2015-11-10 12:44:32 -03:00
< TS language = "fr" version = "2.1" >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< context >
< name > AddressBookPage < / name >
< message >
2015-04-28 04:47:26 -03:00
< source > Right - click to edit address or label < / source >
< translation > Cliquer à droite pour modifier l 'adresse ou l' é tiquette < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
< source > Create a new address < / source >
< translation > Créer une nouvelle adresse < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< source > & amp ; New < / source >
< translation > & amp ; Nouveau < / translation >
< / message >
< message >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< source > Copy the currently selected address to the system clipboard < / source >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< translation > Copier l ' adresse sélectionnée actuellement dans le presse - papiers < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< source > & amp ; Copy < / source >
< translation > & amp ; Copier < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< source > C & amp ; lose < / source >
< translation > & amp ; Fermer < / translation >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< / message >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< message >
2012-10-12 10:51:49 -03:00
< source > Delete the currently selected address from the list < / source >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< translation > Supprimer de la liste l ' adresse sélectionnée actuellement < / translation >
2012-10-12 10:51:49 -03:00
< / message >
< message >
2013-05-04 06:30:14 -04:00
< source > Export the data in the current tab to a file < / source >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< translation > Exporter les données de l ' onglet actuel vers un fichier < / translation >
2013-05-04 06:30:14 -04:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Export < / source >
< translation > & amp ; Exporter < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< source > & amp ; Delete < / source >
< translation > & amp ; Supprimer < / translation >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< / message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< message >
< source > Choose the address to send coins to < / source >
< translation > Choisir l ' adresse à laquelle envoyer des pièces < / translation >
< / message >
< message >
< source > Choose the address to receive coins with < / source >
< translation > Choisir l ' adresse avec laquelle recevoir des pîèces < / translation >
< / message >
< message >
< source > C & amp ; hoose < / source >
< translation > C & amp ; hoisir < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sending addresses < / source >
< translation > Adresses d ' envoi < / translation >
< / message >
< message >
< source > Receiving addresses < / source >
< translation > Adresses de réception < / translation >
< / message >
< message >
< source > These are your Bitcoin addresses for sending payments . Always check the amount and the receiving address before sending coins . < / source >
< translation > Voici vos adresses Bitcoin pour envoyer des paiements . Vérifiez toujours le montant et l 'adresse du destinataire avant d' envoyer des pièces . < / translation >
< / message >
< message >
< source > These are your Bitcoin addresses for receiving payments . It is recommended to use a new receiving address for each transaction . < / source >
< translation > Voici vos adresses Bitcoin pour recevoir des paiements . Il est recommandé d ' utiliser une nouvelle adresse de réception pour chaque transaction . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Copy Address < / source >
< translation > & amp ; Copier l ' adresse < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy & amp ; Label < / source >
< translation > Copier l ' é & amp ; tiquette < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Edit < / source >
< translation > & amp ; Modifier < / translation >
< / message >
< message >
< source > Export Address List < / source >
< translation > Exporter la liste d ' adresses < / translation >
< / message >
< message >
< source > Comma separated file ( * . csv ) < / source >
< translation > Valeurs séparées par des virgules ( * . csv ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Exporting Failed < / source >
< translation > É chec d ' exportation < / translation >
< / message >
< message >
< source > There was an error trying to save the address list to % 1 . Please try again . < / source >
< translation > Une erreur est survenue lors de l 'enregistrement de la liste d' adresses vers % 1 . Veuillez ressayer plus tard . < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > AddressTableModel < / name >
< message >
< source > Label < / source >
< translation > É tiquette < / translation >
< / message >
< message >
< source > Address < / source >
< translation > Adresse < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
< translation > ( aucune é tiquette ) < / translation >
< / message >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / context >
< context >
< name > AskPassphraseDialog < / name >
< message >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< source > Passphrase Dialog < / source >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< translation > Fenêtre de dialogue de la phrase de passe < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
< source > Enter passphrase < / source >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< translation > Saisir la phrase de passe < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
< source > New passphrase < / source >
< translation > Nouvelle phrase de passe < / translation >
< / message >
< message >
< source > Repeat new passphrase < / source >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< translation > Répéter la phrase de passe < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< message >
< source > Enter the new passphrase to the wallet . & lt ; br / & gt ; Please use a passphrase of & lt ; b & gt ; ten or more random characters & lt ; / b & g t ; , o r & l t ; b & g t ; e i g h t o r m o r e w o r d s & l t ; / b & g t ; . < / s o u r c e >
< translation > Saisissez la nouvelle phrase de passe du porte - monnaie . & lt ; br / & gt ; Veuillez utiliser une phrase de passe composée de & lt ; b & gt ; dix caractères aléatoires ou plus & lt ; / b & g t ; , o u d e & l t ; b & g t ; h u i t m o t s o u p l u s & l t ; / b & g t ; . < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > Encrypt wallet < / source >
< translation > Chiffrer le porte - monnaie < / translation >
< / message >
< message >
< source > This operation needs your wallet passphrase to unlock the wallet . < / source >
< translation > Cette opération nécessite votre phrase de passe pour déverrouiller le porte - monnaie . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unlock wallet < / source >
< translation > Déverrouiller le porte - monnaie < / translation >
< / message >
< message >
< source > This operation needs your wallet passphrase to decrypt the wallet . < / source >
< translation > Cette opération nécessite votre phrase de passe pour déchiffrer le porte - monnaie . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Decrypt wallet < / source >
< translation > Déchiffrer le porte - monnaie < / translation >
< / message >
< message >
< source > Change passphrase < / source >
< translation > Changer la phrase de passe < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enter the old passphrase and new passphrase to the wallet . < / source >
< translation > Saisir l ' ancienne puis la nouvelle phrase de passe du porte - monnaie . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirm wallet encryption < / source >
< translation > Confirmer le chiffrement du porte - monnaie < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : If you encrypt your wallet and lose your passphrase , you will & lt ; b & gt ; LOSE ALL OF YOUR BITCOINS & lt ; / b & g t ; ! < / s o u r c e >
< translation > Avertissement : si vous chiffrez votre porte - monnaie et perdez votre phrase de passe , vous & lt ; b & gt ; PERDREZ TOUS VOS BITCOINS & lt ; / b & g t ; ! < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > Are you sure you wish to encrypt your wallet ? < / source >
< translation > Voulez - vous vraiment chiffrer votre porte - monnaie ? < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet encrypted < / source >
< translation > Le porte - monnaie est chiffré < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 will close now to finish the encryption process . Remember that encrypting your wallet cannot fully protect your bitcoins from being stolen by malware infecting your computer . < / source >
< translation > % 1 va maintenant se fermer pour terminer le processus de chiffrement . Souvenez - vous que le chiffrement de votre porte - monnaie ne peut pas protéger entièrement vos bitcoins contre le vol par des logiciels malveillants qui infecteraient votre ordinateur . < / translation >
< / message >
< message >
< source > IMPORTANT : Any previous backups you have made of your wallet file should be replaced with the newly generated , encrypted wallet file . For security reasons , previous backups of the unencrypted wallet file will become useless as soon as you start using the new , encrypted wallet . < / source >
< translation > IMPORTANT : toutes les sauvegardes précédentes du fichier de votre porte - monnaie devraient ê tre remplacées par le fichier du porte - monnaie chiffré nouvellement généré . Pour des raisons de sécurité , les sauvegardes précédentes de votre fichier de porte - monnaie non chiffré deviendront inutilisables dès que vous commencerez à utiliser le nouveau porte - monnaie chiffré . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet encryption failed < / source >
< translation > É chec de chiffrement du porte - monnaie < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet encryption failed due to an internal error . Your wallet was not encrypted . < / source >
< translation > Le chiffrement du porte - monnaie a é choué en raison d 'une erreur interne. Votre porte-monnaie n' a pas é té chiffré . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The supplied passphrases do not match . < / source >
< translation > Les phrases de passe saisies ne correspondent pas . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet unlock failed < / source >
< translation > É chec de déverrouillage du porte - monnaie < / translation >
< / message >
< message >
< source > The passphrase entered for the wallet decryption was incorrect . < / source >
< translation > La phrase de passe saisie pour déchiffrer le porte - monnaie é tait erronée . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet decryption failed < / source >
< translation > É chec de déchiffrement du porte - monnaie < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet passphrase was successfully changed . < / source >
< translation > La phrase de passe du porte - monnaie a é té modifiée avec succès . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : The Caps Lock key is on ! < / source >
< translation > Avertissement : la touche Verr . Maj . est activée ! < / translation >
< / message >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / context >
2015-11-10 12:44:32 -03:00
< context >
< name > BanTableModel < / name >
2016-01-04 05:47:50 -03:00
< message >
< source > IP / Netmask < / source >
< translation > IP / masque réseau < / translation >
< / message >
< message >
< source > Banned Until < / source >
< translation > Banni jusqu ' au < / translation >
< / message >
< / context >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< context >
< name > BitcoinGUI < / name >
< message >
< source > Sign & amp ; message . . . < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Signer un & amp ; message . . . < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
< source > Synchronizing with network . . . < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Synchronisation avec le réseau … < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Overview < / source >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< translation > & amp ; Vue d ' ensemble < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
2014-01-29 10:51:14 -03:00
< source > Node < / source >
< translation > Nœud < / translation >
< / message >
< message >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< source > Show general overview of wallet < / source >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< translation > Afficher une vue d ’ ensemble du porte - monnaie < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Transactions < / source >
< translation > & amp ; Transactions < / translation >
< / message >
< message >
< source > Browse transaction history < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Parcourir l ' historique transactionnel < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
< source > E & amp ; xit < / source >
< translation > Q & amp ; uitter < / translation >
< / message >
< message >
< source > Quit application < / source >
2012-09-08 00:31:38 -03:00
< translation > Quitter l ’ application < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< message >
< source > & amp ; About % 1 < / source >
< translation > À & amp ; propos de % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show information about % 1 < / source >
< translation > Afficher des informations à propos de % 1 < / translation >
< / message >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< message >
< source > About & amp ; Qt < / source >
< translation > À propos de & amp ; Qt < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show information about Qt < / source >
< translation > Afficher des informations sur Qt < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Options . . . < / source >
2012-09-08 00:31:38 -03:00
< translation > & amp ; Options … < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< message >
< source > Modify configuration options for % 1 < / source >
< translation > Modifier les options de configuration de % 1 < / translation >
< / message >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< message >
< source > & amp ; Encrypt Wallet . . . < / source >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< translation > & amp ; Chiffrer le porte - monnaie . . . < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Backup Wallet . . . < / source >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< translation > Sauvegarder le & amp ; porte - monnaie . . . < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Change Passphrase . . . < / source >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< translation > & amp ; Changer la phrase de passe . . . < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
2013-01-24 05:36:40 -03:00
< message >
2014-01-29 10:51:14 -03:00
< source > & amp ; Sending addresses . . . < / source >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< translation > Adresses d ' & amp ; envoi . . . < / translation >
2014-01-29 10:51:14 -03:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Receiving addresses . . . < / source >
< translation > Adresses de & amp ; réception . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Open & amp ; URI . . . < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Ouvrir une & amp ; URI . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Click to disable network activity . < / source >
< translation > Cliquer pour désactiver l ' activité réseau . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Network activity disabled . < / source >
< translation > L ' activité réseau est désactivée . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Click to enable network activity again . < / source >
< translation > Cliquer pour réactiver l ' activité réseau . < / translation >
2014-01-29 10:51:14 -03:00
< / message >
2017-02-10 05:56:36 -03:00
< message >
< source > Syncing Headers ( % 1 % ) . . . < / source >
< translation > Synchronisation des en - têtes ( % 1 ) . . . < / translation >
< / message >
2013-01-24 05:36:40 -03:00
< message >
< source > Reindexing blocks on disk . . . < / source >
< translation > Réindexation des blocs sur le disque . . . < / translation >
< / message >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< message >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< source > Send coins to a Bitcoin address < / source >
< translation > Envoyer des pièces à une adresse Bitcoin < / translation >
< / message >
< message >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< source > Backup wallet to another location < / source >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< translation > Sauvegarder le porte - monnaie vers un autre emplacement < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
< source > Change the passphrase used for wallet encryption < / source >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< translation > Modifier la phrase de passe utilisée pour le chiffrement du porte - monnaie < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Debug window < / source >
< translation > Fenêtre de & amp ; débogage < / translation >
< / message >
< message >
< source > Open debugging and diagnostic console < / source >
< translation > Ouvrir une console de débogage et de diagnostic < / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< source > & amp ; Verify message . . . < / source >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< translation > & amp ; Vérifier un message . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bitcoin < / source >
< translation > Bitcoin < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet < / source >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< translation > Porte - monnaie < / translation >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< / message >
< message >
2013-04-07 08:33:58 -03:00
< source > & amp ; Send < / source >
< translation > & amp ; Envoyer < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Receive < / source >
< translation > & amp ; Recevoir < / translation >
< / message >
< message >
2012-09-08 00:31:38 -03:00
< source > & amp ; Show / Hide < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > & amp ; Afficher / cacher < / translation >
2012-09-08 00:31:38 -03:00
< / message >
< message >
2013-01-24 05:36:40 -03:00
< source > Show or hide the main Window < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Afficher ou cacher la fenêtre principale < / translation >
2013-01-24 05:36:40 -03:00
< / message >
< message >
< source > Encrypt the private keys that belong to your wallet < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Chiffrer les clés privées qui appartiennent à votre porte - monnaie < / translation >
2013-01-24 05:36:40 -03:00
< / message >
< message >
< source > Sign messages with your Bitcoin addresses to prove you own them < / source >
< translation > Signer les messages avec vos adresses Bitcoin pour prouver que vous les détenez < / translation >
< / message >
< message >
< source > Verify messages to ensure they were signed with specified Bitcoin addresses < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Vérifier les messages pour s 'assurer qu' ils ont é té signés avec les adresses Bitcoin spécifiées < / translation >
2013-01-24 05:36:40 -03:00
< / message >
< message >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< source > & amp ; File < / source >
< translation > & amp ; Fichier < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Settings < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > & amp ; Paramètres < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Help < / source >
< translation > & amp ; Aide < / translation >
< / message >
< message >
< source > Tabs toolbar < / source >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< translation > Barre d ' outils des onglets < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< message >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< source > Request payments ( generates QR codes and bitcoin : URIs ) < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Demander des paiements ( génère des codes QR et des URI bitcoin : ) < / translation >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< / message >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< message >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< source > Show the list of used sending addresses and labels < / source >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< translation > Afficher la liste d 'adresses d' envoi et d ' é tiquettes utilisées < / translation >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< / message >
< message >
< source > Show the list of used receiving addresses and labels < / source >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< translation > Afficher la liste d 'adresses de réception et d' é tiquettes utilisées < / translation >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< / message >
2014-01-29 10:51:14 -03:00
< message >
< source > Open a bitcoin : URI or payment request < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Ouvrir une URI bitcoin : ou une demande de paiement < / translation >
2014-01-29 10:51:14 -03:00
< / message >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< message >
2014-01-29 10:51:14 -03:00
< source > & amp ; Command - line options < / source >
< translation > Options de ligne de & amp ; commande < / translation >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< / message >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n active connection ( s ) to Bitcoin network < / source >
