2015-11-10 16:44:32 +01:00
< TS language = "zh_CN" version = "2.1" >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< context >
< name > AddressBookPage < / name >
< message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< source > Right - click to edit address or label < / source >
< translation > 鼠 标 右 击 编 辑 地 址 或 标 签 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
< source > Create a new address < / source >
< translation > 创 建 新 地 址 < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; New < / source >
< translation > 新 建 ( & amp ; N ) < / translation >
< / message >
< message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< source > Copy the currently selected address to the system clipboard < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 复 制 当 前 选 中 的 地 址 到 系 统 剪 贴 板 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Copy < / source >
< translation > 复 制 ( & amp ; C ) < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > C & amp ; lose < / source >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< translation > 关 闭 ( & amp ; l ) < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< message >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< source > Delete the currently selected address from the list < / source >
< translation > 从 列 表 中 删 除 选 中 的 地 址 < / translation >
< / message >
< message >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< source > Export the data in the current tab to a file < / source >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< translation > 导 出 当 前 分 页 里 的 数 据 到 文 件 < / translation >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Export < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 导 出 ( & amp ; E ) < / translation >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Delete < / source >
< translation > 删 除 ( & amp ; D ) < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Choose the address to send coins to < / source >
< translation > 选 择 要 付 钱 过 去 的 地 址 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Choose the address to receive coins with < / source >
< translation > 选 择 要 收 钱 进 来 的 地 址 < / translation >
< / message >
< message >
< source > C & amp ; hoose < / source >
< translation > 选 择 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sending addresses < / source >
< translation > 付 款 地 址 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Receiving addresses < / source >
< translation > 收 款 地 址 < / translation >
< / message >
< message >
< source > These are your Bitcoin addresses for sending payments . Always check the amount and the receiving address before sending coins . < / source >
< translation > 这 些 是 你 要 付 款 过 去 的 比 特 币 地 址 。 在 付 钱 之 前 , 务 必 要 检 查 金 额 和 收 款 地 址 是 否 正 确 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > These are your Bitcoin addresses for receiving payments . It is recommended to use a new receiving address for each transaction . < / source >
< translation > 这 些 是 你 用 来 收 款 的 比 特 币 地 址 。 建 议 在 每 次 交 易 时 , 都 使 用 一 个 新 的 收 款 地 址 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Copy Address < / source >
< translation > 复 制 地 址 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy & amp ; Label < / source >
< translation > 复 制 标 签 < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Edit < / source >
< translation > 编 辑 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Export Address List < / source >
< translation > 导 出 地 址 列 表 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Comma separated file ( * . csv ) < / source >
< translation > 逗 号 分 隔 文 件 ( * . csv ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Exporting Failed < / source >
< translation > 导 出 失 败 < / translation >
< / message >
< message >
< source > There was an error trying to save the address list to % 1 . Please try again . < / source >
< translation > 存 储 地 址 列 表 到 % 1 时 发 生 错 误 。 请 再 试 一 次 。 < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > AddressTableModel < / name >
< message >
< source > Label < / source >
< translation > 标 签 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Address < / source >
< translation > 地 址 < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
< translation > ( 无 标 签 ) < / translation >
< / message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / context >
< context >
< name > AskPassphraseDialog < / name >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Passphrase Dialog < / source >
< translation > 密 码 对 话 框 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
< source > Enter passphrase < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > 输 入 密 码 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
< source > New passphrase < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > 新 密 码 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
< source > Repeat new passphrase < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > 重 复 新 密 码 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Enter the new passphrase to the wallet . & lt ; br / & gt ; Please use a passphrase of & lt ; b & gt ; ten or more random characters & lt ; / b & g t ; , o r & l t ; b & g t ; e i g h t o r m o r e w o r d s & l t ; / b & g t ; . < / s o u r c e >
< translation > 输 入 钱 包 的 新 密 码 。 & lt ; br / & gt ; 密 码 请 用 & lt ; b & gt ; 10 个 以 上 的 随 机 字 符 & lt ; / b & g t ; , 或 是 & l t ; b & g t ; 8 个 以 上 的 字 词 & l t ; / b & g t ; 。 < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > Encrypt wallet < / source >
< translation > 加 密 钱 包 < / translation >
< / message >
< message >
< source > This operation needs your wallet passphrase to unlock the wallet . < / source >
< translation > 这 个 操 作 需 要 你 的 钱 包 密 码 来 解 锁 钱 包 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unlock wallet < / source >
< translation > 解 锁 钱 包 < / translation >
< / message >
< message >
< source > This operation needs your wallet passphrase to decrypt the wallet . < / source >
< translation > 这 个 操 作 需 要 你 的 钱 包 密 码 来 把 钱 包 解 密 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Decrypt wallet < / source >
< translation > 解 密 钱 包 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Change passphrase < / source >
< translation > 修 改 密 码 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enter the old passphrase and new passphrase to the wallet . < / source >
< translation > 请 输 入 钱 包 的 旧 密 码 和 新 密 码 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirm wallet encryption < / source >
< translation > 确 认 钱 包 加 密 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : If you encrypt your wallet and lose your passphrase , you will & lt ; b & gt ; LOSE ALL OF YOUR BITCOINS & lt ; / b & g t ; ! < / s o u r c e >
< translation > 警告 : 如果把钱包加密后又忘记密码 , 你 就 会 从 此 & lt ; b & gt ; 失 去 其 中 所 有 的 比 特 币 了 & lt ; / b & g t ; ! < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > Are you sure you wish to encrypt your wallet ? < / source >
< translation > 你 确 定 要 把 钱 包 加 密 吗 ? < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet encrypted < / source >
< translation > 钱 包 已 加 密 < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 will close now to finish the encryption process . Remember that encrypting your wallet cannot fully protect your bitcoins from being stolen by malware infecting your computer . < / source >
< translation > % 1 现 在 要 关 闭 , 以 完 成 加 密 过 程 。 请 注 意 , 加 密 钱 包 不 能 完 全 防 止 入 侵 你 的 电 脑 的 恶 意 程 序 偷 取 钱 币 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > IMPORTANT : Any previous backups you have made of your wallet file should be replaced with the newly generated , encrypted wallet file . For security reasons , previous backups of the unencrypted wallet file will become useless as soon as you start using the new , encrypted wallet . < / source >
< translation > 重要 : 请改用新产生的有加密的钱包文件 , 来 取 代 旧 钱 包 文 件 的 备 份 。 为 了 安 全 性 , 当 你 开 始 使 用 新 的 有 加 密 的 钱 包 后 , 旧 钱 包 文 件 的 备 份 就 不 能 再 使 用 了 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet encryption failed < / source >
< translation > 钱 包 加 密 失 败 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet encryption failed due to an internal error . Your wallet was not encrypted . < / source >
< translation > 因 为 内 部 错 误 导 致 钱 包 加 密 失 败 。 你 的 钱 包 还 是 没 加 密 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The supplied passphrases do not match . < / source >
< translation > 提 供 的 密 码 不 yi ' zhi 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet unlock failed < / source >
< translation > 钱 包 解 锁 失 败 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The passphrase entered for the wallet decryption was incorrect . < / source >
< translation > 输 入 用 来 解 密 钱 包 的 密 码 不 正 确 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet decryption failed < / source >
< translation > 钱 包 解 密 失 败 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet passphrase was successfully changed . < / source >
< translation > 钱 包 密 码 修 改 成 功 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : The Caps Lock key is on ! < / source >
< translation > 警告 : 大写字母锁定已开启 ! < / translation >
< / message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / context >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< context >
< name > BanTableModel < / name >
< message >
< source > IP / Netmask < / source >
< translation > IP / 网 络 掩 码 < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Banned Until < / source >
< translation > 在 此 之 前 禁 止 : < / translation >
< / message >
< / context >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< context >
< name > BitcoinGUI < / name >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Sign & amp ; message . . . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 消 息 签 名 ( & amp ; M ) . . . < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Synchronizing with network . . . < / source >
< translation > 正 在 与 网 络 同 步 . . . < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Overview < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 概 况 ( & amp ; O ) < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Node < / source >
< translation > 节 点 < / translation >
< / message >
< message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< source > Show general overview of wallet < / source >
< translation > 显 示 钱 包 概 况 < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Transactions < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 交 易 记 录 ( & amp ; T ) < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
< source > Browse transaction history < / source >
< translation > 查 看 交 易 历 史 < / translation >
< / message >
< message >
< source > E & amp ; xit < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 退 出 ( & amp ; X ) < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
< source > Quit application < / source >
< translation > 退 出 程 序 < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > & amp ; About % 1 < / source >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< translation > 关 于 % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show information about % 1 < / source >
< translation > 显 示 % 1 相 关 信 息 < / translation >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< / message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< source > About & amp ; Qt < / source >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< translation > 关 于 Qt ( & amp ; Q ) < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show information about Qt < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 显 示 Qt 相 关 信 息 < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< source > & amp ; Options . . . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 选 项 ( & amp ; O ) . . . < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Modify configuration options for % 1 < / source >
< translation > 修 改 % 1 配 置 选 项 < / translation >
< / message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Encrypt Wallet . . . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 加 密 钱 包 ( & amp ; E ) . . . < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Backup Wallet . . . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 备 份 钱 包 ( & amp ; B ) . . . < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Change Passphrase . . . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 更 改 密 码 ( & amp ; C ) . . . < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > & amp ; Sending addresses . . . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > 正 在 发 送 地 址 ( & amp ; S ) . . . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Receiving addresses . . . < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > 正 在 接 收 地 址 ( & amp ; R ) . . . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Open & amp ; URI . . . < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > 打 开 & amp ; URI . . . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Click to disable network activity . < / source >
< translation > 点 击 禁 用 网 络 活 动 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Network activity disabled . < / source >
< translation > 网 络 活 动 已 禁 用 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Click to enable network activity again . < / source >
< translation > 点 击 重 新 开 启 网 络 活 动 。 < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > Reindexing blocks on disk . . . < / source >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< translation > 正 在 为 数 据 块 重 建 索 引 . . . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
< source > Send coins to a Bitcoin address < / source >
< translation > 向 一 个 比 特 币 地 址 发 送 比 特 币 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Backup wallet to another location < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 备 份 钱 包 到 其 他 文 件 夹 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
< source > Change the passphrase used for wallet encryption < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 更 改 钱 包 加 密 口 令 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Debug window < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 调 试 窗 口 ( & amp ; D ) < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Open debugging and diagnostic console < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 打 开 调 试 和 诊 断 控 制 台 < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Verify message . . . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 验 证 消 息 ( & amp ; V ) . . . < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Bitcoin < / source >
< translation > 比 特 币 < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Wallet < / source >
< translation > 钱 包 < / translation >
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > & amp ; Send < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 发 送 ( & amp ; S ) < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Receive < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 接 收 ( & amp ; R ) < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2012-09-08 03:31:38 +00:00
< source > & amp ; Show / Hide < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 显 示 / 隐 藏 ( & amp ; S ) < / translation >
2012-09-08 03:31:38 +00:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Show or hide the main Window < / source >
< translation > 显 示 或 隐 藏 主 窗 口 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Encrypt the private keys that belong to your wallet < / source >
< translation > 对 钱 包 中 的 私 钥 加 密 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sign messages with your Bitcoin addresses to prove you own them < / source >
< translation > 用 比 特 币 地 址 关 联 的 私 钥 为 消 息 签 名 , 以 证 明 您 拥 有 这 个 比 特 币 地 址 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Verify messages to ensure they were signed with specified Bitcoin addresses < / source >
< translation > 校 验 消 息 , 确 保 该 消 息 是 由 指 定 的 比 特 币 地 址 所 有 者 签 名 的 < / translation >
< / message >
< message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< source > & amp ; File < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 文 件 ( & amp ; F ) < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Settings < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 设 置 ( & amp ; S ) < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Help < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 帮 助 ( & amp ; H ) < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
< source > Tabs toolbar < / source >
< translation > 分 页 工 具 栏 < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Request payments ( generates QR codes and bitcoin : URIs ) < / source >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< translation > 请 求 支 付 ( 生 成 二 维 码 和 bitcoin : URI ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Show the list of used sending addresses and labels < / source >
< translation > 显 示 用 过 的 发 送 地 址 和 标 签 的 列 表 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show the list of used receiving addresses and labels < / source >
< translation > 显 示 用 过 的 接 收 地 址 和 标 签 的 列 表 < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > Open a bitcoin : URI or payment request < / source >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< translation > 打 开 一 个 bitcoin : URI 或 支 付 请 求 < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > & amp ; Command - line options < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > 命 令 行 选 项 ( & amp ; C ) < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n active connection ( s ) to Bitcoin network < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > < numerusform > % n 个 到 比 特 币 网 络 的 活 动 连 接 < / numerusform > < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Indexing blocks on disk . . . < / source >
