lámhleabhar Oifigiúil faoi phoirt " "`_." #: ../../source/install.rst:109 msgid "Verifying PGP signatures" msgstr "Sínithe PGP á bhfíorú" #: ../../source/install.rst:111 msgid "" "You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been " "tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this " "step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries " "include operating system-specific signatures, and you can just rely on those " "alone if you'd like." msgstr "" "Is féidir leat a fhíorú go bhfuil an pacáiste a íoslódálann tú dlisteanach " "agus nár cuireadh isteach air trína shíniú PGP a fhíorú. I gcás Windows agus " "macOS, tá an chéim seo roghnach agus soláthraíonn sé cosaint dhomhain: " "cuimsíonn na binaries OnionShare sínithe a bhaineann go sonrach le córais " "oibriúcháin, agus is féidir leat brath orthu sin amháin más mian leat." #: ../../source/install.rst:115 msgid "Signing key" msgstr "Eochair sínithe" #: ../../source/install.rst:117 msgid "" "Packages are signed by the core developer who is responsible for the " "particular release. Following are the informations of the core developers of " "OnionShare:" msgstr "" "Síníonn an príomhfhorbróir atá freagrach as an scaoileadh ar leith na " "pacáistí. Seo a leanas faisnéis na bhforbróirí lárnacha OnionShare:" #: ../../source/install.rst:122 msgid "Micah Lee:" msgstr "Micah Lee:" #: ../../source/install.rst:121 msgid "" "PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``." msgstr "" "Méarloirg eochair phoiblí PGP ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``." #: ../../source/install.rst:122 msgid "" "You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver `_." msgstr "" "Is féidir leat eochair Mhicah `ó fhreastalaí eochracha keys.openpgp.org " "`_." #: ../../source/install.rst:126 msgid "Saptak Sengupta:" msgstr "Saptak Sengupta:" #: ../../source/install.rst:125 msgid "" "PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``." msgstr "" "Méarloirg eochair phoiblí PGP ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``." #: ../../source/install.rst:126 msgid "" "You can download Saptak's key `from the keys.openpgp.org keyserver `_." msgstr "" "Is féidir leat eochair Saptak `a íoslódáil ón bhfreastalaí eochracha " "keys.openpgp.org `_." #: ../../source/install.rst:128 msgid "" "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably " "want `GPGTools `_, and for Windows you probably want " "`Gpg4win `_." msgstr "" "Ní mór GnuPG a bheith suiteáilte agat chun sínithe a fhíorú. Maidir le macOS " "is dócha gur mhaith leat `GPGTools `_, agus le " "haghaidh Windows is dócha go dteastaíonn `Gpg4win `_." #: ../../source/install.rst:131 msgid "Signatures" msgstr "Sínithe" #: ../../source/install.rst:133 msgid "" "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, " "Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the " "folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the " "`GitHub Releases page `_." msgstr "" "Is féidir leat na sínithe a fháil (mar chomhaid ``.asc``), chomh maith le " "Windows, macOS, Flatpak, Snap, agus pacáistí foinse, ag https://onionshare." "org/dist/ sna fillteáin ainmnithe do gach leagan de OinniúnShare. Is féidir " "leat iad a fháil freisin ar an leathanach `GitHub Releases `_." #: ../../source/install.rst:137 msgid "Verifying" msgstr "Ag fíorú" #: ../../source/install.rst:139 msgid "" "Once you have imported the core developers public keys into your GnuPG " "keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the " "binary in a terminal like this:" msgstr "" "Nuair a bheidh eochracha poiblí na bhforbróirí lárnacha iompórtáilte isteach " "i do eochairshlabhra GnuPG, an síniú dénártha agus ``.asc`` a íoslódáil, is " "féidir leat an dénártha a fhíorú i dteirminéal mar seo:" #: ../../source/install.rst:141 msgid "For Windows::" msgstr "Le haghaidh Windows::" #: ../../source/install.rst:145 msgid "For macOS::" msgstr "Le haghaidh macOS ::" #: ../../source/install.rst:149 msgid "For Linux::" msgstr "Le haghaidh Linux::" #: ../../source/install.rst:155 msgid "and for the source file::" msgstr "agus don chomhad foinse::" #: ../../source/install.rst:159 msgid "The expected output looks like this::" msgstr "Breathnaíonn an t-aschur ionchais mar seo::" #: ../../source/install.rst:169 msgid "" "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the " "integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install " "the package." msgstr "" "Mura bhfeiceann tú ``Síniú maith ó``, seans go mbeidh fadhb ann le sláine an " "chomhaid (mailíseach nó eile), agus níor cheart duit an pacáiste a shuiteáil." #: ../../source/install.rst:171 msgid "" "The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only " "means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core " "developer) PGP key." msgstr "" "Ní fadhb leis an bpacáiste é an `` RABHADH:`` a thaispeántar thuas, ní " "chiallaíonn sé ach nach bhfuil leibhéal \"iontaobhais\" d'eochair PGP Micah (" "an príomhfhorbróir) sainmhínithe agat." #: ../../source/install.rst:173 msgid "" "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for " "`Qubes OS `_ and " "the `Tor Project `_ may be useful." msgstr "" "Más mian leat tuilleadh a fhoghlaim faoi shínithe PGP a fhíorú, tá na " "treoracha le haghaidh `Qubes OS < https://www.qubes-os.org/security/" "verifying-signatures/>`_ agus an `Tor Project D’fhéadfadh `_ a bheith úsáideach."