< translation > < numerusform > % n connexion active avec le réseau Bitcoin < / numerusform > < numerusform > % n connexions actives avec le réseau Bitcoin < / numerusform > < / translation >
< / message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< message >
< source > Indexing blocks on disk . . . < / source >
< translation > Indexation des blocs sur le disque . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Processing blocks on disk . . . < / source >
< translation > Traitement des blocs sur le disque . . . < / translation >
< / message >
2015-05-05 03:48:54 -03:00
< message numerus = "yes" >
< source > Processed % n block ( s ) of transaction history . < / source >
< translation > < numerusform > % n bloc d 'historique transactionnel a été traité</numerusform><numerusform>%n blocs d' historique transactionnel ont é té traités < / numerusform > < / translation >
< / message >
2013-01-24 05:36:40 -03:00
< message >
2013-04-07 08:33:58 -03:00
< source > % 1 behind < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > en retard de % 1 < / translation >
2013-04-07 08:33:58 -03:00
< / message >
< message >
< source > Last received block was generated % 1 ago . < / source >
< translation > Le dernier bloc reçu avait é té généré il y a % 1 . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transactions after this will not yet be visible . < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Les transactions suivantes ne seront pas déjà visibles . < / translation >
2013-04-07 08:33:58 -03:00
< / message >
< message >
2013-01-24 05:36:40 -03:00
< source > Error < / source >
< translation > Erreur < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning < / source >
< translation > Avertissement < / translation >
< / message >
< message >
< source > Information < / source >
< translation > Information < / translation >
< / message >
< message >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< source > Up to date < / source >
< translation > À jour < / translation >
< / message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< message >
< source > Show the % 1 help message to get a list with possible Bitcoin command - line options < / source >
< translation > Afficher le message d ' aide de % 1 pour obtenir la liste des options de ligne de commande Bitcoin possibles . < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 client < / source >
< translation > Client % 1 < / translation >
< / message >
2017-01-30 09:28:44 -03:00
< message >
< source > Connecting to peers . . . < / source >
< translation > Connexion aux pairs . . . < / translation >
< / message >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< message >
< source > Catching up . . . < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Rattrapage … < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
2015-05-05 03:48:54 -03:00
< source > Date : % 1
< / source >
< translation > Date : % 1
< / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
2015-05-05 03:48:54 -03:00
< source > Amount : % 1
< / source >
< translation > Montant : % 1
< / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
2015-05-05 03:48:54 -03:00
< source > Type : % 1
< / source >
< translation > Type : % 1
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Label : % 1
< / source >
< translation > É tiquette : % 1
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Address : % 1
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / source >
2015-05-05 03:48:54 -03:00
< translation > Adresse : % 1
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / translation >
< / message >
2015-05-05 03:48:54 -03:00
< message >
< source > Sent transaction < / source >
< translation > Transaction envoyée < / translation >
< / message >
< message >
< source > Incoming transaction < / source >
< translation > Transaction entrante < / translation >
< / message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< message >
< source > HD key generation is & lt ; b & gt ; enabled & lt ; / b & g t ; < / s o u r c e >
< translation > La génération de clé HD est & lt ; b & gt ; activée & lt ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > HD key generation is & lt ; b & gt ; disabled & lt ; / b & g t ; < / s o u r c e >
< translation > La génération de clé HD est & lt ; b & gt ; désactivée & lt ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< message >
< source > Wallet is & lt ; b & gt ; encrypted & lt ; / b & g t ; a n d c u r r e n t l y & l t ; b & g t ; u n l o c k e d & l t ; / b & g t ; < / s o u r c e >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< translation > Le porte - monnaie est & lt ; b & gt ; chiffré & lt ; / b & g t ; e t e s t a c t u e l l e m e n t & l t ; b & g t ; d é v e r r o u i l l é & l t ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
< source > Wallet is & lt ; b & gt ; encrypted & lt ; / b & g t ; a n d c u r r e n t l y & l t ; b & g t ; l o c k e d & l t ; / b & g t ; < / s o u r c e >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< translation > Le porte - monnaie est & lt ; b & gt ; chiffré & lt ; / b & g t ; e t a c t u e l l e m e n t & l t ; b & g t ; v e r r o u i l l é & l t ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< / message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< message >
< source > A fatal error occurred . Bitcoin can no longer continue safely and will quit . < / source >
< translation > Une erreur fatale est survenue . Bitcoin ne peut plus continuer en toute sécurité et va s ' arrêter . < / translation >
< / message >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< / context >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< context >
< name > CoinControlDialog < / name >
< message >
2014-11-26 09:47:22 -03:00
< source > Coin Selection < / source >
< translation > Sélection des pièces < / translation >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< / message >
< message >
< source > Quantity : < / source >
< translation > Quantité : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bytes : < / source >
< translation > Octets : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount : < / source >
< translation > Montant : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fee : < / source >
< translation > Frais : < / translation >
< / message >
< message >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< source > Dust : < / source >
< translation > Poussière : < / translation >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< / message >
< message >
< source > After Fee : < / source >
< translation > Après les frais : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Change : < / source >
< translation > Monnaie : < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( un ) select all < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Tout ( des ) sélectionner < / translation >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< / message >
< message >
< source > Tree mode < / source >
< translation > Mode arborescence < / translation >
< / message >
< message >
< source > List mode < / source >
< translation > Mode liste < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > Montant < / translation >
< / message >
< message >
2014-11-26 09:47:22 -03:00
< source > Received with label < / source >
< translation > Reçu avec une é tiquette < / translation >
< / message >
< message >
< source > Received with address < / source >
< translation > Reçu avec une adresse < / translation >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< / message >
< message >
< source > Date < / source >
< translation > Date < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirmations < / source >
< translation > Confirmations < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirmed < / source >
< translation > Confirmée < / translation >
< / message >
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Copy address < / source >
< translation > Copier l ’ adresse < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy label < / source >
< translation > Copier l ’ é tiquette < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
< translation > Copier le montant < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy transaction ID < / source >
< translation > Copier l ' ID de la transaction < / translation >
< / message >
< message >
< source > Lock unspent < / source >
< translation > Verrouiller les transactions non dépensées < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unlock unspent < / source >
< translation > Déverrouiller les transactions non dépensées < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy quantity < / source >
< translation > Copier la quantité < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy fee < / source >
< translation > Copier les frais < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy after fee < / source >
< translation > Copier après les frais < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy bytes < / source >
< translation > Copier les octets < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy dust < / source >
< translation > Copier la poussière < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy change < / source >
< translation > Copier la monnaie < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( % 1 locked ) < / source >
< translation > ( % 1 verrouillée ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > yes < / source >
< translation > oui < / translation >
< / message >
< message >
< source > no < / source >
< translation > non < / translation >
< / message >
< message >
< source > This label turns red if any recipient receives an amount smaller than the current dust threshold . < / source >
< translation > Cette é tiquette devient rouge si un destinataire reçoit un montant inférieur au seuil actuel de poussière . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Can vary + / - % 1 s a t o s h i ( s ) p e r i n p u t . < / s o u r c e >
< translation > Peut varier + / - % 1 s a t o s h i ( s ) p a r e n t r é e . < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
< translation > ( aucune é tiquette ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > change from % 1 ( % 2 ) < / source >
< translation > monnaie de % 1 ( % 2 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( change ) < / source >
< translation > ( monnaie ) < / translation >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< / message >
< / context >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< context >
< name > EditAddressDialog < / name >
< message >
< source > Edit Address < / source >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< translation > Modifier l ' adresse < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > É & amp ; tiquette < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< source > The label associated with this address list entry < / source >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< translation > L 'étiquette associée à cette entrée de la liste d' adresses < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< source > The address associated with this address list entry . This can only be modified for sending addresses . < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > L 'adresse associée à cette entrée de la liste d' adresses . Cela ne peut ê tre modifié que pour les adresses d ' envoi . < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< source > & amp ; Address < / source >
< translation > & amp ; Adresse < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< message >
< source > New receiving address < / source >
< translation > Nouvelle adresse de réception < / translation >
< / message >
< message >
< source > New sending address < / source >
< translation > Nouvelle adresse d ’ envoi < / translation >
< / message >
< message >
< source > Edit receiving address < / source >
< translation > Modifier l ’ adresse de réception < / translation >
< / message >
< message >
< source > Edit sending address < / source >
< translation > Modifier l ’ adresse d ' envoi < / translation >
< / message >
< message >
< source > The entered address "%1" is not a valid Bitcoin address . < / source >
< translation > L 'adresse saisie « %1 » n' est pas une adresse Bitcoin valide . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The entered address "%1" is already in the address book . < / source >
< translation > L ’ adresse saisie « % 1 » est déjà présente dans le carnet d ' adresses . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Could not unlock wallet . < / source >
< translation > Impossible de déverrouiller le porte - monnaie . < / translation >
< / message >
< message >
< source > New key generation failed . < / source >
< translation > É chec de génération de la nouvelle clé . < / translation >
< / message >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / context >
2013-08-21 09:26:31 -04:00
< context >
< name > FreespaceChecker < / name >
< message >
< source > A new data directory will be created . < / source >
< translation > Un nouveau répertoire de données sera créé . < / translation >
< / message >
< message >
< source > name < / source >
< translation > nom < / translation >
< / message >
< message >
< source > Directory already exists . Add % 1 if you intend to create a new directory here . < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Le répertoire existe déjà . Ajouter % 1 si vous comptez créer un nouveau répertoire ici . < / translation >
2013-08-21 09:26:31 -04:00
< / message >
< message >
< source > Path already exists , and is not a directory . < / source >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< translation > Le chemin existe déjà et n ' est pas un répertoire . < / translation >
2013-08-21 09:26:31 -04:00
< / message >
< message >
< source > Cannot create data directory here . < / source >
< translation > Impossible de créer un répertoire de données ici . < / translation >
< / message >
< / context >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< context >
2014-01-29 10:51:14 -03:00
< name > HelpMessageDialog < / name >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< message >
2014-01-29 10:51:14 -03:00
< source > version < / source >
< translation > version < / translation >
< / message >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< message >
< source > ( % 1 - bit ) < / source >
< translation > ( % 1 - bit ) < / translation >
< / message >
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > About % 1 < / source >
< translation > À propos de % 1 < / translation >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< / message >
< message >
< source > Command - line options < / source >
< translation > Options de ligne de commande < / translation >
< / message >
2014-01-29 10:51:14 -03:00
< message >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< source > Usage : < / source >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< translation > Utilisation : < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< source > command - line options < / source >
< translation > options de ligne de commande < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
2016-01-04 05:47:50 -03:00
< message >
< source > UI Options : < / source >
< translation > Options de l ' IU : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Choose data directory on startup ( default : % u ) < / source >
< translation > Choisir un répertoire de données au démarrage ( par défaut : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set language , for example "de_DE" ( default : system locale ) < / source >
< translation > Définir la langue , par exemple « fr_CA » ( par défaut : la langue du système ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Start minimized < / source >
< translation > Démarrer minimisé < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set SSL root certificates for payment request ( default : - system - ) < / source >
< translation > Définir les certificats SSL racine pour les requêtes de paiement ( par défaut : - system - ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show splash screen on startup ( default : % u ) < / source >
< translation > Afficher l 'écran d' accueil au démarrage ( par défaut : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > Reset all settings changed in the GUI < / source >
< translation > Réinitialiser tous les paramètres changés dans l ' IUG < / translation >
2016-01-04 05:47:50 -03:00
< / message >
2013-08-21 09:26:31 -04:00
< / context >
< context >
< name > Intro < / name >
< message >
< source > Welcome < / source >
< translation > Bienvenue < / translation >
< / message >
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > Welcome to % 1 . < / source >
< translation > Bienvenue à % 1 . < / translation >
2013-08-21 09:26:31 -04:00
< / message >
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > As this is the first time the program is launched , you can choose where % 1 will store its data . < / source >
< translation > Puisque c ' est la première fois que le logiciel est lancé , vous pouvez choisir où % 1 stockera ses données . < / translation >
2013-08-21 09:26:31 -04:00
< / message >
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > % 1 will download and store a copy of the Bitcoin block chain . At least % 2 GB of data will be stored in this directory , and it will grow over time . The wallet will also be stored in this directory . < / source >
< translation > % 1 téléchargera et stockera une copie de la chaîne de blocs de Bitcoin . Au moins % 2 Go de données seront stockés dans ce répertoire et sa taille augmentera avec le temps . Le porte - monnaie sera é galement stocké dans ce répertoire . < / translation >
2013-08-21 09:26:31 -04:00
< / message >
< message >
< source > Use the default data directory < / source >
< translation > Utiliser le répertoire de données par défaut < / translation >
< / message >
< message >
< source > Use a custom data directory : < / source >
< translation > Utiliser un répertoire de données personnalisé : < / translation >
< / message >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< message >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< source > Error : Specified data directory "%1" cannot be created . < / source >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< translation > Erreur : le répertoire de données spécifié « % 1 » ne peut pas ê tre créé . < / translation >
< / message >
< message >
2013-08-21 09:26:31 -04:00
< source > Error < / source >
< translation > Erreur < / translation >
< / message >
2014-11-26 09:47:22 -03:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n GB of free space available < / source >
< translation > < numerusform > % n Go d 'espace libre disponible</numerusform><numerusform>%n Go d' espace libre disponibles < / numerusform > < / translation >
< / message >
2016-01-04 05:47:50 -03:00
< message numerus = "yes" >
< source > ( of % n GB needed ) < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > < numerusform > ( sur % n Go requis ) < / numerusform > < numerusform > ( sur % n Go requis ) < / numerusform > < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > ModalOverlay < / name >
< message >
< source > Form < / source >
< translation > Formulaire < / translation >
< / message >
< message >
< source > Recent transactions may not yet be visible , and therefore your wallet ' s balance might be incorrect . This information will be correct once your wallet has finished synchronizing with the bitcoin network , as detailed below . < / source >
2017-07-20 17:23:57 -04:00
< translation > Les transactions récentes ne sont peut - ê tre pas encore visibles et par conséquent le solde de votre porte - monnaie est peut - ê tre erroné . Cette information sera juste quand votre porte - monnaie aura fini de se synchroniser avec le réseau Bitcoin , comme décrit ci - dessous . < / translation >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< / message >
< message >
< source > Attempting to spend bitcoins that are affected by not - yet - displayed transactions will not be accepted by the network . < / source >
< translation > Toute tentative de dépense de bitcoins affectés par des transactions qui ne sont pas encore affichées ne sera pas acceptée par le réseau . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Number of blocks left < / source >
< translation > Nombre de blocs restants < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unknown . . . < / source >
< translation > Inconnu . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last block time < / source >
2017-07-20 17:23:57 -04:00
< translation > Estampille temporelle du dernier bloc < / translation >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< / message >
< message >
< source > Progress < / source >
< translation > Progression < / translation >
< / message >
< message >
< source > Progress increase per hour < / source >
< translation > Avancement de la progression par heure < / translation >
< / message >
< message >
< source > calculating . . . < / source >
< translation > calcul en cours . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Estimated time left until synced < / source >
< translation > Temps estimé avant la fin de la synchronisation < / translation >
< / message >
< message >
< source > Hide < / source >
< translation > Cacher < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unknown . Syncing Headers ( % 1 ) . . . < / source >
< translation > Inconnu . Synchronisation des en - têtes ( % 1 ) . . . < / translation >
2016-01-04 05:47:50 -03:00
< / message >
< / context >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< context >
< name > OpenURIDialog < / name >
< message >
< source > Open URI < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Ouvrir une URI < / translation >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< / message >