< translation > 正 在 为 数 据 块 建 立 索 引 . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Processing blocks on disk . . . < / source >
< translation > 正 在 处 理 数 据 块 . . . < / translation >
< / message >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< message numerus = "yes" >
< source > Processed % n block ( s ) of transaction history . < / source >
< translation > < numerusform > 已 处 理 % n 个 交 易 历 史 数 据 块 。 < / numerusform > < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > % 1 behind < / source >
< translation > 落 后 % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last received block was generated % 1 ago . < / source >
< translation > 最 新 收 到 的 区 块 产 生 于 % 1 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transactions after this will not yet be visible . < / source >
< translation > 在 此 之 后 的 交 易 尚 未 可 见 < / translation >
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Error < / source >
< translation > 错 误 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning < / source >
< translation > 警 告 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Information < / source >
< translation > 信 息 < / translation >
< / message >
< message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< source > Up to date < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 已 是 最 新 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Show the % 1 help message to get a list with possible Bitcoin command - line options < / source >
< translation > 显 示 % 1 帮 助 信 息 , 获 取 可 用 命 令 行 选 项 列 表 < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 client < / source >
< translation > % 1 客 戶 < / translation >
< / message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< message >
< source > Catching up . . . < / source >
< translation > 更 新 中 . . . < / translation >
< / message >
< message >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< source > Date : % 1
< / source >
< translation > 日 期 : % 1
< / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< source > Amount : % 1
< / source >
< translation > 金 额 : % 1
< / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< source > Type : % 1
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / source >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< translation > 类 型 : % 1
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / translation >
< / message >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< message >
< source > Label : % 1
< / source >
< translation > 标 签 : % 1
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Address : % 1
< / source >
< translation > 地 址 : % 1
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Sent transaction < / source >
< translation > 发 送 交 易 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Incoming transaction < / source >
< translation > 流 入 交 易 < / translation >
< / message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< message >
< source > Wallet is & lt ; b & gt ; encrypted & lt ; / b & g t ; a n d c u r r e n t l y & l t ; b & g t ; u n l o c k e d & l t ; / b & g t ; < / s o u r c e >
< translation > 钱 包 已 被 & lt ; b & gt ; 加 密 & lt ; / b & g t ; , 当 前 为 & l t ; b & g t ; 解 锁 & l t ; / b & g t ; 状 态 < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > Wallet is & lt ; b & gt ; encrypted & lt ; / b & g t ; a n d c u r r e n t l y & l t ; b & g t ; l o c k e d & l t ; / b & g t ; < / s o u r c e >
< translation > 钱 包 已 被 & lt ; b & gt ; 加 密 & lt ; / b & g t ; , 当 前 为 & l t ; b & g t ; 锁 定 & l t ; / b & g t ; 状 态 < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > A fatal error occurred . Bitcoin can no longer continue safely and will quit . < / source >
< translation > 发 生 严 重 错 误 。 客 户 端 无 法 安 全 地 继 续 运 行 , 即 将 退 出 。 < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / context >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< context >
< name > CoinControlDialog < / name >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Coin Selection < / source >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< translation > 选 择 钱 币 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
< source > Quantity : < / source >
< translation > 总 量 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bytes : < / source >
< translation > 字 节 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount : < / source >
< translation > 金 额 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fee : < / source >
< translation > 费 用 : < / translation >
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Dust : < / source >
< translation > 小 额 : < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > After Fee : < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > 加 上 交 易 费 用 后 : < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Change : < / source >
< translation > 变 更 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( un ) select all < / source >
< translation > ( 不 ) 全 选 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Tree mode < / source >
< translation > 树 状 模 式 < / translation >
< / message >
< message >
< source > List mode < / source >
< translation > 列 表 模 式 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > 金 额 < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Received with label < / source >
< translation > 按 标 签 收 款 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Received with address < / source >
< translation > 按 地 址 收 款 < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
< source > Date < / source >
< translation > 日 期 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirmations < / source >
< translation > 确 认 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirmed < / source >
< translation > 已 确 认 < / translation >
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Copy address < / source >
< translation > 复 制 地 址 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy label < / source >
< translation > 复 制 标 签 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
< translation > 复 制 金 额 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy transaction ID < / source >
< translation > 复 制 交 易 识 别 码 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Lock unspent < / source >
< translation > 锁 定 未 花 费 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unlock unspent < / source >
< translation > 解 锁 未 花 费 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy quantity < / source >
< translation > 复 制 数 目 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy fee < / source >
< translation > 复 制 手 续 费 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy after fee < / source >
< translation > 复 制 计 费 后 金 额 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy bytes < / source >
< translation > 复 制 字 节 数 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy dust < / source >
< translation > 复 制 零 散 金 额 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy change < / source >
< translation > 复 制 找 零 金 额 < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( % 1 locked ) < / source >
< translation > ( 锁 定 % 1 枚 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > yes < / source >
< translation > 是 < / translation >
< / message >
< message >
< source > no < / source >
< translation > 否 < / translation >
< / message >
< message >
< source > This label turns red if any recipient receives an amount smaller than the current dust threshold . < / source >
< translation > 当 任 何 一 个 收 款 金 额 小 于 目 前 的 零 散 金 额 上 限 时 , 文 字 会 变 红 色 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Can vary + / - % 1 s a t o s h i ( s ) p e r i n p u t . < / s o u r c e >
< translation > 每 组 输 入 可 能 有 + / - % 1 个 s a t o s h i 的 误 差 。 < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
< translation > ( 无 标 签 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > change from % 1 ( % 2 ) < / source >
< translation > 找 零 前 是 % 1 ( % 2 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( change ) < / source >
< translation > ( 找 零 ) < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< / context >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< context >
< name > EditAddressDialog < / name >
< message >
< source > Edit Address < / source >
< translation > 编 辑 地 址 < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 标 签 ( & amp ; L ) < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > The label associated with this address list entry < / source >
< translation > 与 此 地 址 相 关 的 标 签 项 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > The address associated with this address list entry . This can only be modified for sending addresses . < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 该 地 址 已 与 地 址 列 表 中 的 条 目 关 联 , 只 能 被 发 送 地 址 修 改 。 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Address < / source >
< translation > 地 址 ( & amp ; A ) < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > New receiving address < / source >
< translation > 新 建 收 款 地 址 < / translation >
< / message >
< message >
< source > New sending address < / source >
< translation > 新 建 付 款 地 址 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Edit receiving address < / source >
< translation > 编 辑 收 款 地 址 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Edit sending address < / source >
< translation > 编 辑 付 款 地 址 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The entered address "%1" is not a valid Bitcoin address . < / source >
< translation > 输 入 的 地 址 % 1 并 不 是 有 效 的 比 特 币 地 址 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The entered address "%1" is already in the address book . < / source >
< translation > 输 入 的 地 址 % 1 已 经 存 在 地 址 簿 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Could not unlock wallet . < / source >
< translation > 无 法 将 钱 包 解 锁 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > New key generation failed . < / source >
< translation > 产 生 新 的 密 钥 失 败 了 。 < / translation >
< / message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / context >
< context >
< name > FreespaceChecker < / name >
< message >
< source > A new data directory will be created . < / source >
< translation > 一 个 新 的 数 据 目 录 将 被 创 建 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > name < / source >
< translation > 名 称 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Directory already exists . Add % 1 if you intend to create a new directory here . < / source >
< translation > 目 录 已 存 在 。 如 果 您 打 算 在 这 里 创 建 一 个 新 目 录 , 添 加 % 1 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Path already exists , and is not a directory . < / source >
< translation > 路 径 已 存 在 , 并 且 不 是 一 个 目 录 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot create data directory here . < / source >
< translation > 无 法 在 此 创 建 数 据 目 录 。 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< name > HelpMessageDialog < / name >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > version < / source >
< translation > 版 本 < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > ( % 1 - bit ) < / source >
< translation > ( % 1 位 ) < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > About % 1 < / source >
< translation > 關 於 % 1 < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Command - line options < / source >
< translation > 命 令 行 选 项 < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Usage : < / source >
< translation > 使 用 : < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > command - line options < / source >
< translation > 命 令 行 选 项 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > UI Options : < / source >
< translation > 界 面 选 项 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Choose data directory on startup ( default : % u ) < / source >
< translation > 在 启 动 时 选 择 目 录 ( 默 认 % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set language , for example "de_DE" ( default : system locale ) < / source >
< translation > 设 置 语 言 , 例 如 “ zh - CN ” ( 默 认 : 系 统 语 言 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Start minimized < / source >
< translation > 启 动 时 最 小 化 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set SSL root certificates for payment request ( default : - system - ) < / source >
< translation > 设 置 付 款 请 求 的 SSL根证书 ( 默 认 : - 系 统 - ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show splash screen on startup ( default : % u ) < / source >
< translation > 显 示 启 动 画 面 ( 默 认 : % u ) < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Reset all settings changed in the GUI < / source >
< translation > 重 置 图 形 界 面 所 有 的 变 更 设 置 < / translation >
< / message >
< / context >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< context >
< name > Intro < / name >
< message >
< source > Welcome < / source >
< translation > 欢 迎 < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Welcome to % 1 . < / source >
< translation >
歡 迎 來 到 % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > As this is the first time the program is launched , you can choose where % 1 will store its data . < / source >
< translation > 由 于 这 是 第 一 次 启 动 此 程 序 , 您 可 以 选 择 % 1 的 数 据 所 存 储 的 位 置 < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 will download and store a copy of the Bitcoin block chain . At least % 2 GB of data will be stored in this directory , and it will grow over time . The wallet will also be stored in this directory . < / source >
< translation > % 1 会 下 载 并 存 储 一 份 比 特 币 区 块 链 的 副 本 。 至 少 有 % 2 GB 的 数 据 会 存 储 到 这 个 目 录 中 , 并 且 还 会 持 续 增 长 。 另 外 钱 包 资 料 也 会 储 存 在 这 个 目 录 。 < / translation >
< / message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< message >
< source > Use the default data directory < / source >
< translation > 使 用 默 认 的 数 据 目 录 < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Use a custom data directory : < / source >
< translation > 使 用 自 定 义 的 数 据 目 录 : < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Error : Specified data directory "%1" cannot be created . < / source >
< translation > 错 误 : 无 法 创 建 指 定 的 数 据 目 录 "%1" < / translation >
< / message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< message >
< source > Error < / source >
< translation > 错 误 < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n GB of free space available < / source >
< translation > < numerusform > 有 % n GB 空 闲 空 间 < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > ( of % n GB needed ) < / source >
< translation > < numerusform > ( 需 要 % n GB空间 ) < / numerusform > < / translation >
< / message >
< / context >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< context >
< name > ModalOverlay < / name >
< message >
< source > Form < / source >
< translation > 表 单 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Recent transactions may not yet be visible , and therefore your wallet ' s balance might be incorrect . This information will be correct once your wallet has finished synchronizing with the bitcoin network , as detailed below . < / source >
< translation > 近 期 交 易 可 能 尚 未 显 示 , 因 此 当 前 余 额 可 能 不 准 确 。 以 上 信 息 将 在 与 比 特 币 网 络 完 全 同 步 后 更 正 。 详 情 如 下 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Attempting to spend bitcoins that are affected by not - yet - displayed transactions will not be accepted by the network . < / source >
< translation > 尝 试 使 用 受 未 可 见 交 易 影 响 的 余 额 将 不 被 网 络 接 受 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Number of blocks left < / source >
< translation > 剩 余 区 块 数 量 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unknown . . . < / source >
< translation > 未 知 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last block time < / source >
< translation > 上 一 数 据 块 时 间 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Progress < / source >
< translation > 进 度 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Progress increase per hour < / source >
< translation > 每 小 时 进 度 增 加 < / translation >
< / message >
< message >
< source > calculating . . . < / source >
< translation > 正 在 计 算 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Estimated time left until synced < / source >
< translation > 预 计 剩 余 同 步 时 间 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Hide < / source >
< translation > 隐 藏 < / translation >
< / message >
< / context >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< context >
< name > OpenURIDialog < / name >
< message >
< source > Open URI < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > 打 开 URI < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Open payment request from URI or file < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > 打 开 来 自 URI或文件的付款请求 < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > URI : < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > URI : < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Select payment request file < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > 选 择 付 款 请 求 文 件 < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Select payment request file to open < / source >
< translation > 选 择 要 打 开 的 付 款 请 求 文 件 < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / context >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< context >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< name > OptionsDialog < / name >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Options < / source >