< message >
< source > Open payment request from URI or file < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Ouvrir une demande de paiement à partir d 'une URI ou d' un fichier < / translation >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< / message >
< message >
< source > URI : < / source >
< translation > URI : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Select payment request file < / source >
< translation > Choisir le fichier de demande de paiement < / translation >
< / message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< message >
< source > Select payment request file to open < / source >
< translation > Choisir le fichier de demande de paiement à ouvrir < / translation >
< / message >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< / context >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< context >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< name > OptionsDialog < / name >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< message >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< source > Options < / source >
< translation > Options < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< source > & amp ; Main < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > & amp ; Principaux < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< message >
< source > Automatically start % 1 after logging in to the system . < / source >
< translation > Démarrer % 1 automatiquement après avoir ouvert une session sur l ' ordinateur . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Start % 1 on system login < / source >
< translation > & amp ; Démarrer % 1 lors de l 'ouverture d' une session < / translation >
< / message >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< message >
2014-01-29 10:51:14 -03:00
< source > Size of & amp ; database cache < / source >
< translation > Taille du cache de la base de & amp ; données < / translation >
< / message >
< message >
< source > MB < / source >
< translation > Mo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Number of script & amp ; verification threads < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Nombre de fils de & amp ; vérification de script < / translation >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< / message >
< message >
< source > Accept connections from outside < / source >
< translation > Accepter les connexions provenant de l ' extérieur < / translation >
< / message >
< message >
< source > Allow incoming connections < / source >
< translation > Permettre les transactions entrantes < / translation >
2014-01-29 10:51:14 -03:00
< / message >
< message >
< source > IP address of the proxy ( e . g . IPv4 : 127.0.0.1 / IPv6 : : : 1 ) < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Adresse IP du mandataire ( p . ex . IPv4 : 127.0.0.1 / IPv6 : : : 1 ) < / translation >
2014-01-29 10:51:14 -03:00
< / message >
2015-05-05 03:48:54 -03:00
< message >
< source > Minimize instead of exit the application when the window is closed . When this option is enabled , the application will be closed only after selecting Exit in the menu . < / source >
< translation > Minimiser au lieu de quitter l 'application lorsque la fenêtre est fermée. Si cette option est activée, l' application ne sera fermée qu ' en sélectionnant Quitter dans le menu . < / translation >
< / message >
2014-05-13 01:06:37 -04:00
< message >
< source > Third party URLs ( e . g . a block explorer ) that appear in the transactions tab as context menu items . % s in the URL is replaced by transaction hash . Multiple URLs are separated by vertical bar | . < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > URL de tiers ( p . ex . un explorateur de blocs ) apparaissant dans l 'onglet des transactions comme éléments du menu contextuel. %s dans l' URL est remplacé par le hachage de la transaction . Les URL multiples sont séparées par une barre verticale | . < / translation >
2014-05-13 01:06:37 -04:00
< / message >
< message >
< source > Third party transaction URLs < / source >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< translation > URL de transaction d ' un tiers < / translation >
2014-05-13 01:06:37 -04:00
< / message >
2014-01-29 10:51:14 -03:00
< message >
< source > Active command - line options that override above options : < / source >
2017-07-20 17:23:57 -04:00
< translation > Options de ligne de commande actives qui remplacent les options ci - dessus : < / translation >
2014-01-29 10:51:14 -03:00
< / message >
< message >
2013-01-24 05:36:40 -03:00
< source > Reset all client options to default . < / source >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< translation > Réinitialiser toutes les options du client aux valeurs par défaut . < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
2013-01-24 05:36:40 -03:00
< source > & amp ; Reset Options < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > & amp ; Réinitialiser les options < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< source > & amp ; Network < / source >
< translation > & amp ; Réseau < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
2014-04-30 03:49:36 -04:00
< source > ( 0 = auto , & lt ; 0 = leave that many cores free ) < / source >
< translation > ( 0 = auto , & lt ; 0 = laisser ce nombre de cœurs inutilisés ) < / translation >
< / message >
< message >
2014-03-21 08:13:10 -03:00
< source > W & amp ; allet < / source >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< translation > & amp ; Porte - monnaie < / translation >
2014-03-21 08:13:10 -03:00
< / message >
< message >
2014-04-30 03:49:36 -04:00
< source > Expert < / source >
< translation > Expert < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enable coin & amp ; control features < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Activer les fonctions de & amp ; contrôle des pièces < / translation >
2014-04-30 03:49:36 -04:00
< / message >
< message >
2014-03-21 08:13:10 -03:00
< source > If you disable the spending of unconfirmed change , the change from a transaction cannot be used until that transaction has at least one confirmation . This also affects how your balance is computed . < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Si vous désactivé la dépense de la monnaie non confirmée , la monnaie d 'une transaction ne peut pas être utilisée tant que cette transaction n' a pas reçu au moins une confirmation . Celai affecte aussi le calcul de votre solde . < / translation >
2014-03-21 08:13:10 -03:00
< / message >
< message >
2014-04-30 03:49:36 -04:00
< source > & amp ; Spend unconfirmed change < / source >
< translation > & amp ; Dépenser la monnaie non confirmée < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< source > Automatically open the Bitcoin client port on the router . This only works when your router supports UPnP and it is enabled . < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Ouvrir automatiquement le port du client Bitcoin sur le routeur . Cela ne fonctionne que si votre routeur prend en charge l ' UPnP et si la fonction est activée . < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< source > Map port using & amp ; UPnP < / source >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< translation > Mapper le port avec l ' & amp ; UPnP < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
2014-11-26 09:47:22 -03:00
< message >
< source > Connect to the Bitcoin network through a SOCKS5 proxy . < / source >
< translation > Se connecter au réseau Bitcoin par un mandataire SOCKS5 . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Connect through SOCKS5 proxy ( default proxy ) : < / source >
< translation > Se & amp ; connecter par un mandataire SOCKS5 ( mandataire par défaut ) : < / translation >
< / message >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< message >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< source > Proxy & amp ; IP : < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > & amp ; IP du mandataire : < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< source > & amp ; Port : < / source >
< translation > & amp ; Port : < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< source > Port of the proxy ( e . g . 9050 ) < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Port du mandataire ( p . ex . 9050 ) < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
2016-01-04 05:47:50 -03:00
< message >
< source > Used for reaching peers via : < / source >
< translation > Utilisé pour rejoindre les pairs par : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Shows , if the supplied default SOCKS5 proxy is used to reach peers via this network type . < / source >
2017-07-20 17:23:57 -04:00
< translation > Indique si le mandataire SOCKS5 par défaut fourni est utilisé pour atteindre des pairs par ce type de réseau . < / translation >
2016-01-04 05:47:50 -03:00
< / message >
< message >
< source > IPv4 < / source >
< translation > IPv4 < / translation >
< / message >
< message >
< source > IPv6 < / source >
< translation > IPv6 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Tor < / source >
< translation > Tor < / translation >
< / message >
< message >
< source > Connect to the Bitcoin network through a separate SOCKS5 proxy for Tor hidden services . < / source >
< translation > Se connecter au réseau Bitcoin au travers d ' un mandataire SOCKS5 séparé pour les services cachés de Tor . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Use separate SOCKS5 proxy to reach peers via Tor hidden services : < / source >
< translation > Utiliser un mandataire SOCKS5 séparé pour atteindre les pairs grâce aux services cachés de Tor : < / translation >
< / message >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< message >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< source > & amp ; Window < / source >
< translation > & amp ; Fenêtre < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< message >
< source > & amp ; Hide the icon from the system tray . < / source >
< translation > & amp ; Cacher l ' icône dans la zone de notification . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Hide tray icon < / source >
< translation > Cacher l ' icône de la zone de notification < / translation >
< / message >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< message >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< source > Show only a tray icon after minimizing the window . < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > N 'afficher qu' une icône dans la zone de notification après minimisation . < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< source > & amp ; Minimize to the tray instead of the taskbar < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > & amp ; Minimiser dans la zone de notification au lieu de la barre des tâches < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< message >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< source > M & amp ; inimize on close < / source >
< translation > M & amp ; inimiser lors de la fermeture < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< source > & amp ; Display < / source >
< translation > & amp ; Affichage < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< source > User Interface & amp ; language : < / source >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< translation > & amp ; Langue de l ' interface utilisateur : < / translation >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< / message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< message >
< source > The user interface language can be set here . This setting will take effect after restarting % 1 . < / source >
< translation > La langue de l ' interface utilisateur peut ê tre définie ici . Ce réglage sera pris en compte après redémarrage de % 1 . < / translation >
< / message >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< message >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< source > & amp ; Unit to show amounts in : < / source >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< translation > & amp ; Unité d ' affichage des montants : < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< source > Choose the default subdivision unit to show in the interface and when sending coins . < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Choisir la sous - unité par défaut d 'affichage dans l' interface et lors d ' envoi de pièces . < / translation >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< / message >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< message >
< source > Whether to show coin control features or not . < / source >
< translation > Afficher ou non les fonctions de contrôle des pièces . < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< source > & amp ; OK < / source >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< translation > & amp ; OK < / translation >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< / message >
< message >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< source > & amp ; Cancel < / source >
< translation > A & amp ; nnuler < / translation >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< / message >
< message >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< source > default < / source >
< translation > par défaut < / translation >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< / message >
< message >
2014-01-29 10:51:14 -03:00
< source > none < / source >
< translation > aucune < / translation >
< / message >
< message >
2013-01-24 05:36:40 -03:00
< source > Confirm options reset < / source >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< translation > Confirmer la réinitialisation des options < / translation >
2013-01-24 05:36:40 -03:00
< / message >
< message >
2014-01-29 10:51:14 -03:00
< source > Client restart required to activate changes . < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Le redémarrage du client est exigé pour activer les changements . < / translation >
2013-01-24 05:36:40 -03:00
< / message >
< message >
2015-05-05 03:48:54 -03:00
< source > Client will be shut down . Do you want to proceed ? < / source >
< translation > Le client sera arrêté . Voulez - vous continuer ? < / translation >
2013-01-24 05:36:40 -03:00
< / message >
< message >
2014-01-29 10:51:14 -03:00
< source > This change would require a client restart . < / source >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< translation > Ce changement demanderait un redémarrage du client . < / translation >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< / message >
< message >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< source > The supplied proxy address is invalid . < / source >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< translation > L ' adresse de serveur mandataire fournie est invalide . < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > OverviewPage < / name >
< message >
< source > Form < / source >
< translation > Formulaire < / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< source > The displayed information may be out of date . Your wallet automatically synchronizes with the Bitcoin network after a connection is established , but this process has not completed yet . < / source >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< translation > Les informations affichées peuvent ê tre obsolètes . Votre porte - monnaie est automatiquement synchronisé avec le réseau Bitcoin lorsque la connexion s 'établit, or ce processus n' est pas encore terminé . < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< message >
< source > Watch - only : < / source >
< translation > Juste - regarder : < / translation >
< / message >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< message >
2014-03-21 08:13:10 -03:00
< source > Available : < / source >
< translation > Disponible : < / translation >
2013-08-21 09:26:31 -04:00
< / message >
< message >
< source > Your current spendable balance < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Votre solde actuel disponible < / translation >
2013-08-21 09:26:31 -04:00
< / message >
< message >
2014-03-21 08:13:10 -03:00
< source > Pending : < / source >
< translation > En attente : < / translation >
< / message >
< message >
2013-08-21 09:26:31 -04:00
< source > Total of transactions that have yet to be confirmed , and do not yet count toward the spendable balance < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Total des transactions qui doivent encore ê tre confirmées et qui ne sont pas prises en compte dans le solde disponible < / translation >
2013-08-21 09:26:31 -04:00
< / message >
< message >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< source > Immature : < / source >
< translation > Immature : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Mined balance that has not yet matured < / source >
2016-06-21 09:23:39 -04:00
< translation > Le solde miné n ' est pas encore mûr < / translation >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< / message >
2014-10-31 07:19:05 -03:00
< message >
< source > Balances < / source >
< translation > Soldes < / translation >
< / message >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< message >
2013-08-21 09:26:31 -04:00
< source > Total : < / source >
< translation > Total : < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
2013-08-21 09:26:31 -04:00
< source > Your current total balance < / source >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< translation > Votre solde total actuel < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< message >
< source > Your current balance in watch - only addresses < / source >
< translation > Votre balance actuelle en adresses juste - regarder < / translation >
< / message >
2014-10-31 07:19:05 -03:00
< message >
< source > Spendable : < / source >
2014-11-26 09:47:22 -03:00
< translation > Disponible : < / translation >
2014-10-31 07:19:05 -03:00
< / message >
< message >
< source > Recent transactions < / source >
< translation > Transactions récentes < / translation >
< / message >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< message >
< source > Unconfirmed transactions to watch - only addresses < / source >
< translation > Transactions non confirmées vers des adresses juste - regarder < / translation >
< / message >
< message >
< source > Mined balance in watch - only addresses that has not yet matured < / source >
< translation > Le solde miné dans des adresses juste - regarder , qui n ' est pas encore mûr < / translation >
< / message >
< message >
< source > Current total balance in watch - only addresses < / source >
< translation > Solde total actuel dans des adresses juste - regarder < / translation >
< / message >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / context >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< context >
< name > PaymentServer < / name >
< message >
< source > Payment request error < / source >
< translation > Erreur de demande de paiement < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot start bitcoin : click - to - pay handler < / source >
< translation > Impossible de démarrer le gestionnaire de cliquer - pour - payer bitcoin : < / translation >
< / message >
< message >
< source > URI handling < / source >
< translation > Gestion des URI < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request fetch URL is invalid : % 1 < / source >
< translation > L ' URL de récupération de la demande de paiement est invalide : % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid payment address % 1 < / source >
< translation > Adresse de paiement invalide % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > URI cannot be parsed ! This can be caused by an invalid Bitcoin address or malformed URI parameters . < / source >
< translation > L 'URI ne peut pas être analysée ! Cela peut être causé par une adresse Bitcoin invalide ou par des paramètres d' URI mal formés . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request file handling < / source >
< translation > Gestion des fichiers de demande de paiement < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request file cannot be read ! This can be caused by an invalid payment request file . < / source >
< translation > Le fichier de demande de paiement ne peut pas ê tre lu ! Cela peut ê tre causé par un fichier de demande de paiement invalide . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request rejected < / source >
< translation > Demande de paiement rejetée < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request network doesn ' t match client network . < / source >
< translation > Le réseau de la demande de paiement ne correspond pas au réseau du client . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request expired . < / source >
< translation > La demande de paiement a expiré < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request is not initialized . < / source >
< translation > La demande de paiement n ' est pas initialisée . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unverified payment requests to custom payment scripts are unsupported . < / source >
< translation > Les demandes de paiements non vérifiées vers des scripts de paiement personnalisés ne sont pas prises en charge . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid payment request . < / source >
< translation > Demande de paiement invalide . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Requested payment amount of % 1 is too small ( considered dust ) . < / source >
< translation > Le paiement demandé d ' un montant de % 1 est trop faible ( considéré comme de la poussière ) . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Refund from % 1 < / source >
< translation > Remboursement de % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request % 1 is too large ( % 2 bytes , allowed % 3 bytes ) . < / source >
< translation > La demande de paiement % 1 est trop grande ( % 2 octets , % 3 octets permis ) . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error communicating with % 1 : % 2 < / source >
< translation > Erreur de communication avec % 1 : % 2 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request cannot be parsed ! < / source >
< translation > La demande de paiement ne peut pas ê tre analysée ! < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bad response from server % 1 < / source >
< translation > Mauvaise réponse du serveur % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Network request error < / source >
< translation > Erreur de demande réseau < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment acknowledged < / source >
< translation > Le paiement a é té confirmé < / translation >
< / message >
< / context >
2013-04-07 08:33:58 -03:00
< context >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< name > PeerTableModel < / name >
2013-04-07 08:33:58 -03:00
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > User Agent < / source >
< translation > Agent utilisateur < / translation >
2013-04-07 08:33:58 -03:00
< / message >
2013-08-21 09:26:31 -04:00
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > Node / Service < / source >
< translation > Nœud / service < / translation >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< / message >
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > NodeId < / source >
2017-07-20 17:23:57 -04:00
< translation > ID de nœud < / translation >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< / message >
< message >
< source > Ping < / source >
< translation > Ping < / translation >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< / message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< / context >
< context >
< name > QObject < / name >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > Amount < / source >
< translation > Montant < / translation >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< / message >
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > Enter a Bitcoin address ( e . g . % 1 ) < / source >
< translation > Saisir une adresse Bitcoin ( p . ex . % 1 ) < / translation >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< / message >
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > % 1 d < / source >
< translation > % 1 j < / translation >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< / message >
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > % 1 h < / source >
< translation > % 1 h < / translation >
2013-08-21 09:26:31 -04:00
< / message >
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > % 1 m < / source >
< translation > % 1 min < / translation >
2013-08-21 09:26:31 -04:00
< / message >
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > % 1 s < / source >
< translation > % 1 s < / translation >
2014-01-29 10:51:14 -03:00
< / message >
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > None < / source >
< translation > Aucun < / translation >
2014-01-29 10:51:14 -03:00
< / message >
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > N / A < / source >
< translation > N . D . < / translation >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< / message >
< message >
< source > % 1 ms < / source >
< translation > % 1 ms < / translation >
2014-03-21 08:13:10 -03:00
< / message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n second ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n seconde < / numerusform > < numerusform > % n secondes < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n minute ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n minute < / numerusform > < numerusform > % n minutes < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n hour ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n heure < / numerusform > < numerusform > % n heures < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n day ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n jour < / numerusform > < numerusform > % n jours < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n week ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n semaine < / numerusform > < numerusform > % n semaines < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 and % 2 < / source >
< translation > % 1 et % 2 < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n year ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n an < / numerusform > < numerusform > % n ans < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 didn ' t yet exit safely . . . < / source >
< translation > % 1 ne s ' est pas encore arrêté en toute sécurité . . . < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > QObject : : QObject < / name >
< message >
< source > Error : Specified data directory "%1" does not exist . < / source >
< translation > Erreur : le répertoire de données indiqué « % 1 » n ' existe pas . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error : Cannot parse configuration file : % 1 . Only use key = value syntax . < / source >
< translation > Erreur : impossible d ' analyser le fichier de configuration : % 1 . N ’ utiliser que la syntaxe clef = valeur . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error : % 1 < / source >
< translation > Erreur : % 1 < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > QRImageWidget < / name >
< message >
< source > & amp ; Save Image . . . < / source >
< translation > & amp ; Enregistrer l ' image . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Copy Image < / source >
< translation > & amp ; Copier l ' image < / translation >
< / message >
< message >
< source > Save QR Code < / source >
< translation > Enregistrer le code QR < / translation >
< / message >
< message >
< source > PNG Image ( * . png ) < / source >
< translation > Image PNG ( * . png ) < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > RPCConsole < / name >
< message >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< source > N / A < / source >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< translation > N . D . < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
< source > Client version < / source >
< translation > Version du client < / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< source > & amp ; Information < / source >
2012-09-08 00:31:38 -03:00
< translation > & amp ; Informations < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< source > Debug window < / source >
< translation > Fenêtre de débogage < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-29 10:51:14 -03:00
< source > General < / source >
< translation > Général < / translation >
< / message >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< message >
< source > Using BerkeleyDB version < / source >
< translation > Version BerkeleyDB utilisée < / translation >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< / message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< message >
< source > Datadir < / source >
< translation > Datadir < / translation >
< / message >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< message >
< source > Startup time < / source >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< translation > Heure de démarrage < / translation >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< / message >
< message >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< source > Network < / source >
< translation > Réseau < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-29 10:51:14 -03:00
< source > Name < / source >
< translation > Nom < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
2014-01-29 10:51:14 -03:00
< source > Number of connections < / source >
< translation > Nombre de connexions < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
< source > Block chain < / source >
< translation > Chaîne de blocs < / translation >
< / message >
< message >
< source > Current number of blocks < / source >
< translation > Nombre actuel de blocs < / translation >
< / message >
2016-01-04 05:47:50 -03:00
< message >
< source > Memory Pool < / source >
< translation > Réserve de mémoire < / translation >
< / message >
< message >
< source > Current number of transactions < / source >
< translation > Nombre actuel de transactions < / translation >
< / message >
< message >
< source > Memory usage < / source >
< translation > Utilisation de la mémoire < / translation >
< / message >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< message >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< source > Received < / source >
< translation > Reçu < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sent < / source >
< translation > Envoyé < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Peers < / source >
< translation > & amp ; Pairs < / translation >
< / message >
2016-01-04 05:47:50 -03:00
< message >
< source > Banned peers < / source >
< translation > Pairs bannis < / translation >
< / message >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< message >
< source > Select a peer to view detailed information . < / source >
< translation > Choisir un pair pour voir l ' information détaillée . < / translation >
< / message >
2016-01-04 05:47:50 -03:00
< message >
< source > Whitelisted < / source >
< translation > Dans la liste blanche < / translation >
< / message >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< message >
< source > Direction < / source >
< translation > Direction < / translation >
< / message >
< message >
< source > Version < / source >
< translation > Version < / translation >
< / message >
2016-01-04 05:47:50 -03:00
< message >
< source > Starting Block < / source >
< translation > Bloc de départ < / translation >
< / message >
< message >
< source > Synced Headers < / source >
< translation > En - têtes synchronisés < / translation >
< / message >
< message >
< source > Synced Blocks < / source >
< translation > Blocs synchronisés < / translation >
< / message >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< message >
< source > User Agent < / source >
< translation > Agent utilisateur < / translation >
< / message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< message >
< source > Open the % 1 debug log file from the current data directory . This can take a few seconds for large log files . < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Ouvrir le fichier journal de débogage de % 1 à partir du répertoire de données actuel . Cela peut prendre quelques secondes pour les fichiers journaux de grande taille . < / translation >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< / message >
< message >
< source > Decrease font size < / source >
< translation > Diminuer la taille de police < / translation >
< / message >
< message >
< source > Increase font size < / source >
< translation > Augmenter la taille de police < / translation >
< / message >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< message >
< source > Services < / source >
< translation > Services < / translation >
< / message >
< message >
< source > Ban Score < / source >
< translation > Pointage des bannissements < / translation >
< / message >
< message >
< source > Connection Time < / source >
< translation > Temps de connexion < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last Send < / source >
< translation > Dernier envoi < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last Receive < / source >
< translation > Dernière réception < / translation >
< / message >
< message >
< source > Ping Time < / source >
< translation > Temps de ping < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
2016-01-04 05:47:50 -03:00
< message >
< source > The duration of a currently outstanding ping . < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > La durée d ' un ping en cours . < / translation >
2016-01-04 05:47:50 -03:00
< / message >
< message >
< source > Ping Wait < / source >
< translation > Attente du ping < / translation >
< / message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< message >
< source > Min Ping < / source >
< translation > Ping min . < / translation >
< / message >
2015-05-05 03:48:54 -03:00
< message >
< source > Time Offset < / source >
< translation > Décalage temporel < / translation >
< / message >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< message >
< source > Last block time < / source >
2017-07-20 17:23:57 -04:00
< translation > Estampille temporelle du dernier bloc < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< source > & amp ; Open < / source >
< translation > & amp ; Ouvrir < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< message >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< source > & amp ; Console < / source >
< translation > & amp ; Console < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< source > & amp ; Network Traffic < / source >
< translation > Trafic & amp ; réseau < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Clear < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > & amp ; Effacer < / translation >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< / message >
< message >
< source > Totals < / source >
< translation > Totaux < / translation >
< / message >
< message >
< source > In : < / source >
< translation > Entrant : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Out : < / source >
< translation > Sortant : < / translation >
< / message >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< message >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< source > Debug log file < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Fichier journal de débogage < / translation >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< / message >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< message >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< source > Clear console < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Effacer la console < / translation >
2016-01-04 05:47:50 -03:00
< / message >
< message >
< source > 1 & amp ; hour < / source >
< translation > 1 & amp ; heure < / translation >
< / message >
< message >
< source > 1 & amp ; day < / source >
< translation > 1 & amp ; jour < / translation >
< / message >
< message >
< source > 1 & amp ; week < / source >
< translation > 1 & amp ; semaine < / translation >
< / message >
< message >
< source > 1 & amp ; year < / source >
< translation > 1 & amp ; an < / translation >
< / message >
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > & amp ; Disconnect < / source >
< translation > & amp ; Déconnecter < / translation >
< / message >
< message >
< source > Ban for < / source >
< translation > Bannir pendant < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Unban < / source >
< translation > & amp ; Réhabiliter < / translation >
2016-01-04 05:47:50 -03:00
< / message >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > Welcome to the % 1 RPC console . < / source >
< translation > Bienvenue sur la console RPC de % 1 . < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< source > Use up and down arrows to navigate history , and & lt ; b & gt ; Ctrl - L & lt ; / b & g t ; t o c l e a r s c r e e n . < / s o u r c e >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Utiliser les touches de déplacement pour naviguer dans l 'historique et <b>Ctrl-L</b> pour effacer l' é cran . < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< source > Type & lt ; b & gt ; help & lt ; / b & g t ; f o r a n o v e r v i e w o f a v a i l a b l e c o m m a n d s . < / s o u r c e >
2015-04-28 04:47:26 -03:00
< translation > Taper & lt ; b & gt ; help & lt ; / b & g t ; p o u r a f f i c h e r u n e v u e g é n é r a l e d e s c o m m a n d e s p r o p o s é e s . < / t r a n s l a t i o n >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< message >
< source > WARNING : Scammers have been active , telling users to type commands here , stealing their wallet contents . Do not use this console without fully understanding the ramification of a command . < / source >
< translation > AVERTISSEMENT : des fraudeurs sont réputés ê tre à l 'oeuvre, demandant aux utilisateurs de taper des commandes ici, et dérobant le contenu de leurs porte-monnaie. Ne pas utiliser cette console sans une compréhension parfaite des conséquences d' une commande . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Network activity disabled < / source >
< translation > L ' activité réseau est désactivée . < / translation >
< / message >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< message >
< source > % 1 B < / source >
< translation > % 1 o < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 KB < / source >
< translation > % 1 Ko < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 MB < / source >
< translation > % 1 Mo < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 GB < / source >
< translation > % 1 Go < / translation >
< / message >
2016-01-04 05:47:50 -03:00
< message >
< source > ( node id : % 1 ) < / source >
< translation > ( ID de nœud : % 1 ) < / translation >
< / message >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< message >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< source > via % 1 < / source >
< translation > par % 1 < / translation >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< / message >
< message >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< source > never < / source >
< translation > jamais < / translation >
< / message >
< message >
< source > Inbound < / source >
< translation > Entrant < / translation >
< / message >
< message >
< source > Outbound < / source >
< translation > Sortant < / translation >
< / message >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< message >
2015-11-10 12:44:32 -03:00
< source > Yes < / source >
< translation > Oui < / translation >
< / message >
< message >
< source > No < / source >
< translation > Non < / translation >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< / message >
< message >
2015-11-10 12:44:32 -03:00
< source > Unknown < / source >
< translation > Inconnu < / translation >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< / message >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / context >
< context >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< name > ReceiveCoinsDialog < / name >
< message >
< source > & amp ; Amount : < / source >
< translation > & amp ; Montant : < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label : < / source >
< translation > & amp ; É tiquette : < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Message : < / source >
< translation > M & amp ; essage : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Reuse one of the previously used receiving addresses . Reusing addresses has security and privacy issues . Do not use this unless re - generating a payment request made before . < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Réutiliser une adresse de réception utilisée précédemment . Réutiliser une adresse comporte des problèmes de sécurité et de confidentialité . À ne pas utiliser , sauf pour générer une demande de paiement faite au préalable . < / translation >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< / message >
< message >
< source > R & amp ; euse an existing receiving address ( not recommended ) < / source >
< translation > Ré & amp ; utiliser une adresse de réception existante ( non recommandé ) < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-29 10:51:14 -03:00
< source > An optional message to attach to the payment request , which will be displayed when the request is opened . Note : The message will not be sent with the payment over the Bitcoin network . < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Un message facultatif à joindre à la demande de paiement et qui sera affiché à l ' ouverture de celle - ci . Note : le message ne sera pas envoyé avec le paiement par le réseau Bitcoin . < / translation >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< / message >
< message >
2014-03-21 08:13:10 -03:00
< source > An optional label to associate with the new receiving address . < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Un é tiquette facultative à associer à la nouvelle adresse de réception . < / translation >
2014-03-21 08:13:10 -03:00
< / message >
< message >
2014-01-29 10:51:14 -03:00
< source > Use this form to request payments . All fields are & lt ; b & gt ; optional & lt ; / b & g t ; . < / s o u r c e >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Utiliser ce formulaire pour demander des paiements . Tous les champs sont & lt ; b & gt ; facultatifs & lt ; / b & g t ; . < / t r a n s l a t i o n >
2014-01-29 10:51:14 -03:00
< / message >
< message >
< source > An optional amount to request . Leave this empty or zero to not request a specific amount . < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Un montant facultatif à demander . Ne rien saisir ou un zéro pour ne pas demander de montant spécifique . < / translation >
2014-01-29 10:51:14 -03:00
< / message >
< message >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< source > Clear all fields of the form . < / source >
< translation > Effacer tous les champs du formulaire . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Clear < / source >
< translation > Effacer < / translation >
< / message >
< message >
2014-03-21 08:13:10 -03:00
< source > Requested payments history < / source >
< translation > Historique des paiements demandés < / translation >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< / message >
< message >
2014-03-21 08:13:10 -03:00