< translation > 选 项 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Main < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 主 要 ( & amp ; M ) < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Automatically start % 1 after logging in to the system . < / source >
< translation > 在 登 入 系 统 后 自 动 启 动 % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Start % 1 on system login < / source >
< translation > 系 统 登 入 时 启 动 % 1 < / translation >
< / message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Size of & amp ; database cache < / source >
< translation > 数 据 库 缓 存 大 小 ( & amp ; D ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > MB < / source >
< translation > MB < / translation >
< / message >
< message >
< source > Number of script & amp ; verification threads < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > 脚 本 验 证 线 程 数 ( & amp ; V ) < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Accept connections from outside < / source >
< translation > 接 收 外 部 连 接 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Allow incoming connections < / source >
< translation > 允 许 流 入 连 接 < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > IP address of the proxy ( e . g . IPv4 : 127.0.0.1 / IPv6 : : : 1 ) < / source >
< translation > 代 理 的 IP 地 址 ( 例 如 IPv4 : 127.0.0.1 / IPv6 : : : 1 ) < / translation >
< / message >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< message >
< source > Minimize instead of exit the application when the window is closed . When this option is enabled , the application will be closed only after selecting Exit in the menu . < / source >
< translation > 窗 口 被 关 闭 时 最 小 化 而 不 是 退 出 应 用 程 序 。 当 此 选 项 启 用 时 , 应 用 程 序 只 会 在 菜 单 中 选 择 退 出 时 退 出 。 < / translation >
< / message >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< message >
< source > Third party URLs ( e . g . a block explorer ) that appear in the transactions tab as context menu items . % s in the URL is replaced by transaction hash . Multiple URLs are separated by vertical bar | . < / source >
2014-06-01 16:25:02 +02:00
< translation > 出 现 在 交 易 的 选 项 卡 的 上 下 文 菜 单 项 的 第 三 方 网 址 ( 例 如 : 区 块 链 接 查 询 ) 。 % s的URL被替换为交易哈希 。 多 个 的 URL需要竖线 | 分 隔 。 < / translation >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< / message >
< message >
< source > Third party transaction URLs < / source >
2014-06-01 16:25:02 +02:00
< translation > 第 三 方 交 易 网 址 < / translation >
2014-05-13 07:06:37 +02:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > Active command - line options that override above options : < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > 有 效 的 命 令 行 参 数 覆 盖 上 述 选 项 : < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Reset all client options to default . < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > 恢 复 客 户 端 的 缺 省 设 置 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > & amp ; Reset Options < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 恢 复 缺 省 设 置 ( & amp ; R ) < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Network < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 网 络 ( & amp ; N ) < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< source > ( 0 = auto , & lt ; 0 = leave that many cores free ) < / source >
2014-06-01 16:25:02 +02:00
< translation > ( 0 = 自 动 , & lt ; 0 = 离 开 很 多 免 费 的 核 心 ) < / translation >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > W & amp ; allet < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > 钱 包 ( & amp ; A ) < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
< message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< source > Expert < / source >
< translation > 专 家 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enable coin & amp ; control features < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > 启 动 货 币 控 制 功 能 ( & amp ; C ) < / translation >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > If you disable the spending of unconfirmed change , the change from a transaction cannot be used until that transaction has at least one confirmation . This also affects how your balance is computed . < / source >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< translation > 如 果 禁 用 未 确 认 的 零 钱 , 则 零 钱 至 少 需 要 1 个 确 认 才 能 使 用 。 同 时 账 户 余 额 计 算 会 受 到 影 响 。 < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
< message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< source > & amp ; Spend unconfirmed change < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > 使 用 未 经 确 认 的 零 钱 ( & amp ; S ) < / translation >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Automatically open the Bitcoin client port on the router . This only works when your router supports UPnP and it is enabled . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 自 动 在 路 由 器 中 打 开 比 特 币 端 口 。 只 有 当 您 的 路 由 器 开 启 了 UPnP 选 项 时 此 功 能 才 有 效 。 < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Map port using & amp ; UPnP < / source >
< translation > 使 用 & amp ; UPnP 映 射 端 口 < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Connect to the Bitcoin network through a SOCKS5 proxy . < / source >
< translation > 通 过 SOCKS5 代 理 连 接 比 特 币 网 络 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Connect through SOCKS5 proxy ( default proxy ) : < / source >
< translation > 通 过 SO & amp ; CKS5 代 理 连 接 ( 默 认 代 理 ) : < / translation >
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Proxy & amp ; IP : < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 代 理 服 务 器 & amp ; IP : < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Port : < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 端 口 ( & amp ; P ) : < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Port of the proxy ( e . g . 9050 ) < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 代 理 端 口 ( 例 如 9050 ) < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Used for reaching peers via : < / source >
< translation > 连 接 到 同 伴 的 方 式 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Shows , if the supplied default SOCKS5 proxy is used to reach peers via this network type . < / source >
< translation > 如 果 默 认 的 SOCKS5代理被用于在该网络下连接同伴 , 则 显 示 < / translation >
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > IPv4 < / source >
< translation > IPv4 < / translation >
< / message >
< message >
< source > IPv6 < / source >
< translation > IPv6 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Tor < / source >
< translation > Tor < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Connect to the Bitcoin network through a separate SOCKS5 proxy for Tor hidden services . < / source >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< translation > 在 Tor 匿 名 网 络 下 通 过 不 同 的 SOCKS5 代 理 连 接 比 特 币 网 络 < / translation >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< / message >
< message >
< source > Use separate SOCKS5 proxy to reach peers via Tor hidden services : < / source >
< translation > 通 过 Tor隐藏服务连接节点时 使 用 不 同 的 SOCKS5代理 < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Window < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 窗 口 ( & amp ; W ) < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > & amp ; Hide the icon from the system tray . < / source >
< translation > 不 在 通 知 区 显 示 图 标 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Hide tray icon < / source >
< translation > 不 显 示 通 知 区 图 标 < / translation >
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Show only a tray icon after minimizing the window . < / source >
< translation > 最 小 化 窗 口 后 仅 显 示 托 盘 图 标 < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Minimize to the tray instead of the taskbar < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 最 小 化 到 托 盘 ( & amp ; M ) < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > M & amp ; inimize on close < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 单 击 关 闭 按 钮 最 小 化 ( & amp ; I ) < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Display < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 显 示 ( & amp ; D ) < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > User Interface & amp ; language : < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 用 户 界 面 语 言 ( & amp ; L ) : < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > The user interface language can be set here . This setting will take effect after restarting % 1 . < / source >
< translation > 可 以 在 这 里 设 定 用 户 界 面 的 语 言 。 这 个 设 定 在 重 启 % 1 后 才 会 生 效 。 < / translation >
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Unit to show amounts in : < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 比 特 币 金 额 单 位 ( & amp ; U ) : < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Choose the default subdivision unit to show in the interface and when sending coins . < / source >
< translation > 选 择 比 特 币 单 位 。 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
< source > Whether to show coin control features or not . < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > 是 否 需 要 交 易 源 地 址 控 制 功 能 。 < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; OK < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 确 定 ( & amp ; O ) < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Cancel < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 取 消 ( & amp ; C ) < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > default < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 默 认 < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > none < / source >
< translation > 无 < / translation >
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Confirm options reset < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > 确 认 恢 复 缺 省 设 置 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Client restart required to activate changes . < / source >
< translation > 更 改 生 效 需 要 重 启 客 户 端 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< source > Client will be shut down . Do you want to proceed ? < / source >
< translation > 客 户 端 即 将 关 闭 , 您 想 继 续 吗 ? < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > This change would require a client restart . < / source >
< translation > 此 更 改 需 要 重 启 客 户 端 。 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > The supplied proxy address is invalid . < / source >
< translation > 提 供 的 代 理 服 务 器 地 址 无 效 。 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > OverviewPage < / name >
< message >
< source > Form < / source >
< translation > 表 单 < / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > The displayed information may be out of date . Your wallet automatically synchronizes with the Bitcoin network after a connection is established , but this process has not completed yet . < / source >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< translation > 现 在 显 示 的 消 息 可 能 是 过 期 的 。 在 连 接 上 比 特 币 网 络 节 点 后 , 您 的 钱 包 将 自 动 与 网 络 同 步 , 但 是 这 个 过 程 还 没 有 完 成 。 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Watch - only : < / source >
< translation > 查 看 - 只 有 : < / translation >
< / message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > Available : < / source >
< translation > 可 使 用 的 余 额 : < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
< source > Your current spendable balance < / source >
< translation > 您 当 前 可 使 用 的 余 额 < / translation >
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > Pending : < / source >
< translation > 等 待 中 的 余 额 : < / translation >
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Total of transactions that have yet to be confirmed , and do not yet count toward the spendable balance < / source >
< translation > 尚 未 确 认 的 交 易 总 额 , 未 计 入 当 前 余 额 < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Immature : < / source >
< translation > 未 成 熟 的 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Mined balance that has not yet matured < / source >
< translation > 尚 未 成 熟 的 挖 矿 收 入 余 额 < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Balances < / source >
< translation > 余 额 < / translation >
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Total : < / source >
< translation > 总 额 : < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Your current total balance < / source >
< translation > 您 当 前 的 总 余 额 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Your current balance in watch - only addresses < / source >
< translation > 您 当 前 观 察 地 址 ( watch - only address ) 的 余 额 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Spendable : < / source >
< translation > 可 使 用 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Recent transactions < / source >
< translation > 最 近 交 易 记 录 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unconfirmed transactions to watch - only addresses < / source >
< translation > 观 察 地 址 ( watch - only address ) 的 未 确 认 交 易 记 录 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Mined balance in watch - only addresses that has not yet matured < / source >
< translation > 观 察 地 址 ( watch - only address ) 中 尚 未 成 熟 ( matured ) 的 挖 矿 收 入 余 额 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Current total balance in watch - only addresses < / source >
< translation > 观 察 地 址 ( watch - only address ) 中 的 当 前 总 余 额 < / translation >
< / message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / context >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< context >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< name > PaymentServer < / name >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Payment request error < / source >
< translation > 要 求 付 款 时 发 生 错 误 < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Cannot start bitcoin : click - to - pay handler < / source >
< translation > 无 法 启 动 bitcoin 协 议 的 “
一 键 支 付 ” 处 理 器 < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > URI handling < / source >
< translation > URI 处 理 < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Payment request fetch URL is invalid : % 1 < / source >
< translation > 取 得 付 款 请 求 的 URL 无 效 : % 1 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Invalid payment address % 1 < / source >
< translation > 无 效 的 付 款 地 址 % 1 < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > URI cannot be parsed ! This can be caused by an invalid Bitcoin address or malformed URI parameters . < / source >
< translation > 无 法 解 析 URI 地 址 ! 可 能 是 因 为 比 特 币 地 址 无 效 , 或 是 URI 参 数 格 式 错 误 。 < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Payment request file handling < / source >
< translation > 处 理 付 款 请 求 文 件 < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Payment request file cannot be read ! This can be caused by an invalid payment request file . < / source >
< translation > 无 法 读 取 付 款 请 求 文 件 ! 可 能 是 文 件 无 效 造 成 的 。 < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Payment request rejected < / source >
< translation > 付 款 请 求 已 被 拒 绝 < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Payment request network doesn ' t match client network . < / source >
< translation > 付 款 请 求 的 网 络 类 型 跟 客 户 端 不 符 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request expired . < / source >
< translation > 付 款 请 求 已 过 期 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request is not initialized . < / source >
< translation > 支 付 请 求 未 成 形 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unverified payment requests to custom payment scripts are unsupported . < / source >
< translation > 不 支 持 到 自 定 义 付 款 脚 本 的 未 验 证 付 款 请 求 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid payment request . < / source >
< translation > 无 效 的 支 付 请 求 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Requested payment amount of % 1 is too small ( considered dust ) . < / source >
< translation > 请 求 支 付 的 金 额 % 1 太 小 ( 就 像 尘 埃 ) 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Refund from % 1 < / source >
< translation > 退 款 来 自 % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request % 1 is too large ( % 2 bytes , allowed % 3 bytes ) . < / source >
< translation > 支 付 请 求 % 1 太 大 ( % 2 字 节 。 只 允 许 % 3 字 节 ) 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error communicating with % 1 : % 2 < / source >
< translation > % 1 : % 2 通 讯 出 错 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request cannot be parsed ! < / source >
< translation > 无 法 解 析 付 款 请 求 ! < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bad response from server % 1 < / source >
< translation > 来 自 % 1 服 务 器 的 错 误 响 应 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Network request error < / source >
< translation > 网 络 请 求 出 错 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment acknowledged < / source >
< translation > 付 款 已 确 认 < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > PeerTableModel < / name >
< message >
< source > User Agent < / source >
< translation > 用 户 代 理 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Node / Service < / source >
< translation > 节 点 / 服 务 < / translation >
< / message >
< message >
< source > NodeId < / source >
< translation > 节 点 ID < / translation >
< / message >
< message >
< source > Ping < / source >
< translation > < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > QObject < / name >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > 金 额 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enter a Bitcoin address ( e . g . % 1 ) < / source >