< source > & amp ; Request payment < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > & amp ; Demander un paiement < / translation >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< / message >
< message >
< source > Show the selected request ( does the same as double clicking an entry ) < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Afficher la demande choisie ( comme double - cliquer sur une entrée ) < / translation >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< / message >
< message >
< source > Show < / source >
< translation > Afficher < / translation >
< / message >
< message >
< source > Remove the selected entries from the list < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Retirer les entrées sélectionnées de la liste < / translation >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< / message >
< message >
< source > Remove < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Retirer < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy URI < / source >
< translation > Copier l ' URI < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy label < / source >
< translation > Copier l ’ é tiquette < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy message < / source >
< translation > Copier le message < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
< translation > Copier le montant < / translation >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > ReceiveRequestDialog < / name >
< message >
< source > QR Code < / source >
< translation > Code QR < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy & amp ; URI < / source >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< translation > Copier l ' & amp ; URI < / translation >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< / message >
< message >
< source > Copy & amp ; Address < / source >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< translation > Copier l ' & amp ; adresse < / translation >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Save Image . . . < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > & amp ; Enregistrer l ' image . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Request payment to % 1 < / source >
< translation > Demande de paiement à % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment information < / source >
< translation > Informations de paiement < / translation >
< / message >
< message >
< source > URI < / source >
< translation > URI < / translation >
< / message >
< message >
< source > Address < / source >
< translation > Adresse < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > Montant < / translation >
< / message >
< message >
< source > Label < / source >
< translation > É tiquette < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message < / source >
< translation > Message < / translation >
< / message >
< message >
< source > Resulting URI too long , try to reduce the text for label / message . < / source >
< translation > L 'URI résultante est trop longue. Essayez de réduire le texte de l' é tiquette ou du message . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error encoding URI into QR Code . < / source >
< translation > Erreur d 'encodage de l' URI en code QR . < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > RecentRequestsTableModel < / name >
< message >
< source > Date < / source >
< translation > Date < / translation >
< / message >
< message >
< source > Label < / source >
< translation > É tiquette < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message < / source >
< translation > Message < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
< translation > ( aucune é tiquette ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no message ) < / source >
< translation > ( aucun message ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no amount requested ) < / source >
< translation > ( aucun montant demandé ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Requested < / source >
< translation > Demandée < / translation >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > SendCoinsDialog < / name >
< message >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< source > Send Coins < / source >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< translation > Envoyer des pièces < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< source > Coin Control Features < / source >
< translation > Fonctions de contrôle des pièces < / translation >
< / message >
< message >
< source > Inputs . . . < / source >
< translation > Entrants . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > automatically selected < / source >
< translation > choisi automatiquement < / translation >
< / message >
< message >
< source > Insufficient funds ! < / source >
< translation > Fonds insuffisants ! < / translation >
< / message >
< message >
< source > Quantity : < / source >
< translation > Quantité : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bytes : < / source >
< translation > Octets : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount : < / source >
< translation > Montant : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fee : < / source >
< translation > Frais : < / translation >
< / message >
< message >
< source > After Fee : < / source >
< translation > Après les frais : < / translation >
< / message >
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Change : < / source >
< translation > Monnaie : < / translation >
< / message >
< message >
< source > If this is activated , but the change address is empty or invalid , change will be sent to a newly generated address . < / source >
2017-01-20 10:44:48 -03:00
< translation > Si cette option est activée et l ' adresse de monnaie est vide ou invalide , la monnaie sera envoyée vers une adresse nouvellement générée . < / translation >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< / message >
< message >
< source > Custom change address < / source >
2017-01-20 10:44:48 -03:00
< translation > Adresse personnalisée de monnaie < / translation >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< / message >
< message >
< source > Transaction Fee : < / source >
< translation > Frais de transaction : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Choose . . . < / source >
< translation > Choisir . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > collapse fee - settings < / source >
< translation > réduire les paramètres des frais < / translation >
< / message >
< message >
< source > per kilobyte < / source >
< translation > par kilo - octet < / translation >
< / message >
< message >
< source > If the custom fee is set to 1000 satoshis and the transaction is only 250 bytes , then "per kilobyte" only pays 250 satoshis in fee , while "total at least" pays 1000 satoshis . For transactions bigger than a kilobyte both pay by kilobyte . < / source >
< translation > Si les frais personnalisés sont définis à 1 000 satoshis et que la transaction est seulement de 250 octets , donc le « par kilo - octet » ne paiera que 250 satoshis de frais , alors que le « total au moins » paiera 1 000 satoshis . Pour des transactions supérieures à un kilo - octet , les deux paieront par kilo - octets . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Hide < / source >
< translation > Cacher < / translation >
< / message >
< message >
< source > total at least < / source >
< translation > total au moins < / translation >
< / message >
< message >
< source > Paying only the minimum fee is just fine as long as there is less transaction volume than space in the blocks . But be aware that this can end up in a never confirming transaction once there is more demand for bitcoin transactions than the network can process . < / source >
< translation > Il est correct de payer les frais minimum tant que le volume transactionnel est inférieur à l 'espace dans les blocs. Mais soyez conscient que cela pourrait résulter en une transaction n' é tant jamais confirmée une fois qu ' il y aura plus de transactions que le réseau ne pourra en traiter . < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( read the tooltip ) < / source >
< translation > ( lire l ' infobulle ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Recommended : < / source >
< translation > Recommandés : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Custom : < / source >
< translation > Personnalisés : < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( Smart fee not initialized yet . This usually takes a few blocks . . . ) < / source >
< translation > ( Les frais intelligents ne sont pas encore initialisés . Cela prend habituellement quelques blocs . . . ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > normal < / source >
< translation > normal < / translation >
< / message >
< message >
< source > fast < / source >
< translation > rapide < / translation >
< / message >
< message >
< source > Send to multiple recipients at once < / source >
< translation > Envoyer à plusieurs destinataires à la fois < / translation >
< / message >
< message >
< source > Add & amp ; Recipient < / source >
< translation > Ajouter un & amp ; destinataire < / translation >
< / message >
< message >
< source > Clear all fields of the form . < / source >
< translation > Effacer tous les champs du formulaire . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Dust : < / source >
< translation > Poussière : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirmation time target : < / source >
< translation > Estimation du délai de confirmation : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Clear & amp ; All < / source >
< translation > & amp ; Tout effacer < / translation >
< / message >
< message >
< source > Balance : < / source >
< translation > Solde : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirm the send action < / source >
< translation > Confirmer l ’ action d ' envoi < / translation >
< / message >
< message >
< source > S & amp ; end < / source >
< translation > E & amp ; nvoyer < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy quantity < / source >
< translation > Copier la quantité < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
< translation > Copier le montant < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy fee < / source >
< translation > Copier les frais < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy after fee < / source >
< translation > Copier après les frais < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy bytes < / source >
< translation > Copier les octets < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy dust < / source >
< translation > Copier la poussière < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy change < / source >
< translation > Copier la monnaie < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 to % 2 < / source >
< translation > % 1 à % 2 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Are you sure you want to send ? < / source >
< translation > Voulez - vous vraiment envoyer ? < / translation >
< / message >
< message >
< source > added as transaction fee < / source >
< translation > ajoutés comme frais de transaction < / translation >
< / message >
< message >
< source > Total Amount % 1 < / source >
< translation > Montant total % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > or < / source >
< translation > ou < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirm send coins < / source >
< translation > Confirmer l ’ envoi de pièces < / translation >
< / message >
< message >
< source > The recipient address is not valid . Please recheck . < / source >
< translation > L ' adresse du destinataire est invalide . Veuillez la revérifier . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The amount to pay must be larger than 0 . < / source >
< translation > Le montant à payer doit ê tre supérieur à 0 . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The amount exceeds your balance . < / source >
< translation > Le montant dépasse votre solde . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The total exceeds your balance when the % 1 transaction fee is included . < / source >
< translation > Le montant dépasse votre solde lorsque les frais de transaction de % 1 sont inclus . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Duplicate address found : addresses should only be used once each . < / source >
< translation > Adresse identique trouvée : chaque adresse ne devrait ê tre utilisée qu ' une fois . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction creation failed ! < / source >
< translation > É chec de création de la transaction ! < / translation >
< / message >
< message >
< source > The transaction was rejected with the following reason : % 1 < / source >
2017-07-20 17:23:57 -04:00
< translation > La transaction a é té rejetée pour la raison suivante : % 1 < / translation >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< / message >
< message >
< source > A fee higher than % 1 is considered an absurdly high fee . < / source >
< translation > Des frais supérieurs à % 1 sont considérés comme ridiculement é levés . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request expired . < / source >
< translation > La demande de paiement a expiré < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n block ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n bloc < / numerusform > < numerusform > % n blocs < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Pay only the required fee of % 1 < / source >
< translation > Payer seulement les frais exigés de % 1 < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > Estimated to begin confirmation within % n block ( s ) . < / source >
< translation > < numerusform > Il est estimé que la confirmation commencera dans % n bloc . < / numerusform > < numerusform > Il est estimé que la confirmation commencera dans % n blocs . < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : Invalid Bitcoin address < / source >
< translation > Avertissement : adresse Bitcoin invalide < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : Unknown change address < / source >
2017-01-20 10:44:48 -03:00
< translation > Avertissement : adresse de monnaie inconnue < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirm custom change address < / source >
< translation > Confimer l ' adresse personnalisée de monnaie < / translation >
< / message >
< message >
< source > The address you selected for change is not part of this wallet . Any or all funds in your wallet may be sent to this address . Are you sure ? < / source >
< translation > L ' adresse que vous avez sélectionnée pour la monnaie ne fait pas partie de ce porte - monnaie . Les fonds de ce porte - monnaie peuvent en partie ou en totalité ê tre envoyés vers cette adresse . Ê tes - vous certain ? < / translation >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
< translation > ( aucune é tiquette ) < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > SendCoinsEntry < / name >
< message >
< source > A & amp ; mount : < / source >
< translation > & amp ; Montant : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Pay & amp ; To : < / source >
< translation > & amp ; Payer à : < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label : < / source >
< translation > É & amp ; tiquette : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Choose previously used address < / source >
< translation > Choisir une adresse déjà utilisée < / translation >
< / message >
< message >
< source > This is a normal payment . < / source >
< translation > Ceci est un paiement normal . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The Bitcoin address to send the payment to < / source >
< translation > L ' adresse Bitcoin à laquelle envoyer le paiement < / translation >
< / message >
< message >
< source > Alt + A < / source >
< translation > Alt + A < / translation >
< / message >
< message >
< source > Paste address from clipboard < / source >
< translation > Coller l ' adresse du presse - papiers < / translation >
< / message >
< message >
< source > Alt + P < / source >
< translation > Alt + P < / translation >
< / message >
< message >
< source > Remove this entry < / source >
< translation > Retirer cette entrée < / translation >
< / message >
< message >
< source > The fee will be deducted from the amount being sent . The recipient will receive less bitcoins than you enter in the amount field . If multiple recipients are selected , the fee is split equally . < / source >
< translation > Les frais seront déduits du montant envoyé . Le destinataire recevra moins de bitcoins que le montant saisi dans le champ de montant . Si plusieurs destinataires sont sélectionnés , les frais seront partagés é galement . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > S & amp ; ubtract fee from amount < / source >
< translation > S & amp ; oustraire les frais du montant < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message : < / source >
< translation > Message : < / translation >
< / message >
< message >
< source > This is an unauthenticated payment request . < / source >
< translation > Cette demande de paiement n ' est pas authentifiée . < / translation >
< / message >
< message >
< source > This is an authenticated payment request . < / source >
< translation > Cette demande de paiement est authentifiée . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enter a label for this address to add it to the list of used addresses < / source >
< translation > Saisir une é tiquette pour cette adresse afin de l 'ajouter à la liste d' adresses utilisées < / translation >
< / message >
< message >
< source > A message that was attached to the bitcoin : URI which will be stored with the transaction for your reference . Note : This message will not be sent over the Bitcoin network . < / source >
< translation > Un message qui é tait joint à l ' URI bitcoin : et qui sera stocké avec la transaction pour référence . Note : ce message ne sera pas envoyé par le réseau Bitcoin . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Pay To : < / source >
< translation > Payer à : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Memo : < / source >
< translation > Mémo : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enter a label for this address to add it to your address book < / source >
< translation > Saisir une é tiquette pour cette adresse afin de l ’ ajouter à votre carnet d ’ adresses < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > SendConfirmationDialog < / name >
< message >
< source > Yes < / source >
< translation > Oui < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > ShutdownWindow < / name >
< message >
< source > % 1 is shutting down . . . < / source >
< translation > Arrêt de % 1 . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Do not shut down the computer until this window disappears . < / source >
2017-01-20 10:44:48 -03:00
< translation > Ne pas é teindre l 'ordinateur jusqu' à la disparition de cette fenêtre . < / translation >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > SignVerifyMessageDialog < / name >
< message >
< source > Signatures - Sign / Verify a Message < / source >
< translation > Signatures - Signer / vérifier un message < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Sign Message < / source >
< translation > & amp ; Signer un message < / translation >
< / message >
< message >
< source > You can sign messages / agreements with your addresses to prove you can receive bitcoins sent to them . Be careful not to sign anything vague or random , as phishing attacks may try to trick you into signing your identity over to them . Only sign fully - detailed statements you agree to . < / source >
< translation > Vous pouvez signer des messages ou des accords avec vos adresses pour prouver que vous pouvez recevoir des bitcoins à ces dernières . Faites attention de ne rien signer de vague ou au hasard , car des attaques d 'hameçonnage pourraient essayer de vous faire signer avec votre identité afin de l' usurper . Ne signez que des déclarations entièrement détaillées et avec lesquelles vous ê tes d ' accord . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The Bitcoin address to sign the message with < / source >
< translation > L ' adresse Bitcoin avec laquelle signer le message < / translation >
< / message >
< message >
< source > Choose previously used address < / source >
< translation > Choisir une adresse déjà utilisée < / translation >
< / message >
< message >
< source > Alt + A < / source >
< translation > Alt + A < / translation >
< / message >
< message >
< source > Paste address from clipboard < / source >
< translation > Coller une adresse du presse - papiers < / translation >
< / message >
< message >
< source > Alt + P < / source >
< translation > Alt + P < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enter the message you want to sign here < / source >
< translation > Saisir ici le message que vous désirez signer < / translation >
< / message >
< message >
< source > Signature < / source >
< translation > Signature < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy the current signature to the system clipboard < / source >
< translation > Copier la signature actuelle dans le presse - papiers < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sign the message to prove you own this Bitcoin address < / source >
< translation > Signer le message afin de prouver que vous détenez cette adresse Bitcoin < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sign & amp ; Message < / source >
< translation > Signer le & amp ; message < / translation >
< / message >
< message >
< source > Reset all sign message fields < / source >
< translation > Réinitialiser tous les champs de signature de message < / translation >
< / message >
< message >
< source > Clear & amp ; All < / source >