< translation > 请 输 入 一 个 比 特 币 地 址 ( 例 如 % 1 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 d < / source >
< translation > % 1 天 < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 h < / source >
< translation > % 1 小 时 < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 m < / source >
< translation > % 1 分 钟 < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 s < / source >
< translation > % 1 秒 < / translation >
< / message >
< message >
< source > None < / source >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< translation > 无 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > N / A < / source >
< translation > 不 可 用 < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > % 1 ms < / source >
< translation > % 1 毫 秒 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n second ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n 秒 < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n minute ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n 分 钟 < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n hour ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n 小 时 < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n day ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n 天 < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n week ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n 周 < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 and % 2 < / source >
< translation > % 1 和 % 2 < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n year ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n 年 < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 didn ' t yet exit safely . . . < / source >
< translation > % 1 尚 未 安 全 退 出 < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > QObject : : QObject < / name >
< message >
< source > Error : Specified data directory "%1" does not exist . < / source >
< translation > 错 误 : 指 定 的 数 据 目 录 “ % 1 ” 不 存 在 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error : Cannot parse configuration file : % 1 . Only use key = value syntax . < / source >
< translation > 错 误 : 无 法 解 析 配 置 文 件 : % 1 。 只 接 受 key = value语法 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error : % 1 < / source >
< translation > 错 误 : % 1 < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > QRImageWidget < / name >
< message >
< source > & amp ; Save Image . . . < / source >
< translation > 保 存 图 片 ( & amp ; S ) . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Copy Image < / source >
< translation > 复 制 图 片 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Save QR Code < / source >
< translation > 保 存 二 维 码 < / translation >
< / message >
< message >
< source > PNG Image ( * . png ) < / source >
< translation > PNG 图 像 ( * . png ) < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< / context >
< context >
< name > RPCConsole < / name >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< source > N / A < / source >
< translation > 不 可 用 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Client version < / source >
< translation > 客 户 端 版 本 < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Information < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > 信 息 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Debug window < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > 调 试 窗 口 < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > General < / source >
< translation > 常 规 < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Using BerkeleyDB version < / source >
< translation > 使 用 的 BerkeleyDB 版 本 < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Datadir < / source >
< translation > 数 据 目 录 < / translation >
< / message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Startup time < / source >
< translation > 启 动 时 间 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Network < / source >
< translation > 网 络 < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Name < / source >
< translation > 姓 名 < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Number of connections < / source >
< translation > 连 接 数 < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Block chain < / source >
2012-09-08 03:31:38 +00:00
< translation > 数 据 链 < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Current number of blocks < / source >
2012-09-08 03:31:38 +00:00
< translation > 当 前 数 据 块 数 量 < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Memory Pool < / source >
< translation > 资 金 池 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Current number of transactions < / source >
< translation > 当 前 交 易 数 量 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Memory usage < / source >
< translation > 内 存 使 用 < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Received < / source >
< translation > 收 到 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sent < / source >
< translation > 发 送 < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Peers < / source >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< translation > 同 伴 ( & amp ; P ) < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Banned peers < / source >
< translation > 节 点 黑 名 单 < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Select a peer to view detailed information . < / source >
< translation > 选 择 节 点 查 看 详 细 信 息 。 < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > Whitelisted < / source >
< translation > 白 名 单 < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Direction < / source >
< translation > 方 向 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Version < / source >
< translation > 版 本 < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Starting Block < / source >
< translation > 正 在 启 动 数 据 块 < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > Synced Headers < / source >
< translation > 同 步 区 块 头 < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > Synced Blocks < / source >
< translation > 同 步 区 块 链 < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > User Agent < / source >
< translation > 用 户 代 理 < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Decrease font size < / source >
< translation > 缩 小 文 字 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Increase font size < / source >
< translation > 放 大 文 字 < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > Services < / source >
< translation > 服 务 < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
< source > Ban Score < / source >
< translation > 禁 止 得 分 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Connection Time < / source >
< translation > 连 接 时 间 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last Send < / source >
< translation > 最 后 发 送 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last Receive < / source >
< translation > 最 后 接 收 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Ping Time < / source >
< translation > Ping 时 间 < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > The duration of a currently outstanding ping . < / source >
< translation > 目 前 这 一 次 ping 已 经 过 去 的 时 间 。 < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Ping Wait < / source >
< translation > Ping等待 < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Min Ping < / source >
< translation > 最 小 Ping值 < / translation >
< / message >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< message >
< source > Time Offset < / source >
< translation > 时 间 偏 移 < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
< source > Last block time < / source >
2012-09-08 03:31:38 +00:00
< translation > 上 一 数 据 块 时 间 < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Open < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 打 开 ( & amp ; O ) < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Console < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 控 制 台 ( & amp ; C ) < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Network Traffic < / source >
< translation > 网 络 流 量 ( & amp ; N ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Clear < / source >
< translation > 清 除 ( & amp ; C ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Totals < / source >
< translation > 总 数 < / translation >
< / message >
< message >
< source > In : < / source >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< translation > 输 入 : < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Out : < / source >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< translation > 输 出 : < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Debug log file < / source >
2012-09-08 03:31:38 +00:00
< translation > 调 试 日 志 文 件 < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Clear console < / source >
< translation > 清 空 控 制 台 < / translation >
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > 1 & amp ; hour < / source >
< translation > 1 小 时 ( & amp ; H ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > 1 & amp ; day < / source >
< translation > 1 天 ( & amp ; D ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > 1 & amp ; week < / source >
< translation > 1 周 ( & amp ; W ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > 1 & amp ; year < / source >
< translation > 1 年 ( & amp ; Y ) < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > & amp ; Disconnect < / source >
< translation > ( & amp ; D ) 断 开 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Ban for < / source >
< translation > 禁 止 < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Unban < / source >
< translation > 重 新 允 许 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Welcome to the % 1 RPC console . < / source >
< translation > 欢 迎 使 用 % 1 的 RPC 控 制 台 。 < / translation >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
< source > Use up and down arrows to navigate history , and & lt ; b & gt ; Ctrl - L & lt ; / b & g t ; t o c l e a r s c r e e n . < / s o u r c e >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 使 用 上 下 方 向 键 浏 览 历 史 , & lt ; b & gt ; Ctrl - L & lt ; / b & g t ; 清 除 屏 幕 。 < / t r a n s l a t i o n >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Type & lt ; b & gt ; help & lt ; / b & g t ; f o r a n o v e r v i e w o f a v a i l a b l e c o m m a n d s . < / s o u r c e >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 使 用 & lt ; b & gt ; help & lt ; / b & g t ; 命 令 显 示 帮 助 信 息 。 < / t r a n s l a t i o n >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > WARNING : Scammers have been active , telling users to type commands here , stealing their wallet contents . Do not use this console without fully understanding the ramification of a command . < / source >
< translation > 警 告 : 已 有 骗 子 通 过 要 求 用 户 在 此 输 入 指 令 以 盗 取 钱 包 。 不 要 在 没 有 完 全 理 解 命 令 规 范 时 使 用 控 制 台 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Network activity disabled < / source >
< translation > 网 络 活 动 已 禁 用 < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
< source > % 1 B < / source >
< translation > % 1 字 节 < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 KB < / source >
< translation > % 1 KB < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 MB < / source >
< translation > % 1 MB < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 GB < / source >
< translation > % 1 GB < / translation >
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > ( node id : % 1 ) < / source >
< translation > ( 节 点 ID : % 1 ) < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > via % 1 < / source >
< translation > 通 过 % 1 < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > never < / source >
< translation > 从 未 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Inbound < / source >
< translation > 传 入 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Outbound < / source >
< translation > 传 出 < / translation >
< / message >
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > Yes < / source >
< translation > 是 < / translation >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< / message >
< message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< source > No < / source >
< translation > 否 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unknown < / source >
< translation > 未 知 < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / context >
< context >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< name > ReceiveCoinsDialog < / name >
< message >
< source > & amp ; Amount : < / source >
< translation > 总 额 ( & amp ; A ) : < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label : < / source >
< translation > 标 签 ( & amp ; L ) : < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Message : < / source >
< translation > 消 息 ( & amp ; M ) : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Reuse one of the previously used receiving addresses . Reusing addresses has security and privacy issues . Do not use this unless re - generating a payment request made before . < / source >
< translation > 重 复 使 用 以 前 用 过 的 接 收 地 址 。 重 用 地 址 有 安 全 和 隐 私 方 面 的 隐 患 。 除 非 是 为 重 复 生 成 同 一 项 支 付 请 求 , 否 则 请 不 要 这 样 做 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > R & amp ; euse an existing receiving address ( not recommended ) < / source >
< translation > 重 用 现 有 的 接 收 地 址 ( 不 推 荐 ) < / translation >
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > An optional message to attach to the payment request , which will be displayed when the request is opened . Note : The message will not be sent with the payment over the Bitcoin network . < / source >
< translation > 可 在 付 款 请 求 上 备 注 一 条 信 息 , 在 打 开 付 款 请 求 时 可 以 看 到 。 注 意 : 该 消 息 不 是 通 过 比 特 币 网 络 传 送 。 < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > An optional label to associate with the new receiving address . < / source >
< translation > 可 为 新 建 的 收 款 地 址 添 加 一 个 标 签 。 < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Use this form to request payments . All fields are & lt ; b & gt ; optional & lt ; / b & g t ; . < / s o u r c e >
< translation > 使 用 此 表 单 要 求 付 款 。 所 有 字 段 都 是 & lt ; b & gt ; 可 选 & lt ; / b & g t ; 。 < / t r a n s l a t i o n >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > An optional amount to request . Leave this empty or zero to not request a specific amount . < / source >
< translation > 可 选 的 请 求 金 额 。 留 空 或 填 零 为 不 要 求 具 体 金 额 。 < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Clear all fields of the form . < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > 清 除 此 表 单 的 所 有 字 段 。 < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Clear < / source >
< translation > 清 除 < / translation >
< / message >
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > Requested payments history < / source >
< translation > 请 求 付 款 的 历 史 < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > & amp ; Request payment < / source >
< translation > 请 求 付 款 ( & amp ; R ) < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show the selected request ( does the same as double clicking an entry ) < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > 显 示 选 中 的 请 求 ( 双 击 也 可 以 显 示 ) < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > 显 示 < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Remove the selected entries from the list < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > 从 列 表 中 移 除 选 中 的 条 目 < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Remove < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 移 除 < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Copy URI < / source >
< translation > 复 制 URI < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy label < / source >
< translation > 复 制 标 签 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy message < / source >
< translation > 复 制 消 息 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
< translation > 复 制 金 额 < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / context >
< context >
< name > ReceiveRequestDialog < / name >
< message >
< source > QR Code < / source >
< translation > 二 维 码 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy & amp ; URI < / source >
< translation > 复 制 URI ( & amp ; U ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy & amp ; Address < / source >
< translation > 复 制 地 址 ( & amp ; A ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Save Image . . . < / source >
< translation > 保 存 图 片 ( & amp ; S ) . . . < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Request payment to % 1 < / source >
< translation > 请 求 付 款 到 % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment information < / source >
< translation > 付 款 信 息 < / translation >
< / message >
< message >
< source > URI < / source >
< translation > URI < / translation >
< / message >
< message >
< source > Address < / source >
< translation > 地 址 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > 金 额 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Label < / source >
< translation > 标 签 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message < / source >
< translation > 消 息 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Resulting URI too long , try to reduce the text for label / message . < / source >
< translation > URI 太 长 , 请 试 着 精 简 标 签 或 消 息 文 本 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error encoding URI into QR Code . < / source >
< translation > 把 URI 编 码 成 二 维 码 时 发 生 错 误 。 < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / context >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< context >
< name > RecentRequestsTableModel < / name >