< translation > & amp ; Tout effacer < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Verify Message < / source >
< translation > & amp ; Vérifier un message < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enter the receiver ' s address , message ( ensure you copy line breaks , spaces , tabs , etc . exactly ) and signature below to verify the message . Be careful not to read more into the signature than what is in the signed message itself , to avoid being tricked by a man - in - the - middle attack . Note that this only proves the signing party receives with the address , it cannot prove sendership of any transaction ! < / source >
< translation > Saisir ci - dessous l 'adresse du destinataire, le message (s' assurer de copier fidèlement les retours à la ligne , les espaces , les tabulations , etc . ) et la signature pour vérifier le message . Faire attention à ne pas déduire davantage de la signature que ce qui est contenu dans le message signé même , pour é viter d 'être trompé par une attaque d' homme du milieu . Prendre en compte que cela ne fait que prouver que le signataire reçoit l 'adresse et ne peut pas prouver la provenance d' une transaction ! < / translation >
< / message >
< message >
< source > The Bitcoin address the message was signed with < / source >
< translation > L ' adresse Bitcoin avec laquelle le message a é té signé < / translation >
< / message >
< message >
< source > Verify the message to ensure it was signed with the specified Bitcoin address < / source >
< translation > Vérifier le message pour s 'assurer qu' il a é té signé avec l ' adresse Bitcoin spécifiée < / translation >
< / message >
< message >
< source > Verify & amp ; Message < / source >
< translation > Vérifier le & amp ; message < / translation >
< / message >
< message >
< source > Reset all verify message fields < / source >
< translation > Réinitialiser tous les champs de vérification de message < / translation >
< / message >
< message >
< source > Click "Sign Message" to generate signature < / source >
< translation > Cliquez sur « Signer le message » pour générer la signature < / translation >
< / message >
< message >
< source > The entered address is invalid . < / source >
< translation > L ' adresse saisie est invalide . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Please check the address and try again . < / source >
< translation > Veuillez vérifier l ' adresse et ressayer . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The entered address does not refer to a key . < / source >
< translation > L ' adresse saisie ne fait pas référence à une clé . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet unlock was cancelled . < / source >
< translation > Le déverrouillage du porte - monnaie a é té annulé . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Private key for the entered address is not available . < / source >
< translation > La clé privée n 'est pas disponible pour l' adresse saisie . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message signing failed . < / source >
< translation > É chec de signature du message . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message signed . < / source >
< translation > Le message a é té signé . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The signature could not be decoded . < / source >
< translation > La signature n ' a pu ê tre décodée . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Please check the signature and try again . < / source >
< translation > Veuillez vérifier la signature et ressayer . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The signature did not match the message digest . < / source >
< translation > La signature ne correspond pas au condensé du message . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message verification failed . < / source >
< translation > É chec de vérification du message . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message verified . < / source >
< translation > Le message a é té vérifié . < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > SplashScreen < / name >
< message >
< source > [ testnet ] < / source >
< translation > [ testnet ] < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > TrafficGraphWidget < / name >
< message >
< source > KB / s < / source >
< translation > Ko / s < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > TransactionDesc < / name >
< message numerus = "yes" >
< source > Open for % n more block ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > Ouvert pendant encore % n bloc < / numerusform > < numerusform > Ouvert pendant encore % n blocs < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Open until % 1 < / source >
< translation > Ouvert jusqu ' à % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > conflicted with a transaction with % 1 confirmations < / source >
< translation > est en conflit avec une transaction ayant % 1 confirmations < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 / offline < / source >
< translation > % 1 / hors ligne < / translation >
< / message >
< message >
< source > 0 / unconfirmed , % 1 < / source >
< translation > 0 / non confirmées , % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > in memory pool < / source >
< translation > dans la réserve de mémoire < / translation >
< / message >
< message >
< source > not in memory pool < / source >
< translation > pas dans la réserve de mémoire < / translation >
< / message >
< message >
< source > abandoned < / source >
< translation > abandonnée < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 / unconfirmed < / source >
< translation > % 1 / non confirmée < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 confirmations < / source >
< translation > % 1 confirmations < / translation >
< / message >
< message >
< source > Status < / source >
< translation > É tat < / translation >
< / message >
< message >
< source > , has not been successfully broadcast yet < / source >
< translation > , n ’ a pas encore é té diffusée avec succès < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > , broadcast through % n node ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > , diffusée par % n nœud < / numerusform > < numerusform > , diffusée par % n nœuds < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Date < / source >
< translation > Date < / translation >
< / message >
< message >
< source > Source < / source >
< translation > Source < / translation >
< / message >
< message >
< source > Generated < / source >
< translation > Générée < / translation >
< / message >
< message >
< source > From < / source >
< translation > De < / translation >
< / message >
< message >
< source > unknown < / source >
< translation > inconnue < / translation >
< / message >
< message >
< source > To < / source >
< translation > À < / translation >
< / message >
< message >
< source > own address < / source >
< translation > votre adresse < / translation >
< / message >
< message >
< source > watch - only < / source >
< translation > juste - regarder < / translation >
< / message >
< message >
< source > label < / source >
< translation > é tiquette < / translation >
< / message >
< message >
< source > Credit < / source >
< translation > Crédit < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > matures in % n more block ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > arrivera à maturité dans % n bloc < / numerusform > < numerusform > arrivera à maturité dans % n blocs < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message >
< source > not accepted < / source >
< translation > refusée < / translation >
< / message >
< message >
< source > Debit < / source >
< translation > Débit < / translation >
< / message >
< message >
< source > Total debit < / source >
< translation > Débit total < / translation >
< / message >
< message >
< source > Total credit < / source >
< translation > Crédit total < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction fee < / source >
< translation > Frais de transaction < / translation >
< / message >
< message >
< source > Net amount < / source >
< translation > Montant net < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message < / source >
< translation > Message < / translation >
< / message >
< message >
< source > Comment < / source >
< translation > Commentaire < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction ID < / source >
< translation > ID de la transaction < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction total size < / source >
< translation > Taille totale de la transaction < / translation >
< / message >
< message >
< source > Output index < / source >
< translation > Index de sorties < / translation >
< / message >
< message >
< source > Merchant < / source >
< translation > Marchand < / translation >
< / message >
< message >
< source > Generated coins must mature % 1 blocks before they can be spent . When you generated this block , it was broadcast to the network to be added to the block chain . If it fails to get into the chain , its state will change to "not accepted" and it won ' t be spendable . This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours . < / source >
< translation > Les pièces générées doivent mûrir pendant % 1 blocs avant de pouvoir ê tre dépensées . Lorsque ce bloc a é té généré , il a é té diffusé sur le réseau pour ê tre ajouté à la chaîne de blocs . Si son intégration à la chaîne é choue , son é tat sera modifié en « refusée » et il ne sera pas possible de le dépenser . Cela peut arriver occasionnellement si un autre nœud génère un bloc à quelques secondes du vôtre . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Debug information < / source >
< translation > Informations de débogage < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction < / source >
< translation > Transaction < / translation >
< / message >
< message >
< source > Inputs < / source >
< translation > Entrées < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > Montant < / translation >
< / message >
< message >
< source > true < / source >
< translation > vrai < / translation >
< / message >
< message >
< source > false < / source >
< translation > faux < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > TransactionDescDialog < / name >
< message >
< source > This pane shows a detailed description of the transaction < / source >
< translation > Ce panneau affiche une description détaillée de la transaction < / translation >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< / message >
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Details for % 1 < / source >
< translation > Détails de % 1 < / translation >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< / message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< / context >
< context >
< name > TransactionTableModel < / name >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Date < / source >
< translation > Date < / translation >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< / message >
2014-11-26 09:47:22 -03:00
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Type < / source >
< translation > Type < / translation >
2014-11-26 09:47:22 -03:00
< / message >
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Label < / source >
< translation > É tiquette < / translation >
2014-11-26 09:47:22 -03:00
< / message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< message numerus = "yes" >
< source > Open for % n more block ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > Ouvert pendant encore % n bloc < / numerusform > < numerusform > Ouvert pendant encore % n blocs < / numerusform > < / translation >
2014-11-26 09:47:22 -03:00
< / message >
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Open until % 1 < / source >
< translation > Ouvert jusqu ' à % 1 < / translation >
2014-11-26 09:47:22 -03:00
< / message >
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Offline < / source >
< translation > Hors ligne < / translation >
2014-11-26 09:47:22 -03:00
< / message >
2015-05-05 03:48:54 -03:00
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Unconfirmed < / source >
< translation > Non confirmée < / translation >
2015-05-05 03:48:54 -03:00
< / message >
2014-11-26 09:47:22 -03:00
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Abandoned < / source >
< translation > Abandonnée < / translation >
2014-11-26 09:47:22 -03:00
< / message >
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Confirming ( % 1 of % 2 recommended confirmations ) < / source >
< translation > Confirmation ( % 1 sur % 2 confirmations recommandées ) < / translation >
2014-11-26 09:47:22 -03:00
< / message >
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Confirmed ( % 1 confirmations ) < / source >
< translation > Confirmée ( % 1 confirmations ) < / translation >
2014-11-26 09:47:22 -03:00
< / message >
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Conflicted < / source >
< translation > En conflit < / translation >
2014-11-26 09:47:22 -03:00
< / message >
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Immature ( % 1 confirmations , will be available after % 2 ) < / source >
< translation > Immature ( % 1 confirmations , sera disponible après % 2 ) < / translation >
2014-11-26 09:47:22 -03:00
< / message >
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted ! < / source >
< translation > Ce bloc n ’ a é té reçu par aucun autre nœud et ne sera probablement pas accepté ! < / translation >
2014-11-26 09:47:22 -03:00
< / message >
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Generated but not accepted < / source >
< translation > Générée mais refusée < / translation >
2014-11-26 09:47:22 -03:00
< / message >
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Received with < / source >
< translation > Reçue avec < / translation >
2014-11-26 09:47:22 -03:00
< / message >
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Received from < / source >
< translation > Reçue de < / translation >
2014-11-26 09:47:22 -03:00
< / message >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Sent to < / source >
< translation > Envoyée à < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Payment to yourself < / source >
< translation > Paiement à vous - même < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Mined < / source >
< translation > Miné < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > watch - only < / source >
< translation > juste - regarder < / translation >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< / message >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > ( n / a ) < / source >
< translation > ( n . d ) < / translation >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< / message >
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > ( no label ) < / source >
< translation > ( aucune é tiquette ) < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
2014-10-31 07:19:05 -03:00
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Transaction status . Hover over this field to show number of confirmations . < / source >
< translation > É tat de la transaction . Survoler ce champ avec la souris pour afficher le nombre de confirmations . < / translation >
2014-10-31 07:19:05 -03:00
< / message >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Date and time that the transaction was received . < / source >
< translation > Date et heure de réception de la transaction . < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Type of transaction . < / source >
< translation > Type de transaction . < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Whether or not a watch - only address is involved in this transaction . < / source >
< translation > Une adresse juste - regarder est - elle ou non impliquée dans cette transaction . < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > User - defined intent / purpose of the transaction . < / source >
< translation > Intention / but de la transaction défini par l ' utilisateur . < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
2014-10-31 07:19:05 -03:00
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Amount removed from or added to balance . < / source >
< translation > Le montant a é té ajouté ou soustrait du solde . < / translation >
2014-10-31 07:19:05 -03:00
< / message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< / context >
< context >
< name > TransactionView < / name >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > All < / source >
< translation > Toutes < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Today < / source >
< translation > Aujourd ’ hui < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > This week < / source >
< translation > Cette semaine < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > This month < / source >
< translation > Ce mois < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Last month < / source >
< translation > Le mois dernier < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > This year < / source >
< translation > Cette année < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Range . . . < / source >
< translation > Plage … < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Received with < / source >
< translation > Reçue avec < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Sent to < / source >
< translation > Envoyée à < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > To yourself < / source >
< translation > À vous - même < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Mined < / source >
< translation > Miné < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Other < / source >
< translation > Autres < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Enter address or label to search < / source >
< translation > Saisir une adresse ou une é tiquette à rechercher < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Min amount < / source >
< translation > Montant min . < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Abandon transaction < / source >
< translation > Abandonner la transaction < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Copy address < / source >
< translation > Copier l ’ adresse < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Copy label < / source >
< translation > Copier l ’ é tiquette < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Copy amount < / source >
< translation > Copier le montant < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Copy transaction ID < / source >
< translation > Copier l ' ID de la transaction < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
2013-04-07 08:33:58 -03:00
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Copy raw transaction < / source >
< translation > Copier la transaction brute < / translation >
2013-04-07 08:33:58 -03:00
< / message >
2016-01-04 05:47:50 -03:00
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Copy full transaction details < / source >
< translation > Copier tous les détails de la transaction < / translation >
2016-01-04 05:47:50 -03:00
< / message >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Edit label < / source >
< translation > Modifier l ’ é tiquette < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Show transaction details < / source >
< translation > Afficher les détails de la transaction < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Export Transaction History < / source >
< translation > Exporter l ' historique transactionnel < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
2014-11-26 09:47:22 -03:00
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Comma separated file ( * . csv ) < / source >
< translation > Valeurs séparées par des virgules ( * . csv ) < / translation >
2014-11-26 09:47:22 -03:00
< / message >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Confirmed < / source >
< translation > Confirmée < / translation >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< / message >
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Watch - only < / source >
< translation > Juste - regarder < / translation >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< / message >
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Date < / source >
< translation > Date < / translation >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< / message >
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Type < / source >
< translation > Type < / translation >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< / message >
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Label < / source >
< translation > É tiquette < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Address < / source >
< translation > Adresse < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > ID < / source >
< translation > ID < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Exporting Failed < / source >
< translation > É chec d ' exportation < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > There was an error trying to save the transaction history to % 1 . < / source >
< translation > Une erreur est survenue lors de l 'enregistrement de l' historique transactionnel vers % 1 . < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Exporting Successful < / source >
< translation > L ' exportation est réussie < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > The transaction history was successfully saved to % 1 . < / source >
< translation > L ' historique transactionnel a é té enregistré avec succès vers % 1 . < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Range : < / source >
< translation > Plage : < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > to < / source >
< translation > à < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< / context >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< context >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< name > UnitDisplayStatusBarControl < / name >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Unit to show amounts in . Click to select another unit . < / source >
< translation > Unité d ' affichage des montants . Cliquer pour choisir une autre unité . < / translation >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< / message >
< / context >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< context >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< name > WalletFrame < / name >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > No wallet has been loaded . < / source >
< translation > Aucun porte - monnaie n ' a é té chargé . < / translation >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< / message >
< / context >
2013-05-08 02:43:20 -04:00
< context >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< name > WalletModel < / name >
2013-05-08 02:43:20 -04:00
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Send Coins < / source >
< translation > Envoyer des pièces < / translation >
2013-05-08 02:43:20 -04:00
< / message >
< / context >
2013-04-07 08:33:58 -03:00
< context >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< name > WalletView < / name >
2013-04-07 08:33:58 -03:00
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > & amp ; Export < / source >
< translation > & amp ; Exporter < / translation >
< / message >
< message >
< source > Export the data in the current tab to a file < / source >
< translation > Exporter les données de l ' onglet actuel vers un fichier < / translation >
< / message >
< message >
< source > Backup Wallet < / source >
< translation > Sauvegarder le porte - monnaie < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet Data ( * . dat ) < / source >
< translation > Données du porte - monnaie ( * . dat ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Backup Failed < / source >
< translation > É chec de la sauvegarde < / translation >
< / message >
< message >
< source > There was an error trying to save the wallet data to % 1 . < / source >
< translation > Une erreur est survenue lors de l ' enregistrement des données du porte - monnaie vers % 1 . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Backup Successful < / source >
< translation > La sauvegarde est réussie < / translation >
< / message >
< message >
< source > The wallet data was successfully saved to % 1 . < / source >
< translation > Les données du porte - monnaie ont é té enregistrées avec succès vers % 1 < / translation >
2013-04-07 08:33:58 -03:00
< / message >
< / context >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< context >
< name > bitcoin - core < / name >
< message >
< source > Options : < / source >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< translation > Options : < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
< source > Specify data directory < / source >
< translation > Spécifier le répertoire de données < / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< source > Connect to a node to retrieve peer addresses , and disconnect < / source >
< translation > Se connecter à un nœud pour obtenir des adresses de pairs puis se déconnecter < / translation >
< / message >
< message >
< source > Specify your own public address < / source >
< translation > Spécifier votre propre adresse publique < / translation >
< / message >
2012-10-12 10:51:49 -03:00
< message >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< source > Accept command line and JSON - RPC commands < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Accepter les commandes JSON - RPC et en ligne de commande < / translation >
< / message >
< message >
< source > Accept connections from outside ( default : 1 if no - proxy or - connect / - noconnect ) < / source >
< translation > Accepter des connexions de l ' extérieur ( par défaut : 1 si aucun - proxy ou - connect / - noconnect ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Connect only to the specified node ( s ) ; - noconnect or - connect = 0 alone to disable automatic connections < / source >
< translation > Se connecter seulement aux nœuds précisés ; - noconnect ou - connect = 0 seul pour désactiver les connexions automatiques < / translation >
< / message >
< message >
< source > Distributed under the MIT software license , see the accompanying file % s or % s < / source >
< translation > Distribué sous la licence MIT d 'utilisation d' un logiciel . Consulter le fichier joint % s ou % s < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
2016-01-04 05:47:50 -03:00
< message >
< source > If & lt ; category & gt ; is not supplied or if & lt ; category & gt ; = 1 , output all debugging information . < / source >
< translation > Si & lt ; category & gt ; n ' est pas indiqué ou si & lt ; category & gt ; = 1 , extraire toutes les données de débogage . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Prune configured below the minimum of % d MiB . Please use a higher number . < / source >
< translation > L ' é lagage est configuré au - dessous du minimum de % d Mio . Veuillez utiliser un nombre plus é levé . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Prune : last wallet synchronisation goes beyond pruned data . You need to - reindex ( download the whole blockchain again in case of pruned node ) < / source >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< translation > Élagage : la dernière synchronisation de porte - monnaie va par - delà les données é laguées . Vous devez - reindex ( réindexer , télécharger de nouveau toute la chaîne de blocs en cas de nœud é lagué ) < / translation >
2016-01-04 05:47:50 -03:00
< / message >
< message >
< source > Rescans are not possible in pruned mode . You will need to use - reindex which will download the whole blockchain again . < / source >
< translation > Les rebalayages sont impossibles en mode é lagage . Vous devrez utiliser - reindex , ce qui téléchargera de nouveau la chaîne de blocs en entier . < / translation >
< / message >
2014-04-30 03:49:36 -04:00
< message >
2015-11-10 12:44:32 -03:00
< source > Error : A fatal internal error occurred , see debug . log for details < / source >
< translation > Erreur : une erreur interne fatale s ' est produite . Voir debug . log pour plus de détails < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
2016-01-04 05:47:50 -03:00
< message >
< source > Fee ( in % s / kB ) to add to transactions you send ( default : % s ) < / source >
< translation > Les frais ( en % s / ko ) à ajouter aux transactions que vous envoyez ( par défaut : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Pruning blockstore . . . < / source >
< translation > É lagage du magasin de blocs . . . < / translation >
< / message >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< message >
2015-11-10 12:44:32 -03:00
< source > Run in the background as a daemon and accept commands < / source >
< translation > Fonctionner en arrière - plan en tant que démon et accepter les commandes < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
2016-01-04 05:47:50 -03:00
< message >
< source > Unable to start HTTP server . See debug log for details . < / source >
< translation > Impossible de démarrer le serveur HTTP . Voir le journal de débogage pour plus de détails . < / translation >
< / message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< message >
< source > Bitcoin Core < / source >
< translation > Bitcoin Core < / translation >
< / message >
2016-06-21 09:23:39 -04:00
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > The % s developers < / source >
< translation > Les développeurs de % s < / translation >
2016-06-21 09:23:39 -04:00
< / message >
< message >
< source > A fee rate ( in % s / kB ) that will be used when fee estimation has insufficient data ( default : % s ) < / source >
< translation > Un taux de frais ( en % s / Ko ) qui sera utilisé si l ' estimation de frais ne possède pas suffisamment de données ( par défaut : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Accept relayed transactions received from whitelisted peers even when not relaying transactions ( default : % d ) < / source >
< translation > Accepter les transactions relayées reçues de pairs de la liste blanche même si le nœud ne relaie pas les transactions ( par défaut : % d ) < / translation >
< / message >
2013-01-24 05:36:40 -03:00
< message >
< source > Bind to given address and always listen on it . Use [ host ] : port notation for IPv6 < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Se lier à l 'adresse donnée et toujours l' é couter . Utiliser la notation [ host ] : port pour l ' IPv6 < / translation >
2013-01-24 05:36:40 -03:00
< / message >
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Cannot obtain a lock on data directory % s . % s is probably already running . < / source >
< translation > Impossible d ’ obtenir un verrou sur le répertoire de données % s . % s fonctionne probablement déjà . < / translation >
2013-08-21 09:26:31 -04:00
< / message >
2014-11-26 09:47:22 -03:00
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Delete all wallet transactions and only recover those parts of the blockchain through - rescan on startup < / source >
< translation > Supprimer toutes les transactions du porte - monnaie et ne récupérer que ces parties de la chaîne de blocs avec - rescan au démarrage < / translation >
2014-11-26 09:47:22 -03:00
< / message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< message >
< source > Error loading % s : You can ' t enable HD on a already existing non - HD wallet < / source >
< translation > Erreur de chargement de % s : vous ne pouvez pas activer HD sur un porte - monnaie non HD existant < / translation >
< / message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< message >
< source > Error reading % s ! All keys read correctly , but transaction data or address book entries might be missing or incorrect . < / source >
< translation > Erreur de lecture de % s ! Toutes les clés ont é té lues correctement , mais les données transactionnelles ou les entrées du carnet d ' adresses sont peut - ê tre manquantes ou incorrectes . < / translation >
< / message >
2013-04-07 08:33:58 -03:00
< message >
< source > Execute command when a wallet transaction changes ( % s in cmd is replaced by TxID ) < / source >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< translation > Exécuter la commande lorsqu ' une transaction de porte - monnaie change ( % s dans la commande est remplacée par TxID ) < / translation >
< / message >
2017-01-30 09:28:44 -03:00
< message >
< source > If this block is in the chain assume that it and its ancestors are valid and potentially skip their script verification ( 0 to verify all , default : % s , testnet : % s ) < / source >
< translation > Si ce bloc est dans la chaîne , supposer qu ' il est valide , ainsi que ces ancêtres , et ignorer potentiellement la vérification de leur script ( 0 pour tout vérifier , valeur par défaut : % s , réseau de test : % s ) < / translation >
< / message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< message >
< source > Maximum allowed median peer time offset adjustment . Local perspective of time may be influenced by peers forward or backward by this amount . ( default : % u seconds ) < / source >
< translation > Réglage moyen maximal autorisé de décalage de l 'heure d' un pair . La perspective locale du temps peut ê tre influencée par les pairs , en avance ou en retard , de cette valeur . ( Par défaut : % u secondes ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Maximum total fees ( in % s ) to use in a single wallet transaction or raw transaction ; setting this too low may abort large transactions ( default : % s ) < / source >
< translation > Frais totaux maximaux ( en % s ) à utiliser en une seule transaction de porte - monnaie ou transaction brute ; les définir trop bas pourrait interrompre les grosses transactions ( par défaut : % s ) < / translation >
< / message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< message >
< source > Please check that your computer ' s date and time are correct ! If your clock is wrong , % s will not work properly . < / source >
< translation > Veuillez vérifier que l 'heure et la date de votre ordinateur sont justes ! Si votre horloge n' est pas à l ' heure , % s ne fonctionnera pas correctement . < / translation >
< / message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< message >
< source > Please contribute if you find % s useful . Visit % s for further information about the software . < / source >
< translation > Si vous trouvez % s utile , vous pouvez y contribuer . Vous trouverez davantage d ' informations à propos du logiciel sur % s . < / translation >
2014-04-30 03:49:36 -04:00
< / message >
2017-01-20 10:44:48 -03:00
< message >
< source > Reduce storage requirements by enabling pruning ( deleting ) of old blocks . This allows the pruneblockchain RPC to be called to delete specific blocks , and enables automatic pruning of old blocks if a target size in MiB is provided . This mode is incompatible with - txindex and - rescan . Warning : Reverting this setting requires re - downloading the entire blockchain . ( default : 0 = disable pruning blocks , 1 = allow manual pruning via RPC , & gt ; % u = automatically prune block files to stay under the specified target size in MiB ) < / source >
< translation > Réduire les exigences de stockage en activant l 'élagage (suppression) des anciens blocs. Cela permet d' appeler le RPC « pruneblockchain » pour supprimer des blocs précis et active l 'élagage automatique des anciens blocs si une taille cible en Mio est fournie. Ce mode n' est pas compatible avec - txindex et - rescan . Avertissement : ramener ce paramètre à sa valeur antérieure exige de retélécharger l 'intégralité de la chaîne de blocs (par défaut : 0 = désactiver l' é lagage des blocs , 1 = permettre l ' é lagage manuel par RPC , & gt ; % u = é laguer automatiquement les fichiers de blocs pour rester en deçà de la taille cible précisée en Mio ) . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set lowest fee rate ( in % s / kB ) for transactions to be included in block creation . ( default : % s ) < / source >
< translation > Définir le taux minimal de frais ( en % s / ko ) pour les transactions à inclure dans la création de blocs ( par défaut : % s ) < / translation >
< / message >
2014-04-30 03:49:36 -04:00
< message >
< source > Set the number of script verification threads ( % u to % d , 0 = auto , & lt ; 0 = leave that many cores free , default : % d ) < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Définir le nombre de fils de vérification des scripts ( % u à % d , 0 = auto , & lt ; 0 = laisser ce nombre de cœurs inutilisés , par défaut : % d ) < / translation >
2014-04-30 03:49:36 -04:00
< / message >
2016-01-04 05:47:50 -03:00
< message >
< source > The block database contains a block which appears to be from the future . This may be due to your computer 's date and time being set incorrectly. Only rebuild the block database if you are sure that your computer' s date and time are correct < / source >
< translation > La base de données de blocs contient un bloc qui semble provenir du futur . Cela pourrait ê tre causé par la date et l 'heure erronées de votre ordinateur. Ne reconstruisez la base de données de blocs que si vous êtes certain que la date et l' heure de votre ordinateur sont justes . < / translation >
< / message >
2014-04-30 03:49:36 -04:00
< message >
2013-01-24 05:36:40 -03:00
< source > This is a pre - release test build - use at your own risk - do not use for mining or merchant applications < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Ceci est une préversion de test - son utilisation est entièrement à vos risques - ne pas l ' utiliser pour miner ou pour des applications marchandes < / translation >
2013-01-24 05:36:40 -03:00
< / message >
2016-07-06 01:25:57 -04:00
< message >
< source > Unable to rewind the database to a pre - fork state . You will need to redownload the blockchain < / source >
< translation > Impossible de rebobiner la base de données à un é tat préfourche . Vous devrez retélécharger la chaîne de blocs < / translation >
< / message >
2016-01-04 05:47:50 -03:00
< message >
< source > Use UPnP to map the listening port ( default : 1 when listening and no - proxy ) < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Utiliser l 'UPnP pour mapper le port d' é coute ( par défaut : 1 en é coute et sans - proxy ) < / translation >
2016-01-04 05:47:50 -03:00
< / message >
2017-01-20 10:44:48 -03:00
< message >
< source > Username and hashed password for JSON - RPC connections . The field & lt ; userpw & gt ; comes in the format : & lt ; USERNAME & gt ; : & lt ; SALT & gt ; $ & lt ; HASH & gt ; . A canonical python script is included in share / rpcuser . The client then connects normally using the rpcuser = & lt ; USERNAME & gt ; / r p c p a s s w o r d = & l t ; P A S S W O R D & g t ; p a i r o f a r g u m e n t s . T h i s o p t i o n c a n b e s p e c i f i e d m u l t i p l e t i m e s < / s o u r c e >
< translation > Nom d 'utilisateur et mot de passe haché pour les connexions JSON-RPC. Le champ <userpw> est au format : <USERNAME>:<SALT>$<HASH>. Un script python canonique est inclus dans share/rpcuser. Le client se connecte ensuite normalement en utilisant la paire d' arguments rpcuser = & lt ; USERNAME & gt ; / r p c p a s s w o r d = & l t ; P A S S W O R D & g t ; . C e t t e o p t i o n p e u t ê t r e s p é c i f i é e p l u s i e u r s f o i s . < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Wallet will not create transactions that violate mempool chain limits ( default : % u ) < / source >
< translation > Un porte - monnaie ne créera aucune transaction qui enfreint les limites de chaîne de la réserve de mémoire ( par défaut : % u ) < / translation >
2012-08-22 08:04:17 -04:00
< / message >
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Warning : The network does not appear to fully agree ! Some miners appear to be experiencing issues . < / source >
< translation > Avertissement : le réseau ne semble pas totalement d ' accord ! Certains mineurs semblent é prouver des problèmes . < / translation >
2012-08-22 08:04:17 -04:00
< / message >
2014-11-26 09:47:22 -03:00
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Warning : We do not appear to fully agree with our peers ! You may need to upgrade , or other nodes may need to upgrade . < / source >
< translation > Avertissement : nous ne semblons pas ê tre en accord complet avec nos pairs ! Une mise à niveau pourrait ê tre nécessaire pour vous ou pour d ' autres nœuds du réseau . < / translation >
2014-11-26 09:47:22 -03:00
< / message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< message >
< source > You need to rebuild the database using - reindex - chainstate to change - txindex < / source >
< translation > Vous devez reconstruire la base de données avec - reindex - chainstate pour changer - txindex < / translation >
< / message >
< message >
< source > % s corrupt , salvage failed < / source >
< translation > % s corrompu , la récupération a é choué < / translation >
< / message >
2016-01-04 05:47:50 -03:00
< message >
< source > - maxmempool must be at least % d MB < / source >
< translation > - maxmempool doit ê tre d ' au moins % d Mo < / translation >
< / message >
2014-04-30 03:49:36 -04:00
< message >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< source > & lt ; category & gt ; can be : < / source >
< translation > & lt ; category & gt ; peut ê tre : < / translation >
< / message >
2016-06-21 09:23:39 -04:00
< message >
< source > Append comment to the user agent string < / source >
< translation > Ajouter un commentaire à la chaîne d ' agent utilisateur < / translation >
< / message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< message >
< source > Attempt to recover private keys from a corrupt wallet on startup < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Tenter de récupérer les clés privées d ' un porte - monnaie corrompu lors du démarrage < / translation >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< / message >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< message >
2012-08-22 08:04:17 -04:00
< source > Block creation options : < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Options de création de blocs : < / translation >
2012-08-22 08:04:17 -04:00
< / message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< message >
< source > Cannot resolve - % s address : '%s' < / source >
< translation > Impossible de résoudre l ' adresse - % s : « % s » < / translation >
< / message >
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Chain selection options : < / source >
< translation > Options de sélection de la chaîne : < / translation >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< / message >
2014-03-21 08:13:10 -03:00
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Change index out of range < / source >
< translation > L ' index de changement est hors é chelle < / translation >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< / message >
< message >
2014-04-30 03:49:36 -04:00
< source > Connection options : < / source >
< translation > Options de connexion : < / translation >
< / message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< message >
< source > Copyright ( C ) % i - % i < / source >
< translation > Tous droits réservés ( C ) % i - % i < / translation >
< / message >
2014-04-30 03:49:36 -04:00
< message >
2013-04-07 08:33:58 -03:00
< source > Corrupted block database detected < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Une base de données de blocs corrompue a é té détectée < / translation >
2013-04-07 08:33:58 -03:00
< / message >
< message >
2014-04-30 03:49:36 -04:00