< message >
< source > Date < / source >
< translation > 日 期 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Label < / source >
< translation > 标 签 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message < / source >
< translation > 消 息 < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
< translation > ( 无 标 签 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no message ) < / source >
< translation > ( 无 消 息 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no amount requested ) < / source >
< translation > ( 无 请 求 金 额 ) < / translation >
< / message >
< / context >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< context >
< name > SendCoinsDialog < / name >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Send Coins < / source >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< translation > 发 送 比 特 币 < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Coin Control Features < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > 交 易 源 地 址 控 制 功 能 < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Inputs . . . < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 输 入 . . . < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > automatically selected < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 自 动 选 择 < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Insufficient funds ! < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 存 款 不 足 ! < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
< source > Quantity : < / source >
< translation > 总 量 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bytes : < / source >
< translation > 字 节 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount : < / source >
< translation > 金 额 : < / translation >
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Fee : < / source >
< translation > 费 用 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > After Fee : < / source >
< translation > 加 上 交 易 费 用 后 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Change : < / source >
< translation > 变 更 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > If this is activated , but the change address is empty or invalid , change will be sent to a newly generated address . < / source >
< translation > 如 果 激 活 该 选 项 , 但 是 零 钱 地 址 用 光 或 者 非 法 , 将 会 新 生 成 零 钱 地 址 , 转 入 零 钱 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Custom change address < / source >
< translation > 自 定 义 零 钱 地 址 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction Fee : < / source >
< translation > 交 易 费 用 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Choose . . . < / source >
< translation > 选 择 . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > collapse fee - settings < / source >
< translation > 收 起 费 用 设 置 < / translation >
< / message >
< message >
< source > per kilobyte < / source >
< translation > 每 kb < / translation >
< / message >
< message >
< source > If the custom fee is set to 1000 satoshis and the transaction is only 250 bytes , then "per kilobyte" only pays 250 satoshis in fee , while "total at least" pays 1000 satoshis . For transactions bigger than a kilobyte both pay by kilobyte . < / source >
< translation > 如 果 自 定 义 交 易 费 设 置 为 1000 聪 而 交 易 大 小 只 有 250 字 节 , 则 “ 每 千 字 节 " 模式只支付250聪交易费, 而" 最 少 " 模 式 则 支 付 1000 聪 。 大 于 1000 字 节 的 交 易 按 每 千 字 节 付 费 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Hide < / source >
< translation > 隐 藏 < / translation >
< / message >
< message >
< source > total at least < / source >
< translation > 最 小 额 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Paying only the minimum fee is just fine as long as there is less transaction volume than space in the blocks . But be aware that this can end up in a never confirming transaction once there is more demand for bitcoin transactions than the network can process . < / source >
< translation > 交 易 量 小 时 只 支 付 最 小 交 易 费 是 可 以 的 。 但 是 请 注 意 , 当 交 易 量 大 到 超 出 网 络 可 处 理 时 您 的 交 易 可 能 永 远 无 法 确 认 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( read the tooltip ) < / source >
< translation > ( 请 注 意 提 示 信 息 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Recommended : < / source >
< translation > 推 荐 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Custom : < / source >
< translation > 自 定 义 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( Smart fee not initialized yet . This usually takes a few blocks . . . ) < / source >
< translation > ( 智 能 交 易 费 用 尚 未 初 始 化 。 需 要 再 下 载 一 些 数 据 块 . . . ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > normal < / source >
< translation > 一 般 < / translation >
< / message >
< message >
< source > fast < / source >
< translation > 快 速 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Send to multiple recipients at once < / source >
< translation > 一 次 发 送 给 多 个 接 收 者 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Add & amp ; Recipient < / source >
< translation > 添 加 收 款 人 ( & amp ; R ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Clear all fields of the form . < / source >
< translation > 清 除 此 表 单 的 所 有 字 段 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Dust : < / source >
< translation > 小 额 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Clear & amp ; All < / source >
< translation > 清 除 所 有 ( & amp ; A ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Balance : < / source >
< translation > 余 额 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirm the send action < / source >
< translation > 确 认 发 送 货 币 < / translation >
< / message >
< message >
< source > S & amp ; end < / source >
< translation > 发 送 ( & amp ; E ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy quantity < / source >
< translation > 复 制 数 目 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
< translation > 复 制 金 额 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy fee < / source >
< translation > 复 制 手 续 费 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy after fee < / source >
< translation > 复 制 计 费 后 金 额 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy bytes < / source >
< translation > 复 制 字 节 数 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy dust < / source >
< translation > 复 制 零 散 金 额 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy change < / source >
< translation > 复 制 找 零 金 额 < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 to % 2 < / source >
< translation > % 1 到 % 2 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Are you sure you want to send ? < / source >
< translation > 您 确 定 要 发 出 吗 ? < / translation >
< / message >
< message >
< source > added as transaction fee < / source >
< translation > 已 添 加 交 易 费 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Total Amount % 1 < / source >
< translation > 总 金 额 % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > or < / source >
< translation > 或 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirm send coins < / source >
< translation > 确 认 发 送 货 币 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The recipient address is not valid . Please recheck . < / source >
< translation > 接 收 人 地 址 无 效 。 请 重 新 检 查 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The amount to pay must be larger than 0 . < / source >
< translation > 支 付 金 额 必 须 大 于 0 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The amount exceeds your balance . < / source >
< translation > 金 额 超 出 您 的 账 上 余 额 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The total exceeds your balance when the % 1 transaction fee is included . < / source >
< translation > 计 入 % 1 交 易 费 后 的 金 额 超 出 您 的 账 上 余 额 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Duplicate address found : addresses should only be used once each . < / source >
< translation > 发 现 重 复 地 址 : 每 个 地 址 应 该 只 使 用 一 次 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction creation failed ! < / source >
< translation > 交 易 创 建 失 败 ! < / translation >
< / message >
< message >
< source > The transaction was rejected with the following reason : % 1 < / source >
< translation > 交 易 因 以 下 原 因 拒 绝 : % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > A fee higher than % 1 is considered an absurdly high fee . < / source >
< translation > 超 过 % 1 的 交 易 费 被 认 为 是 荒 谬 的 高 费 率 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request expired . < / source >
< translation > 付 款 请 求 已 过 期 。 < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n block ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n 个 区 块 < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Pay only the required fee of % 1 < / source >
< translation > 只 支 付 必 要 费 用 % 1 < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > Estimated to begin confirmation within % n block ( s ) . < / source >
< translation > < numerusform > 预 计 % n 个 数 据 块 后 被 确 认 。 < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : Invalid Bitcoin address < / source >
< translation > 警告 : 比特币地址无效 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : Unknown change address < / source >
< translation > 警 告 : 未 知 的 更 改 地 址 < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
< translation > ( 无 标 签 ) < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > SendCoinsEntry < / name >
< message >
< source > A & amp ; mount : < / source >
< translation > 金 额 ( & amp ; M ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Pay & amp ; To : < / source >
< translation > 付 给 ( & amp ; T ) : < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label : < / source >
< translation > 标 签 ( & amp ; L ) : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Choose previously used address < / source >
< translation > 选 择 以 前 用 过 的 地 址 < / translation >
< / message >
< message >
< source > This is a normal payment . < / source >
< translation > 这 是 笔 正 常 的 支 付 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The Bitcoin address to send the payment to < / source >
< translation > 付 款 目 的 地 址 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Alt + A < / source >
< translation > Alt + A < / translation >
< / message >
< message >
< source > Paste address from clipboard < / source >
< translation > 从 剪 贴 板 粘 贴 地 址 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Alt + P < / source >
< translation > Alt + P < / translation >
< / message >
< message >
< source > Remove this entry < / source >
< translation > 移 除 此 项 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The fee will be deducted from the amount being sent . The recipient will receive less bitcoins than you enter in the amount field . If multiple recipients are selected , the fee is split equally . < / source >
< translation > 交 易 费 将 从 发 送 总 额 中 扣 除 。 接 收 人 将 收 到 比 您 在 金 额 框 中 输 入 的 更 少 的 比 特 币 。 如 果 选 中 了 多 个 收 件 人 , 交 易 费 平 分 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > S & amp ; ubtract fee from amount < / source >
< translation > 从 金 额 中 减 去 交 易 费 ( & amp ; U ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message : < / source >
< translation > 消 息 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > This is an unauthenticated payment request . < / source >
< translation > 这 是 一 个 未 经 验 证 的 支 付 请 求 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > This is an authenticated payment request . < / source >
< translation > 这 是 一 个 已 经 验 证 的 支 付 请 求 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enter a label for this address to add it to the list of used addresses < / source >
< translation > 请 为 此 地 址 输 入 一 个 标 签 以 将 它 加 入 用 过 的 地 址 列 表 < / translation >
< / message >
< message >
< source > A message that was attached to the bitcoin : URI which will be stored with the transaction for your reference . Note : This message will not be sent over the Bitcoin network . < / source >
< translation > bitcoin :URI 附 带 的 备 注 信 息 , 将 会 和 交 易 一 起 存 储 , 备 查 。 注 意 : 该 消 息 不 会 通 过 比 特 币 网 络 传 输 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Pay To : < / source >
< translation > 支 付 给 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Memo : < / source >
< translation > 便 条 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enter a label for this address to add it to your address book < / source >
< translation > 为 这 个 地 址 输 入 一 个 标 签 , 以 便 将 它 添 加 到 您 的 地 址 簿 < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > SendConfirmationDialog < / name >
< message >
< source > Yes < / source >
< translation > 是 < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > ShutdownWindow < / name >
< message >
< source > % 1 is shutting down . . . < / source >
< translation > 正 在 关 闭 % 1 . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Do not shut down the computer until this window disappears . < / source >
< translation > 在 此 窗 口 消 失 前 不 要 关 闭 计 算 机 。 < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > SignVerifyMessageDialog < / name >
< message >
< source > Signatures - Sign / Verify a Message < / source >
< translation > 签 名 - 为 消 息 签 名 / 验 证 签 名 消 息 < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Sign Message < / source >
< translation > 签 名 消 息 ( & amp ; S ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > You can sign messages / agreements with your addresses to prove you can receive bitcoins sent to them . Be careful not to sign anything vague or random , as phishing attacks may try to trick you into signing your identity over to them . Only sign fully - detailed statements you agree to . < / source >
< translation > 您 可 以 用 你 的 地 址 对 消 息 / 协 议 进 行 签 名 , 以 证 明 您 可 以 接 收 发 送 到 该 地 址 的 比 特 币 。 注 意 不 要 对 任 何 模 棱 两 可 或 者 随 机 的 消 息 进 行 签 名 , 以 免 遭 受 钓 鱼 式 攻 击 。 请 确 保 消 息 内 容 准 确 的 表 达 了 您 的 真 实 意 愿 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The Bitcoin address to sign the message with < / source >
< translation > 用 来 对 消 息 签 名 的 地 址 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Choose previously used address < / source >
< translation > 选 择 以 前 用 过 的 地 址 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Alt + A < / source >
< translation > Alt + A < / translation >
< / message >
< message >
< source > Paste address from clipboard < / source >
< translation > 从 剪 贴 板 粘 贴 地 址 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Alt + P < / source >
< translation > Alt + P < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enter the message you want to sign here < / source >
< translation > 请 输 入 您 要 发 送 的 签 名 消 息 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Signature < / source >
< translation > 签 名 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy the current signature to the system clipboard < / source >
< translation > 复 制 当 前 签 名 至 剪 切 板 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sign the message to prove you own this Bitcoin address < / source >
< translation > 签 名 消 息 , 证 明 这 个 地 址 属 于 您 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sign & amp ; Message < / source >
< translation > 消 息 签 名 ( & amp ; M ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Reset all sign message fields < / source >
< translation > 清 空 所 有 签 名 消 息 栏 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Clear & amp ; All < / source >
< translation > 清 除 所 有 ( & amp ; A ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Verify Message < / source >
< translation > 验 证 消 息 ( & amp ; V ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enter the receiver ' s address , message ( ensure you copy line breaks , spaces , tabs , etc . exactly ) and signature below to verify the message . Be careful not to read more into the signature than what is in the signed message itself , to avoid being tricked by a man - in - the - middle attack . Note that this only proves the signing party receives with the address , it cannot prove sendership of any transaction ! < / source >
< translation > 请 在 下 面 输 入 接 收 者 地 址 、 消 息 ( 确 保 换 行 符 、 空 格 符 、 制 表 符 等 完 全 相 同 ) 和 签 名 以 验 证 消 息 。 请 仔 细 核 对 签 名 信 息 , 以 提 防 中 间 人 攻 击 。 请 注 意 , 这 只 是 证 明 接 收 方 签 名 的 地 址 , 它 不 能 证 明 任 何 交 易 ! < / translation >
< / message >
< message >
< source > The Bitcoin address the message was signed with < / source >
< translation > 消 息 使 用 的 签 名 地 址 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Verify the message to ensure it was signed with the specified Bitcoin address < / source >
< translation > 验 证 消 息 , 确 保 消 息 是 由 指 定 的 比 特 币 地 址 签 名 过 的 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Verify & amp ; Message < / source >
< translation > 验 证 消 息 签 名 ( & amp ; M ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Reset all verify message fields < / source >
< translation > 清 空 所 有 验 证 消 息 栏 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Click "Sign Message" to generate signature < / source >
< translation > 单 击 “ 签 名 消 息 “ 产 生 签 名 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The entered address is invalid . < / source >
< translation > 输 入 的 地 址 非 法 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Please check the address and try again . < / source >
< translation > 请 检 查 地 址 后 重 试 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The entered address does not refer to a key . < / source >
< translation > 输 入 的 地 址 没 有 关 联 的 公 私 钥 对 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet unlock was cancelled . < / source >
< translation > 钱 包 解 锁 动 作 取 消 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Private key for the entered address is not available . < / source >
< translation > 找 不 到 输 入 地 址 关 联 的 私 钥 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message signing failed . < / source >
< translation > 消 息 签 名 失 败 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message signed . < / source >
< translation > 消 息 已 签 名 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The signature could not be decoded . < / source >
< translation > 签 名 无 法 解 码 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Please check the signature and try again . < / source >
< translation > 请 检 查 签 名 后 重 试 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The signature did not match the message digest . < / source >
< translation > 签 名 与 消 息 摘 要 不 匹 配 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message verification failed . < / source >
< translation > 消 息 验 证 失 败 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message verified . < / source >
< translation > 消 息 验 证 成 功 。 < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > SplashScreen < / name >
< message >
< source > [ testnet ] < / source >
< translation > [ 测 试 网 络 ] < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > TrafficGraphWidget < / name >
< message >
< source > KB / s < / source >
< translation > KB / s < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > TransactionDesc < / name >
< message numerus = "yes" >
< source > Open for % n more block ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > 再 打 开 % n 个 数 据 块 < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Open until % 1 < / source >
< translation > 至 % 1 个 数 据 块 时 开 启 < / translation >
< / message >
< message >
< source > conflicted with a transaction with % 1 confirmations < / source >
< translation > 与 一 个 有 % 1 个 确 认 的 交 易 冲 突 < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 / offline < / source >
< translation > % 1 / 离 线 < / translation >
< / message >
< message >
< source > 0 / unconfirmed , % 1 < / source >
< translation > 0 / 未 确 认 , % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > abandoned < / source >
< translation > 已 抛 弃 < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 / unconfirmed < / source >
< translation > % 1 / 未 确 认 < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 confirmations < / source >
< translation > % 1 已 确 认 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Status < / source >
< translation > 状 态 < / translation >
< / message >
< message >
< source > , has not been successfully broadcast yet < / source >
< translation > , 未 被 成 功 广 播 < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > , broadcast through % n node ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > , 通 过 % n 个 节 点 广 播 < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Date < / source >
< translation > 日 期 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Source < / source >
< translation > 源 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Generated < / source >
< translation > 生 成 < / translation >
< / message >
< message >
< source > From < / source >
< translation > 来 自 < / translation >
< / message >
< message >
< source > unknown < / source >
< translation > 未 知 < / translation >
< / message >
< message >
< source > To < / source >
< translation > 到 < / translation >
< / message >
< message >
< source > own address < / source >
< translation > 自 己 的 地 址 < / translation >
< / message >
< message >
< source > watch - only < / source >
< translation > 观 察 地 址 ( watch - only ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > label < / source >
< translation > 标 签 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Credit < / source >
< translation > 收 入 < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > matures in % n more block ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n 个 数 据 块 后 成 熟 ( mature ) < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message >
< source > not accepted < / source >
< translation > 未 被 接 受 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Debit < / source >
< translation > 支 出 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Total debit < / source >
< translation > 总 收 入 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Total credit < / source >
< translation > 总 支 出 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction fee < / source >
< translation > 交 易 费 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Net amount < / source >
< translation > 净 额 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message < / source >
< translation > 消 息 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Comment < / source >
< translation > 备 注 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction ID < / source >
< translation > ID < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction total size < / source >
< translation > 交 易 总 大 小 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Output index < / source >
< translation > 输 出 索 引 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Merchant < / source >
< translation > 商 家 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Generated coins must mature % 1 blocks before they can be spent . When you generated this block , it was broadcast to the network to be added to the block chain . If it fails to get into the chain , its state will change to "not accepted" and it won ' t be spendable . This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours . < / source >
< translation > 生 成 的 比 特 币 在 可 以 使 用 前 必 须 有 % 1 个 成 熟 的 区 块 。 当 您 生 成 了 此 区 块 后 , 它 将 被 广 播 到 网 络 中 以 加 入 区 块 链 。 如 果 它 未 成 功 进 入 区 块 链 , 其 状 态 将 变 更 为 “ 不 接 受 ” 并 且 不 可 使 用 。 这 可 能 偶 尔 会 发 生 , 如 果 另 一 个 节 点 比 你 早 几 秒 钟 成 功 生 成 一 个 区 块 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Debug information < / source >
< translation > 调 试 信 息 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction < / source >
< translation > 交 易 < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Inputs < / source >
< translation > 输 入 < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Amount < / source >
< translation > 金 额 < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > true < / source >
< translation > 是 < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > false < / source >
< translation > 否 < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / context >
< context >
< name > TransactionDescDialog < / name >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > This pane shows a detailed description of the transaction < / source >
< translation > 当 前 面 板 显 示 了 交 易 的 详 细 信 息 < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / context >
< context >
< name > TransactionTableModel < / name >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Date < / source >
< translation > 日 期 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Type < / source >
< translation > 种 类 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Label < / source >
< translation > 标 签 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Open until % 1 < / source >
< translation > 至 % 1 个 数 据 块 时 开 启 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Offline < / source >
< translation > 掉 线 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Unconfirmed < / source >
< translation > 未 确 认 的 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Confirming ( % 1 of % 2 recommended confirmations ) < / source >
< translation > 确 认 中 ( 推 荐 % 2 个 确 认 , 已 经 有 % 1 个 确 认 ) < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Confirmed ( % 1 confirmations ) < / source >
< translation > 已 确 认 ( % 1 条 确 认 信 息 ) < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Conflicted < / source >
< translation > 冲 突 的 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Immature ( % 1 confirmations , will be available after % 2 ) < / source >
< translation > 未 成 熟 ( % 1 个 确 认 , 将 在 % 2 个 后 可 用 ) < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted ! < / source >
< translation > 此 数 据 块 未 被 任 何 其 他 节 点 接 收 , 可 能 不 被 接 受 ! < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Generated but not accepted < / source >
< translation > 已 生 成 但 未 被 接 受 < / translation >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< / message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Received with < / source >
< translation > 收 款 < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Received from < / source >
< translation > 收 款 来 自 < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Sent to < / source >
< translation > 付 款 < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Payment to yourself < / source >
< translation > 付 款 给 自 己 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Mined < / source >
< translation > 挖 矿 所 得 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > watch - only < / source >
< translation > 观 察 地 址 ( watch - only ) < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > ( n / a ) < / source >
< translation > ( 不 可 用 ) < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > ( no label ) < / source >
< translation > ( 无 标 签 ) < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Transaction status . Hover over this field to show number of confirmations . < / source >
< translation > 交 易 状 态 。 鼠 标 移 到 此 区 域 可 显 示 确 认 项 数 量 。 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Date and time that the transaction was received . < / source >
< translation > 接 收 到 交 易 的 时 间 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Type of transaction . < / source >
< translation > 交 易 类 别 。 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Whether or not a watch - only address is involved in this transaction . < / source >
< translation > 该 交 易 中 是 否 涉 及 观 察 地 址 ( watch - only address ) 。 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > User - defined intent / purpose of the transaction . < / source >
< translation > 用 户 定 义 的 该 交 易 的 意 图 / 目 的 。 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Amount removed from or added to balance . < / source >
< translation > 从 余 额 添 加 或 移 除 的 金 额 。 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< / context >
< context >
< name > TransactionView < / name >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > All < / source >
< translation > 全 部 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Today < / source >
< translation > 今 天 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > This week < / source >
< translation > 这 星 期 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > This month < / source >
< translation > 这 个 月 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Last month < / source >
< translation > 上 个 月 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > This year < / source >
< translation > 今 年 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Range . . . < / source >
< translation > 指 定 范 围 . . . < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Received with < / source >
< translation > 收 款 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Sent to < / source >
< translation > 付 款 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > To yourself < / source >
< translation > 给 自 己 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Mined < / source >
< translation > 挖 矿 所 得 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Other < / source >
< translation > 其 它 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Enter address or label to search < / source >
< translation > 输 入 地 址 或 标 签 进 行 搜 索 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Min amount < / source >
< translation > 最 小 金 额 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Abandon transaction < / source >
< translation > 放 弃 交 易 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Copy address < / source >
< translation > 复 制 地 址 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Copy label < / source >
< translation > 复 制 标 签 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Copy amount < / source >
< translation > 复 制 金 额 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Copy transaction ID < / source >
< translation > 复 制 交 易 识 别 码 < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Copy raw transaction < / source >
< translation > 复 制 原 始 交 易 < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Copy full transaction details < / source >
< translation > 复 制 所 有 交 易 详 情 < / translation >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Edit label < / source >
< translation > 编 辑 标 签 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Show transaction details < / source >
< translation > 显 示 交 易 详 情 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Export Transaction History < / source >
< translation > 导 出 交 易 历 史 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Comma separated file ( * . csv ) < / source >
< translation > 逗 号 分 隔 文 件 ( * . csv ) < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Confirmed < / source >
< translation > 已 确 认 < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Watch - only < / source >
< translation > 观 察 地 址 ( Watch - only ) < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Date < / source >
< translation > 日 期 < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Type < / source >
< translation > 种 类 < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Label < / source >
< translation > 标 签 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Address < / source >
< translation > 地 址 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > ID < / source >
< translation > ID < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Exporting Failed < / source >
< translation > 导 出 失 败 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > There was an error trying to save the transaction history to % 1 . < / source >
< translation > 导 出 交 易 历 史 到 % 1 时 发 生 错 误 。 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Exporting Successful < / source >
< translation > 导 出 成 功 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > The transaction history was successfully saved to % 1 . < / source >
< translation > 交 易 历 史 已 成 功 保 存 到 % 1 。 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Range : < / source >
< translation > 范 围 : < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > to < / source >
< translation > 到 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< / context >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< context >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< name > UnitDisplayStatusBarControl < / name >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Unit to show amounts in . Click to select another unit . < / source >
< translation > 金 额 单 位 。 单 击 选 择 别 的 单 位 。 < / translation >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< / message >
< / context >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< context >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< name > WalletFrame < / name >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > No wallet has been loaded . < / source >
< translation > 没 有 载 入 钱 包 。 < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
< / context >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< context >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< name > WalletModel < / name >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Send Coins < / source >
< translation > 发 送 比 特 币 < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
< / context >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< context >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< name > WalletView < / name >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > & amp ; Export < / source >
< translation > 导 出 ( & amp ; E ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Export the data in the current tab to a file < / source >
< translation > 导 出 当 前 分 页 里 的 数 据 到 文 件 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Backup Wallet < / source >
< translation > 备 份 钱 包 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet Data ( * . dat ) < / source >
< translation > 钱 包 文 件 ( * . dat ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Backup Failed < / source >
< translation > 备 份 失 败 < / translation >
< / message >
< message >
< source > There was an error trying to save the wallet data to % 1 . < / source >
< translation > 尝 试 保 存 钱 包 数 据 至 % 1 时 发 生 错 误 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Backup Successful < / source >
< translation > 备 份 成 功 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The wallet data was successfully saved to % 1 . < / source >
< translation > 钱 包 数 据 成 功 保 存 至 % 1 。 < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< / context >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< context >
< name > bitcoin - core < / name >
< message >
2011-12-16 17:13:45 -05:00
< source > Options : < / source >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< translation > 选 项 :
< / translation >
< / message >
< message >
2011-12-16 17:13:45 -05:00
< source > Specify data directory < / source >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< translation > 指 定 数 据 目 录
< / translation >
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Connect to a node to retrieve peer addresses , and disconnect < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 连 接 一 个 节 点 并 获 取 对 端 地 址 , 然 后 断 开 连 接 < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Specify your own public address < / source >
< translation > 指 定 您 的 公 共 地 址 < / translation >
< / message >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< message >
2011-12-16 17:13:45 -05:00
< source > Accept command line and JSON - RPC commands < / source >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< translation > 接 受 命 令 行 和 JSON - RPC 命 令
< / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > If & lt ; category & gt ; is not supplied or if & lt ; category & gt ; = 1 , output all debugging information . < / source >
< translation > 如 果 & lt ; category & gt ; 未 提 供 或 & lt ; category & gt ; = 1 , 输 出 所 有 调 试 信 息 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Prune configured below the minimum of % d MiB . Please use a higher number . < / source >
< translation > 修 剪 值 被 设 置 为 低 于 最 小 值 % d MiB , 请 使 用 更 大 的 数 值 。 < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Prune : last wallet synchronisation goes beyond pruned data . You need to - reindex ( download the whole blockchain again in case of pruned node ) < / source >
< translation > 修 剪 : 最 后 的 钱 包 同 步 超 过 了 修 剪 的 数 据 。 你 需 要 通 过 - reindex ( 重 新 下 载 整 个 区 块 链 以 防 修 剪 节 点 ) < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Rescans are not possible in pruned mode . You will need to use - reindex which will download the whole blockchain again . < / source >
< translation > 无 法 在 开 启 修 剪 的 状 态 下 重 扫 描 , 请 使 用 - reindex重新下载完整的区块链 。 < / translation >
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > Error : A fatal internal error occurred , see debug . log for details < / source >
< translation > 错 误 : 发 生 了 致 命 的 内 部 错 误 , 详 情 见 debug . log 文 件 < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Fee ( in % s / kB ) to add to transactions you send ( default : % s ) < / source >
< translation > 为 付 款 交 易 添 加 交 易 费 ( % s / kB ) ( 默 认 : % s ) < / translation >
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > Pruning blockstore . . . < / source >
< translation > 正 在 修 剪 区 块 存 储 . . . < / translation >
< / message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< message >
2011-12-16 17:13:45 -05:00
< source > Run in the background as a daemon and accept commands < / source >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< translation > 在 后 台 运 行 并 接 受 命 令
< / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Unable to start HTTP server . See debug log for details . < / source >
< translation > 无 法 启 动 HTTP服务 , 查 看 日 志 获 取 更 多 信 息 < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Bitcoin Core < / source >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< translation > Bitcoin Core < / translation >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > The % s developers < / source >
< translation > % s 开 发 人 员 < / translation >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< / message >
< message >
< source > A fee rate ( in % s / kB ) that will be used when fee estimation has insufficient data ( default : % s ) < / source >
< translation > 当 费 用 估 计 数 据 ( default : % s ) 不 足 时 将 会 启 用 的 费 率 ( in % s / kB ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Accept relayed transactions received from whitelisted peers even when not relaying transactions ( default : % d ) < / source >
< translation > 即 使 在 无 关 联 交 易 ( 默 认 : % d ) 时 也 接 受 来 自 白 名 单 同 行 的 关 联 交 易 < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > Bind to given address and always listen on it . Use [ host ] : port notation for IPv6 < / source >
< translation > 绑 定 指 定 的 IP地址开始监听 。 IPv6地址请使用 [ host ] : port 格 式 < / translation >
< / message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< source > Delete all wallet transactions and only recover those parts of the blockchain through - rescan on startup < / source >
< translation > 删 除 钱 包 的 所 有 交 易 记 录 , 且 只 有 用 - rescan参数启动客户端才能重新取回交易记录 < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
< source > Execute command when a wallet transaction changes ( % s in cmd is replaced by TxID ) < / source >
< translation > 当 最 佳 区 块 变 化 时 执 行 命 令 ( 命 令 行 中 的 % s 会 被 替 换 成 区 块 哈 希 值 ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< message >
< source > Set the number of script verification threads ( % u to % d , 0 = auto , & lt ; 0 = leave that many cores free , default : % d ) < / source >
2014-06-01 16:25:02 +02:00
< translation > 设 置 脚 本 验 证 的 程 序 ( % u 到 % d , 0 = 自 动 , & lt ; 0 = 保 留 自 由 的 核 心 , 默 认 值 : % d ) < / translation >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > The block database contains a block which appears to be from the future . This may be due to your computer 's date and time being set incorrectly. Only rebuild the block database if you are sure that your computer' s date and time are correct < / source >
< translation > 区 块 数 据 库 包 含 未 来 的 交 易 , 这 可 能 是 由 本 机 错 误 的 日 期 时 间 引 起 。 若 确 认 本 机 日 期 时 间 正 确 , 请 重 新 建 立 区 块 数 据 库 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Use UPnP to map the listening port ( default : 1 when listening and no - proxy ) < / source >
< translation > 使 用 UPnP暴露本机监听端口 ( 默 认 : 1 当 正 在 监 听 且 不 使 用 代 理 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > - maxmempool must be at least % d MB < / source >
< translation > - maxmempool 最 小 为 % d MB < / translation >
< / message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > & lt ; category & gt ; can be : < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > & lt ; category & gt ; 可 能 是 : < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Append comment to the user agent string < / source >
< translation > 为 用 户 代 理 字 符 串 附 加 说 明 < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< source > Block creation options : < / source >
2012-09-08 03:31:38 +00:00
< translation > 数 据 块 创 建 选 项 : < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Cannot resolve - % s address : '%s' < / source >
< translation > 无 法 解 析 - % s 地 址 : '%s' < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< source > Connection options : < / source >
2014-06-01 16:25:02 +02:00
< translation > 连 接 选 项 : < / translation >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Copyright ( C ) % i - % i < / source >
< translation > 版 权 所 有 ( C ) % i - % i < / translation >
< / message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Corrupted block database detected < / source >
< translation > 检 测 发 现 数 据 块 数 据 库 损 坏 。 请 使 用 - reindex参数重启客户端 。 < / translation >
< / message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< message >
< source > Debugging / Testing options : < / source >
2014-06-01 16:25:02 +02:00
< translation > 调 试 / 测 试 选 项 : < / translation >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > Do not load the wallet and disable wallet RPC calls < / source >
< translation > 不 要 加 载 钱 包 和 禁 用 钱 包 的 RPC 调 用 < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
< source > Do you want to rebuild the block database now ? < / source >
< translation > 你 想 现 在 就 重 建 块 数 据 库 吗 ? < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Enable publish hash block in & lt ; address & gt ; < / source >
< translation > 允 许 在 & lt ; address & gt ; 广 播 哈 希 区 块 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enable publish hash transaction in & lt ; address & gt ; < / source >
< translation > 允 许 在 & lt ; address & gt ; 广 播 哈 希 交 易 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enable publish raw block in & lt ; address & gt ; < / source >
< translation > 允 许 在 & lt ; address & gt ; 广 播 原 始 区 块 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enable publish raw transaction in & lt ; address & gt ; < / source >
< translation > 允 许 在 & lt ; address & gt ; 广 播 原 始 交 易 < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Enable transaction replacement in the memory pool ( default : % u ) < / source >
< translation > 保 证 内 存 池 中 的 交 易 更 换 ( 默 认 : % u ) < / translation >
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Error initializing block database < / source >
< translation > 初 始 化 数 据 块 数 据 库 出 错 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error initializing wallet database environment % s ! < / source >
< translation > Error initializing wallet database environment % s ! < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Error loading % s < / source >
< translation > 载 入 % s 时 发 生 错 误 < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Error loading block database < / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > 导 入 数 据 块 数 据 库 出 错 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Error opening block database < / source >
< translation > 导 入 数 据 块 数 据 库 出 错 < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< source > Error : Disk space is low ! < / source >
< translation > 错 误 : 磁 盘 剩 余 空 间 低 ! < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Failed to listen on any port . Use - listen = 0 if you want this . < / source >
< translation > 监 听 端 口 失 败 。 请 使 用 - listen = 0 参 数 。 < / translation >
< / message >
2014-05-06 12:20:48 +02:00
< message >
< source > Importing . . . < / source >
< translation > 导 入 中 . . . < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Incorrect or no genesis block found . Wrong datadir for network ? < / source >
< translation > 不 正 确 或 没 有 找 到 起 源 区 块 。 网 络 错 误 ? < / translation >
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Invalid - onion address : '%s' < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > 无 效 的 - onion 地 址 : “ % s ” < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Invalid amount for - fallbackfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
< translation > - fallbackfee 的 无 效 数 额 = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Keep the transaction memory pool below & lt ; n & gt ; megabytes ( default : % u ) < / source >
< translation > 保 持 交 易 内 存 池 大 小 低 于 & lt ; n & gt ; MB ( 默 认 : % u ) < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Location of the auth cookie ( default : data dir ) < / source >
< translation > 认 证 Cookie的位置 ( 默认 : data目录 ) < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< source > Not enough file descriptors available . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 没 有 足 够 的 文 件 描 述 符 可 用 。 < / translation >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Only connect to nodes in network & lt ; net & gt ; ( ipv4 , ipv6 or onion ) < / source >
< translation > 只 连 接 & lt ; net & gt ; 网 络 中 的 节 点 ( ipv4 , ipv6 或 onion ) < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Print version and exit < / source >
< translation > 打 印 版 本 信 息 并 退 出 < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< source > Prune cannot be configured with a negative value . < / source >
< translation > 修 剪 不 能 配 置 一 个 负 数 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Prune mode is incompatible with - txindex . < / source >
< translation > 修 剪 模 式 与 - txindex 不 兼 容 。 < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< source > Set database cache size in megabytes ( % d to % d , default : % d ) < / source >
2014-06-01 16:25:02 +02:00
< translation > 设 置 以 MB为单位的数据库缓存大小 ( % d 到 % d , 默 认 值 : % d ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< source > Set maximum block size in bytes ( default : % d ) < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > 设 置 最 大 区 块 大 小 ( 默 认 : % d , 单 位 字 节 ) < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Specify wallet file ( within data directory ) < / source >
< translation > 指 定 钱 包 文 件 ( 数 据 目 录 内 ) < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > The source code is available from % s . < / source >
< translation > 源 代 码 可 以 在 % s 获 得 。 < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Unsupported argument - benchmark ignored , use - debug = bench . < / source >
< translation > 忽 略 不 支 持 的 选 项 - benchmark , 使 用 - debug = bench < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unsupported argument - debugnet ignored , use - debug = net . < / source >
< translation > 忽 略 不 支 持 的 选 项 - debugnet , 使 用 - debug = net 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unsupported argument - tor found , use - onion . < / source >
< translation > 忽 略 不 支 持 的 选 项 - tor , 使 用 - oinon < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Use UPnP to map the listening port ( default : % u ) < / source >
< translation > 使 用 UPnp映射监听端口 ( 默 认 : % u ) < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > User Agent comment ( % s ) contains unsafe characters . < / source >
< translation > 用 户 代 理 评 论 ( % s ) 包 含 不 安 全 的 字 符 。 < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Verifying blocks . . . < / source >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< translation > 正 在 验 证 区 块 . . . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Verifying wallet . . . < / source >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< translation > 正 在 验 证 钱 包 . . . < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Wallet % s resides outside data directory % s < / source >
< translation > 钱 包 % s 在 外 部 的 数 据 目 录 % s < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Wallet options : < / source >
< translation > 钱 包 选 项 : < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Allow JSON - RPC connections from specified source . Valid for & lt ; ip & gt ; are a single IP ( e . g . 1.2 . 3.4 ) , a network / netmask ( e . g . 1.2 . 3.4 / 255.255 . 255.0 ) or a network / CIDR ( e . g . 1.2 . 3.4 / 24 ) . This option can be specified multiple times < / source >
< translation > 允 许 来 自 指 定 地 址 的 JSON - RPC 连 接 。 & lt ; ip & gt ; 为 单 一 IP ( 如 : 1.2.3.4 ) , 网 络 / 掩 码 ( 如 : 1.2.3.4 / 255.255 . 255.0 ) , 网 络 / CIDR ( 如 : 1.2.3.4 / 24 ) 。 该 选 项 可 多 次 指 定 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bind to given address and whitelist peers connecting to it . Use [ host ] : port notation for IPv6 < / source >
< translation > 绑 定 到 指 定 地 址 和 连 接 的 白 名 单 节 点 。 IPv6使用 [ 主 机 ] : 端 口 格 式 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bind to given address to listen for JSON - RPC connections . Use [ host ] : port notation for IPv6 . This option can be specified multiple times ( default : bind to all interfaces ) < / source >
< translation > 绑 定 到 指 定 地 址 监 听 JSON - RPC连接 。 IPv6使用 [ 主 机 ] : 端 口 格 式 。 该 选 项 可 多 次 指 定 ( 默认 : 绑定到所有接口 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Create new files with system default permissions , instead of umask 077 ( only effective with disabled wallet functionality ) < / source >
< translation > 创 建 系 统 默 认 权 限 的 文 件 , 而 不 是 umask 077 ( 只 在 关 闭 钱 包 功 能 时 有 效 ) < / translation >
< / message >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< message >
< source > Discover own IP addresses ( default : 1 when listening and no - externalip or - proxy ) < / source >
< translation > 发 现 自 己 的 IP 地 址 ( 默认 : 监听并且无 - externalip 或 - proxy 时 为 1 ) < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Error : Listening for incoming connections failed ( listen returned error % s ) < / source >
< translation > 错 误 : 监 听 外 部 连 接 失 败 ( 监 听 返 回 错 误 % s ) < / translation >
< / message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Execute command when a relevant alert is received or we see a really long fork ( % s in cmd is replaced by message ) < / source >
< translation > 当 收 到 相 关 提 醒 或 者 我 们 看 到 一 个 长 分 叉 时 执 行 命 令 ( % s 将 替 换 为 消 息 ) < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Fees ( in % s / kB ) smaller than this are considered zero fee for relaying , mining and transaction creation ( default : % s ) < / source >
< translation > 交 易 费 ( in % s / kB ) 比 这 更 小 的 在 关 联 、 挖 掘 和 生 成 交 易 时 将 被 视 为 零 费 交 易 ( 默 认 : % s ) < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > If paytxfee is not set , include enough fee so transactions begin confirmation on average within n blocks ( default : % u ) < / source >
< translation > 如 果 未 设 置 交 易 费 用 , 自 动 添 加 足 够 的 交 易 费 以 确 保 交 易 在 平 均 n个数据块内被确认 ( 默 认 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid amount for - maxtxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( must be at least the minrelay fee of % s to prevent stuck transactions ) < / source >
< translation > - maxtxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' 的 金 额 无 效 ( 交 易 费 至 少 为 % s , 以 免 交 易 滞 留 过 久 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Maximum size of data in data carrier transactions we relay and mine ( default : % u ) < / source >
< translation > Maximum size of data in data carrier transactions we relay and mine ( default : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< source > Randomize credentials for every proxy connection . This enables Tor stream isolation ( default : % u ) < / source >
< translation > 为 每 个 代 理 连 接 随 机 化 凭 据 。 这 将 启 用 Tor 流 隔 离 ( 默 认 : % u ) < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
< source > Set maximum size of high - priority / low - fee transactions in bytes ( default : % d ) < / source >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< translation > 设 置 高 优 先 级 / 低 交 易 费 交 易 的 最 大 字 节 ( 缺 省 : % d ) < / translation >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< / message >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< message >
< source > The transaction amount is too small to send after the fee has been deducted < / source >
< translation > 在 交 易 费 被 扣 除 后 发 送 的 交 易 金 额 太 小 < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Whitelisted peers cannot be DoS banned and their transactions are always relayed , even if they are already in the mempool , useful e . g . for a gateway < / source >
< translation > 白 名 单 节 点 不 能 被 DoS banned , 且 转 发 所 有 来 自 他 们 的 交 易 ( 即 便 这 些 交 易 已 经 存 在 于 mempool中 ) , 常 用 于 网 关 < / translation >
< / message >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< message >
< source > You need to rebuild the database using - reindex to go back to unpruned mode . This will redownload the entire blockchain < / source >
< translation > 您 需 要 使 用 - reindex 重 新 构 建 数 据 库 以 返 回 未 修 剪 的 模 式 。 这 将 重 新 下 载 整 个 区 块 链 < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( default : % u ) < / source >
< translation > ( 默 认 : % u ) < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Accept public REST requests ( default : % u ) < / source >
< translation > 接 受 公 共 REST 请 求 ( 默 认 : % u ) < / translation >
< / message >
2016-06-21 13:23:39 +00:00
< message >
< source > Automatically create Tor hidden service ( default : % d ) < / source >
< translation > 自 动 建 立 Tor隐藏服务 ( 默 认 : % d ) < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Connect through SOCKS5 proxy < / source >
< translation > 通 过 SOCKS5 代 理 连 接 < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Error reading from database , shutting down . < / source >
< translation > 读 取 数 据 库 出 错 , 关 闭 中 。 < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Imports blocks from external blk000 ? ? . dat file on startup < / source >
< translation > 启 动 时 从 其 他 来 源 的 blk000 ? ? . dat 文 件 导 入 区 块 < / translation >
< / message >
2014-01-08 18:31:24 +01:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Information < / source >
< translation > 信 息 < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Invalid amount for - paytxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( must be at least % s ) < / source >
< translation > 无 效 的 金 额 - paytxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( 必 须 至 少 为 % s ) < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Invalid netmask specified in - whitelist : '%s' < / source >
< translation > - whitelist : '%s' 指 定 的 网 络 掩 码 无 效 < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Keep at most & lt ; n & gt ; unconnectable transactions in memory ( default : % u ) < / source >
< translation > 内 存 中 最 多 保 留 & lt ; n & gt ; 笔 孤 立 的 交 易 ( 默 认 : % u ) < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Need to specify a port with - whitebind : '%s' < / source >
< translation > - whitebind : '%s' 需 要 指 定 一 个 端 口 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Node relay options : < / source >
< translation > 节 点 中 继 选 项 : < / translation >
< / message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< message >
< source > RPC server options : < / source >
< translation > RPC 服 务 器 选 项 : < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Reducing - maxconnections from % d to % d , because of system limitations . < / source >
< translation > 因 为 系 统 的 限 制 , 将 - maxconnections 参 数 从 % d 降 到 了 % d < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Rescan the block chain for missing wallet transactions on startup < / source >
< translation > 重 新 扫 描 区 块 链 以 查 找 遗 漏 的 钱 包 交 易 < / translation >
< / message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< source > Send trace / debug info to console instead of debug . log file < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 跟 踪 / 调 试 信 息 输 出 到 控 制 台 , 不 输 出 到 debug . log 文 件 < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Send transactions as zero - fee transactions if possible ( default : % u ) < / source >
< translation > 发 送 时 尽 可 能 不 支 付 交 易 费 用 ( 默 认 : % u ) < / translation >
< / message >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< message >
< source > Show all debugging options ( usage : -- help - help - debug ) < / source >
2014-06-01 16:25:02 +02:00
< translation > 显 示 所 有 调 试 选 项 ( 用 法 : -- 帮 助 - 帮 助 调 试 ) < / translation >
2014-04-29 16:02:06 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< source > Shrink debug . log file on client startup ( default : 1 when no - debug ) < / source >
2012-09-08 03:31:38 +00:00
< translation > 客 户 端 启 动 时 压 缩 debug . log文件 ( 缺 省 : no - debug模式时为1 ) < / translation >
< / message >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< message >
< source > Signing transaction failed < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 签 署 交 易 失 败 < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< message >
< source > The transaction amount is too small to pay the fee < / source >
< translation > 交 易 金 额 太 小 , 不 足 以 支 付 交 易 费 < / translation >
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > This is experimental software . < / source >
< translation > 这 是 实 验 性 的 软 件 。 < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Tor control port password ( default : empty ) < / source >
< translation > Tor 控 制 端 口 密 码 ( 默认值 : 空白 ) < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
< message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< source > Tor control port to use if onion listening enabled ( default : % s ) < / source >
< translation > 开 启 监 听 onion 连 接 时 的 Tor 控 制 端 口 号 ( 默 认 值 : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction amount too small < / source >
< translation > 交 易 量 太 小 < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Transaction too large for fee policy < / source >
< translation > 费 用 策 略 的 交 易 太 大 < / translation >
< / message >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< message >
< source > Transaction too large < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 交 易 太 大 < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< message >
< source > Unable to bind to % s on this computer ( bind returned error % s ) < / source >
< translation > 无 法 在 此 计 算 机 上 绑 定 % s ( 绑 定 返 回 错 误 % s ) < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Upgrade wallet to latest format on startup < / source >
< translation > 程 序 启 动 时 升 级 钱 包 到 最 新 格 式 < / translation >
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2011-12-16 17:13:45 -05:00
< source > Username for JSON - RPC connections < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > JSON - RPC 连 接 用 户 名 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Warning < / source >
< translation > 警 告 < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Warning : unknown new rules activated ( versionbit % i ) < / source >
< translation > 警告 : 不明的交易规则被启用了 ( versionbit % i ) < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Whether to operate in a blocks only mode ( default : % u ) < / source >
< translation > 是 否 用 块 方 进 行 ( % u ) < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< source > Zapping all transactions from wallet . . . < / source >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< translation > 正 在 消 除 錢 包 中 的 所 有 交 易 . . . < / translation >
2014-03-21 12:13:10 +01:00
< / message >
2015-11-10 16:44:32 +01:00
< message >
< source > ZeroMQ notification options : < / source >
< translation > ZeroMQ 通 知 选 项 : < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2011-12-16 17:13:45 -05:00
< source > Password for JSON - RPC connections < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > JSON - RPC 连 接 密 码
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Execute command when the best block changes ( % s in cmd is replaced by block hash ) < / source >
2012-09-08 03:31:38 +00:00
< translation > 当 最 佳 数 据 块 变 化 时 执 行 命 令 ( 命 令 行 中 的 % s 会 被 替 换 成 数 据 块 哈 希 值 ) < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Allow DNS lookups for - addnode , - seednode and - connect < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 使 用 - addnode , - seednode 和 - connect 选 项 时 允 许 查 询 DNS < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Loading addresses . . . < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 正 在 加 载 地 址 簿 . . . < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > ( 1 = keep tx meta data e . g . account owner and payment request information , 2 = drop tx meta data ) < / source >
< translation > ( 1 = 保 留 tx meta data , 如 account owner 和 payment request information , 2 = 不 保 留 tx meta data ) < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > - maxtxfee is set very high ! Fees this large could be paid on a single transaction . < / source >
< translation > 参 数 - maxtxfee 设 定 了 很 高 的 金 额 ! 这 是 你 一 次 交 易 就 有 可 能 付 出 的 最 高 手 续 费 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Do not keep transactions in the mempool longer than & lt ; n & gt ; hours ( default : % u ) < / source >
< translation > 不 要 让 交 易 留 在 内 存 池 中 超 过 & lt ; n & gt ; 个 小 时 ( 默 认 值 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fees ( in % s / kB ) smaller than this are considered zero fee for transaction creation ( default : % s ) < / source >
< translation > 当 产 生 交 易 时 , 如 果 每 千 字 节 ( kB ) 的 手 续 费 比 这 个 值 ( 单 位 是 % s ) 低 , 就 视 为 没 支 付 手 续 费 ( 默 认 值 : % s ) < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > How thorough the block verification of - checkblocks is ( 0 - 4 , default : % u ) < / source >
< translation > 数 据 块 验 证 严 密 级 别 - checkblocks ( 0 - 4 , 默 认 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Maintain a full transaction index , used by the getrawtransaction rpc call ( default : % u ) < / source >
< translation > 维 护 一 份 完 整 的 交 易 索 引 , 用 于 getrawtransaction RPC调用 ( 默 认 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Number of seconds to keep misbehaving peers from reconnecting ( default : % u ) < / source >
< translation > 限 制 非 礼 节 点 若 干 秒 内 不 能 连 接 ( 默 认 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Output debugging information ( default : % u , supplying & lt ; category & gt ; is optional ) < / source >
< translation > 输 出 调 试 信 息 ( 默 认 : % u , 提 供 & lt ; category & gt ; 是 可 选 项 ) < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Support filtering of blocks and transaction with bloom filters ( default : % u ) < / source >
< translation > 支 持 用 Bloom 过 滤 器 来 过 滤 区 块 和 交 易 ( 默 认 值 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Total length of network version string ( % i ) exceeds maximum length ( % i ) . Reduce the number or size of uacomments . < / source >
< translation > 网 络 版 本 字 符 串 的 总 长 度 ( % i ) 超 过 最 大 长 度 ( % i ) 了 。 请 减 少 uacomment 参 数 的 数 目 或 长 度 。 < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Tries to keep outbound traffic under the given target ( in MiB per 24 h ) , 0 = no limit ( default : % d ) < / source >
< translation > 尝 试 保 持 上 传 带 宽 低 于 ( MiB / 24 h ) , 0 = 无 限 制 ( 默 认 : % d ) < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Unsupported argument - socks found . Setting SOCKS version isn ' t possible anymore , only SOCKS5 proxies are supported . < / source >
< translation > 找 到 不 再 支 持 的 - socks 参 数 。 现 在 只 支 持 SOCKS5 协 议 的 代 理 服 务 器 , 因 此 不 可 以 指 定 SOCKS 协 议 版 本 。 < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Unsupported argument - whitelistalwaysrelay ignored , use - whitelistrelay and / or - whitelistforcerelay . < / source >
< translation > 一 个 不 被 支 持 的 参 数 - whitelistalwaysrelay 被 忽 略 了 。 请 使 用 - whitelistrelay 或 者 - whitelistforcerelay . < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Use separate SOCKS5 proxy to reach peers via Tor hidden services ( default : % s ) < / source >
< translation > 通 过 Tor隐藏服务连接节点时 使 用 不 同 的 SOCKS5代理 ( 默 认 : % s ) < / translation >
< / message >
2016-06-28 09:47:37 +00:00
< message >
< source > Warning : Unknown block versions being mined ! It ' s possible unknown rules are in effect < / source >
< translation > 警告 : 未知的区块版本被挖掘 ! 未 知 规 则 可 能 已 生 效 < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > ( default : % s ) < / source >
< translation > ( 默 认 : % s ) < / translation >
< / message >
2016-01-04 09:47:50 +01:00
< message >
< source > Always query for peer addresses via DNS lookup ( default : % u ) < / source >
< translation > 始 终 通 过 DNS 查 询 节 点 地 址 ( 默 认 : % u ) < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > How many blocks to check at startup ( default : % u , 0 = all ) < / source >
< translation > 启 动 时 检 测 多 少 个 数 据 块 ( 默 认 : % u , 0 = 所 有 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Include IP addresses in debug output ( default : % u ) < / source >
< translation > 在 调 试 输 出 中 包 含 IP地址 ( 默 认 : % u ) < / translation >
< / message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Invalid - proxy address : '%s' < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 无 效 的 代 理 地 址 : % s < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Listen for JSON - RPC connections on & lt ; port & gt ; ( default : % u or testnet : % u ) < / source >
< translation > 使 用 & lt ; port & gt ; 端 口 监 听 JSON - RPC 连 接 ( 默 认 : % u ; testnet : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Listen for connections on & lt ; port & gt ; ( default : % u or testnet : % u ) < / source >
< translation > 使 用 端 口 & lt ; port & gt ; 监 听 连 接 ( 默 认 : % u ; testnet : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Maintain at most & lt ; n & gt ; connections to peers ( default : % u ) < / source >
< translation > 保 留 最 多 & lt ; n & gt ; 条 节 点 连 接 ( 默 认 : % u ) < / translation >
< / message >
2015-05-05 08:48:54 +02:00
< message >
< source > Make the wallet broadcast transactions < / source >
< translation > 钱 包 广 播 事 务 处 理 < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Maximum per - connection receive buffer , & lt ; n & gt ; * 1000 bytes ( default : % u ) < / source >
< translation > 每 个 连 接 的 最 大 接 收 缓 存 , & lt ; n & gt ; * 1000 字 节 ( 默 认 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Maximum per - connection send buffer , & lt ; n & gt ; * 1000 bytes ( default : % u ) < / source >
< translation > 每 个 连 接 的 最 大 发 送 缓 存 , & lt ; n & gt ; * 1000 字 节 ( 默 认 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Prepend debug output with timestamp ( default : % u ) < / source >
< translation > 输 出 调 试 信 息 时 , 前 面 加 上 时 间 戳 ( 默 认 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Relay and mine data carrier transactions ( default : % u ) < / source >
< translation > Relay and mine data carrier transactions ( default : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Relay non - P2SH multisig ( default : % u ) < / source >
< translation > 是 否 转 发 非 P2SH格式的多签名交易 ( 默 认 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set key pool size to & lt ; n & gt ; ( default : % u ) < / source >
< translation > 设 置 私 钥 池 大 小 为 & lt ; n & gt ; ( 默 认 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set the number of threads to service RPC calls ( default : % d ) < / source >
< translation > 设 置 RPC服务线程数 ( 默 认 : % d ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Specify configuration file ( default : % s ) < / source >
< translation > 指 定 配 置 文 件 ( 默 认 : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Specify connection timeout in milliseconds ( minimum : 1 , default : % d ) < / source >
< translation > 指 定 连 接 超 时 毫 秒 数 ( 最小 : 1 , 默 认 : % d ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Specify pid file ( default : % s ) < / source >
< translation > 指 定 pid 文 件 ( 默 认 : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Spend unconfirmed change when sending transactions ( default : % u ) < / source >
< translation > 付 款 时 允 许 使 用 未 确 认 的 零 钱 ( 默 认 : % u ) < / translation >
< / message >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< message >
< source > Starting network threads . . . < / source >
< translation > 正 在 启 动 网 络 线 程 . . . < / translation >
< / message >
2015-04-28 09:47:26 +02:00
< message >
< source > Threshold for disconnecting misbehaving peers ( default : % u ) < / source >
< translation > 断 开 非 礼 节 点 的 阀 值 ( 默 认 : % u ) < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2014-08-28 13:10:32 +02:00
< source > Unknown network specified in - onlynet : '%s' < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > - onlynet 指 定 的 是 未 知 网 络 : % s < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Insufficient funds < / source >
< translation > 金 额 不 足 < / translation >
< / message >
< message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< source > Loading block index . . . < / source >
2017-01-10 11:51:20 +00:00
< translation > 正 在 加 载 区 块 索 引 . . . < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Add a node to connect to and attempt to keep the connection open < / source >
< translation > 添 加 节 点 并 与 其 保 持 连 接 < / translation >
< / message >
< message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< source > Loading wallet . . . < / source >
< translation > 正 在 加 载 钱 包 . . . < / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Cannot downgrade wallet < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 无 法 降 级 钱 包 < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot write default address < / source >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< translation > 无 法 写 入 默 认 地 址 < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< source > Rescanning . . . < / source >
< translation > 正 在 重 新 扫 描 . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Done loading < / source >
< translation > 加 载 完 成 < / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Error < / source >
< translation > 错 误 < / translation >
2011-12-12 20:56:34 +01:00
< / message >
< / context >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< / TS >