< source > Debugging / Testing options : < / source >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< translation > Options de débogage / de test : < / translation >
2014-04-30 03:49:36 -04:00
< / message >
2014-01-29 10:51:14 -03:00
< message >
< source > Do not load the wallet and disable wallet RPC calls < / source >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< translation > Ne pas charger le porte - monnaie et désactiver les appels RPC < / translation >
2014-01-29 10:51:14 -03:00
< / message >
2013-04-07 08:33:58 -03:00
< message >
< source > Do you want to rebuild the block database now ? < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Voulez - vous reconstruire la base de données de blocs maintenant ? < / translation >
2013-04-07 08:33:58 -03:00
< / message >
2016-01-04 05:47:50 -03:00
< message >
< source > Enable publish hash block in & lt ; address & gt ; < / source >
< translation > Activer la publication du bloc de hachage dans & lt ; address & gt ; < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enable publish hash transaction in & lt ; address & gt ; < / source >
< translation > Activer la publication de la transaction de hachage dans & lt ; address & gt ; < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enable publish raw block in & lt ; address & gt ; < / source >
< translation > Activer la publication du bloc brut dans & lt ; address & gt ; < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enable publish raw transaction in & lt ; address & gt ; < / source >
< translation > Activer la publication de la transaction brute dans & lt ; address & gt ; < / translation >
< / message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< message >
< source > Enable transaction replacement in the memory pool ( default : % u ) < / source >
< translation > Activer le remplacement de transactions dans la réserve de mémoire ( par défaut : % u ) < / translation >
< / message >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< message >
2013-04-07 08:33:58 -03:00
< source > Error initializing block database < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Erreur d ' initialisation de la base de données de blocs < / translation >
2013-04-07 08:33:58 -03:00
< / message >
< message >
< source > Error initializing wallet database environment % s ! < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Erreur d 'initialisation de l' environnement de la base de données du porte - monnaie % s ! < / translation >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< / message >
< message >
< source > Error loading % s < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Erreur de chargement de % s < / translation >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< / message >
< message >
< source > Error loading % s : Wallet corrupted < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Erreur de chargement de % s : porte - monnaie corrompu < / translation >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< / message >
< message >
< source > Error loading % s : Wallet requires newer version of % s < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Erreur de chargement de % s : le porte - monnaie exige une version plus récente de % s < / translation >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< / message >
< message >
< source > Error loading % s : You can ' t disable HD on a already existing HD wallet < / source >
< translation > Erreur de chargement de % s : vous ne pouvez pas désactiver HD sur un porte - monnaie HD existant < / translation >
2013-04-07 08:33:58 -03:00
< / message >
< message >
2013-01-24 05:36:40 -03:00
< source > Error loading block database < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Erreur de chargement de la base de données de blocs < / translation >
2013-01-24 05:36:40 -03:00
< / message >
< message >
2013-04-07 08:33:58 -03:00
< source > Error opening block database < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Erreur d ' ouverture de la base de données de blocs < / translation >
2013-04-07 08:33:58 -03:00
< / message >
< message >
2013-01-24 05:36:40 -03:00
< source > Error : Disk space is low ! < / source >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< translation > Erreur : l ' espace disque est faible ! < / translation >
2013-01-24 05:36:40 -03:00
< / message >
2013-04-07 08:33:58 -03:00
< message >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< source > Failed to listen on any port . Use - listen = 0 if you want this . < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > É chec d ' é coute sur un port quelconque . Utiliser - listen = 0 si vous le voulez . < / translation >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< / message >
2014-05-06 06:20:48 -04:00
< message >
< source > Importing . . . < / source >
< translation > Importation . . . < / translation >
< / message >
2013-01-24 05:36:40 -03:00
< message >
2013-08-21 09:26:31 -04:00
< source > Incorrect or no genesis block found . Wrong datadir for network ? < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Bloc de genèse incorrect ou introuvable . Mauvais datadir pour le réseau ? < / translation >
< / message >
< message >
< source > Initialization sanity check failed . % s is shutting down . < / source >
< translation > L ' initialisation du test de cohérence a é choué . % s est en cours de fermeture . < / translation >
2013-08-21 09:26:31 -04:00
< / message >
< message >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< source > Invalid - onion address : '%s' < / source >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< translation > Adresse - onion invalide : « % s » < / translation >
< / message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< message >
< source > Invalid amount for - % s = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
< translation > Montant invalide pour - % s = & lt ; amount & gt ; : « % s » < / translation >
< / message >
2016-06-21 09:23:39 -04:00
< message >
< source > Invalid amount for - fallbackfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
< translation > Montant invalide pour - fallbackfee = & lt ; amount & gt ; : « % s » < / translation >
< / message >
2016-01-04 05:47:50 -03:00
< message >
< source > Keep the transaction memory pool below & lt ; n & gt ; megabytes ( default : % u ) < / source >
< translation > Garder la réserve de mémoire transactionnelle sous & lt ; n & gt ; mégaoctets ( par défaut : % u ) < / translation >
< / message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< message >
< source > Loading banlist . . . < / source >
< translation > Chargement de la liste d ' interdiction . . . < / translation >
< / message >
2016-06-21 09:23:39 -04:00
< message >
< source > Location of the auth cookie ( default : data dir ) < / source >
< translation > Emplacement du fichier témoin auth ( par défaut : data dir ) < / translation >
< / message >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< message >
2013-05-07 03:14:23 -04:00
< source > Not enough file descriptors available . < / source >
2015-04-28 04:47:26 -03:00
< translation > Pas assez de descripteurs de fichiers proposés . < / translation >
2013-05-07 03:14:23 -04:00
< / message >
< message >
2014-10-31 07:19:05 -03:00
< source > Only connect to nodes in network & lt ; net & gt ; ( ipv4 , ipv6 or onion ) < / source >
2014-11-26 09:47:22 -03:00
< translation > Seulement se connecter aux nœuds du réseau & lt ; net & gt ; ( IPv4 , IPv6 ou oignon ) < / translation >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< / message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< message >
< source > Print this help message and exit < / source >
< translation > Imprimer ce message d ' aide et quitter < / translation >
< / message >
2016-06-21 09:23:39 -04:00
< message >
< source > Print version and exit < / source >
< translation > Imprimer la version et quitter < / translation >
< / message >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< message >
2015-05-05 03:48:54 -03:00
< source > Prune cannot be configured with a negative value . < / source >
< translation > L ' é lagage ne peut pas ê tre configuré avec une valeur négative . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Prune mode is incompatible with - txindex . < / source >
< translation > Le mode é lagage n ' est pas compatible avec - txindex . < / translation >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< / message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< message >
< source > Rebuild chain state and block index from the blk * . dat files on disk < / source >
< translation > Reconstruire l 'état de la chaîne et l' index des blocs à partir des fichiers blk * . dat sur le disque < / translation >
< / message >
< message >
< source > Rebuild chain state from the currently indexed blocks < / source >
< translation > Reconstruire l ' é tat de la chaîne à partir des blocs indexés actuellement < / translation >
< / message >
2016-07-06 01:25:57 -04:00
< message >
< source > Rewinding blocks . . . < / source >
< translation > Rebobinage des blocs . . . < / translation >
< / message >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< message >
2014-04-30 03:49:36 -04:00
< source > Set database cache size in megabytes ( % d to % d , default : % d ) < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Définir la taille du cache de la base de données en mégaoctets ( % d à % d , default : % d ) < / translation >
2016-07-06 01:25:57 -04:00
< / message >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< message >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< source > Set maximum block size in bytes ( default : % d ) < / source >
< translation > Définir la taille minimale de bloc en octets ( par défaut : % d ) < / translation >
< / message >
2013-04-25 10:51:10 -03:00
< message >
2013-08-21 09:26:31 -04:00
< source > Specify wallet file ( within data directory ) < / source >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< translation > Spécifiez le fichier de porte - monnaie ( dans le répertoire de données ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > The source code is available from % s . < / source >
< translation > Le code source est disponible sur % s . < / translation >
2013-08-21 09:26:31 -04:00
< / message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< message >
< source > Unable to bind to % s on this computer . % s is probably already running . < / source >
< translation > Impossible de se lier à % s sur cet ordinateur . % s fonctionne probablement déjà . < / translation >
< / message >
2016-01-04 05:47:50 -03:00
< message >
< source > Unsupported argument - benchmark ignored , use - debug = bench . < / source >
< translation > Argument non pris en charge - benchmark ignoré , utiliser - debug = bench . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unsupported argument - debugnet ignored , use - debug = net . < / source >
< translation > Argument non pris en charge - debugnet ignoré , utiliser - debug = net . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unsupported argument - tor found , use - onion . < / source >
< translation > Argument non pris en charge - tor trouvé , utiliser - onion < / translation >
< / message >
2014-11-26 09:47:22 -03:00
< message >
< source > Use UPnP to map the listening port ( default : % u ) < / source >
< translation > Utiliser l 'UPnP pour mapper le port d' é coute ( par défaut : % u ) < / translation >
< / message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< message >
< source > Use the test chain < / source >
< translation > Utiliser la chaîne de test < / translation >
< / message >
2016-01-04 05:47:50 -03:00
< message >
< source > User Agent comment ( % s ) contains unsafe characters . < / source >
< translation > Le commentaire d ' agent utilisateur ( % s ) contient des caractères dangereux . < / translation >
< / message >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< message >
2013-04-07 08:33:58 -03:00
< source > Verifying blocks . . . < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Vérification des blocs . . . < / translation >
2013-01-24 05:36:40 -03:00
< / message >
< message >
2013-04-07 08:33:58 -03:00
< source > Verifying wallet . . . < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Vérification du porte - monnaie . . . < / translation >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< / message >
2013-04-07 08:33:58 -03:00
< message >
2013-08-21 09:26:31 -04:00
< source > Wallet % s resides outside data directory % s < / source >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< translation > Le porte - monnaie % s réside en dehors du répertoire de données % s < / translation >
2013-08-21 09:26:31 -04:00
< / message >
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > Wallet debugging / testing options : < / source >
< translation > Options de débogage / de test du porte - monnaie : < / translation >
2014-01-29 10:51:14 -03:00
< / message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< message >
< source > Wallet needed to be rewritten : restart % s to complete < / source >
< translation > Le porte - monnaie devait ê tre réécrit : redémarrer % s pour terminer l ' opération . < / translation >
< / message >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > Wallet options : < / source >
< translation > Options du porte - monnaie : < / translation >
2013-08-21 09:26:31 -04:00
< / message >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< message >
< source > Allow JSON - RPC connections from specified source . Valid for & lt ; ip & gt ; are a single IP ( e . g . 1.2 . 3.4 ) , a network / netmask ( e . g . 1.2 . 3.4 / 255.255 . 255.0 ) or a network / CIDR ( e . g . 1.2 . 3.4 / 24 ) . This option can be specified multiple times < / source >
< translation > Permettre les connexions JSON - RPC de sources spécifiques . Valide pour & lt ; ip & gt ; qui sont une IP simple ( p . ex . 1.2 . 3.4 ) , un réseau / masque réseau ( p . ex . 1.2 . 3.4 / 255.255 . 255.0 ) ou un réseau / CIDR ( p . ex . 1.2 . 3.4 / 24 ) . Cette option peut ê tre ê tre spécifiée plusieurs fois < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bind to given address and whitelist peers connecting to it . Use [ host ] : port notation for IPv6 < / source >
< translation > Se lier à l 'adresse donnée et aux pairs s' y connectant . Utiliser la notation [ host ] : port pour l ' IPv6 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bind to given address to listen for JSON - RPC connections . Use [ host ] : port notation for IPv6 . This option can be specified multiple times ( default : bind to all interfaces ) < / source >
< translation > Se lier à l 'adresse donnée pour écouter des connexions JSON-RPC. Utiliser la notation [host]:port pour l' IPv6 . Cette option peut ê tre spécifiée plusieurs fois ( par défaut : se lier à toutes les interfaces ) < / translation >
< / message >
< message >
2014-11-26 09:47:22 -03:00
< source > Create new files with system default permissions , instead of umask 077 ( only effective with disabled wallet functionality ) < / source >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< translation > Créer de nouveaux fichiers avec les permissions système par défaut , au lieu de umask 077 ( effectif seulement avec la fonction du porte - monnaie désactivée ) < / translation >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< / message >
2015-05-05 03:48:54 -03:00
< message >
< source > Discover own IP addresses ( default : 1 when listening and no - externalip or - proxy ) < / source >
< translation > Découvrir ses propres adresses ( par défaut : 1 en é coute et sans externalip ou - proxy ) < / translation >
< / message >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< message >
< source > Error : Listening for incoming connections failed ( listen returned error % s ) < / source >
< translation > Erreur : l 'écoute des connexions entrantes a échoué (l' é coute a retourné l ' erreur % s ) < / translation >
< / message >
2014-04-30 03:49:36 -04:00
< message >
2013-11-14 10:58:06 -03:00
< source > Execute command when a relevant alert is received or we see a really long fork ( % s in cmd is replaced by message ) < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Exécuter une commande lorsqu ' une alerte pertinente est reçue , ou si nous voyons une bifurcation vraiment é tendue ( % s dans la commande est remplacé par le message ) < / translation >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< / message >
2016-01-04 05:47:50 -03:00
< message >
< source > Fees ( in % s / kB ) smaller than this are considered zero fee for relaying , mining and transaction creation ( default : % s ) < / source >
< translation > Les frais ( en % s / Ko ) inférieurs à ce seuil sont considérés comme é tant nuls pour le relais , le minage et la création de transactions ( par défaut : % s ) < / translation >
< / message >
2015-04-28 04:47:26 -03:00
< message >
< source > If paytxfee is not set , include enough fee so transactions begin confirmation on average within n blocks ( default : % u ) < / source >
< translation > Si paytxfee n ' est pas défini , inclure suffisamment de frais afin que les transactions commencent la confirmation en moyenne avant n blocs ( par défaut : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid amount for - maxtxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( must be at least the minrelay fee of % s to prevent stuck transactions ) < / source >
< translation > Montant invalide pour - maxtxfee = & lt ; amount & gt ; : « % s » ( doit ê tre au moins les frais minrelay de % s pour prévenir le blocage des transactions ) < / translation >
< / message >
2014-11-26 09:47:22 -03:00
< message >
< source > Maximum size of data in data carrier transactions we relay and mine ( default : % u ) < / source >
< translation > Quantité maximale de données dans les transactions du porteur de données que nous relayons et minons ( par défaut : % u ) < / translation >
< / message >
2015-05-05 03:48:54 -03:00
< message >
< source > Randomize credentials for every proxy connection . This enables Tor stream isolation ( default : % u ) < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Aléer les authentifiants pour chaque connexion mandataire . Cela active l ' isolement de flux de Tor ( par défaut : % u ) < / translation >
2015-05-05 03:48:54 -03:00
< / message >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< message >
< source > Set maximum size of high - priority / low - fee transactions in bytes ( default : % d ) < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Définir la taille maximale en octets des transactions à priorité é levée et frais modiques ( par défaut : % d ) < / translation >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< / message >
2015-05-05 03:48:54 -03:00
< message >
< source > The transaction amount is too small to send after the fee has been deducted < / source >
< translation > Le montant de la transaction est trop bas pour ê tre envoyé une fois que les frais ont é té déduits < / translation >
< / message >
2016-07-06 01:25:57 -04:00
< message >
< source > Use hierarchical deterministic key generation ( HD ) after BIP32 . Only has effect during wallet creation / first start < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Utiliser une génération de clé hiérarchique déterministe ( HD ) après BIP32 . N 'a d' effet que lors de la création ou du lancement intitial du porte - monnaie < / translation >
2016-07-06 01:25:57 -04:00
< / message >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< message >
< source > Whitelisted peers cannot be DoS banned and their transactions are always relayed , even if they are already in the mempool , useful e . g . for a gateway < / source >
< translation > Les pairs de la liste blanche ne peuvent pas ê tre bannis DoS et leurs transactions sont toujours relayées , même si elles sont déjà dans le mempool , utile p . ex . pour une passerelle < / translation >
< / message >
2015-05-05 03:48:54 -03:00
< message >
< source > You need to rebuild the database using - reindex to go back to unpruned mode . This will redownload the entire blockchain < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Vous devez reconstruire la base de données en utilisant - reindex afin de revenir au mode sans é lagage . Cela retéléchargera complètement la chaîne de blocs . < / translation >
2015-05-05 03:48:54 -03:00
< / message >
< message >
< source > ( default : % u ) < / source >
< translation > ( par défaut : % u ) < / translation >
< / message >
2015-04-28 04:47:26 -03:00
< message >
< source > Accept public REST requests ( default : % u ) < / source >
< translation > Accepter les demandes REST publiques ( par défaut : % u ) < / translation >
< / message >
2016-01-04 05:47:50 -03:00
< message >
< source > Automatically create Tor hidden service ( default : % d ) < / source >
< translation > Créer automatiquement un service caché Tor ( par défaut : % d ) < / translation >
< / message >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< message >
< source > Connect through SOCKS5 proxy < / source >
< translation > Se connecter par un mandataire SOCKS5 < / translation >
< / message >
2015-04-28 04:47:26 -03:00
< message >
< source > Error reading from database , shutting down . < / source >
< translation > Erreur de lecture de la base de données , fermeture en cours . < / translation >
< / message >
2016-01-04 05:47:50 -03:00
< message >
< source > Imports blocks from external blk000 ? ? . dat file on startup < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Importe des blocs à partir d ' un fichier blk000 ? ? . dat externe lors du démarrage < / translation >
2016-01-04 05:47:50 -03:00
< / message >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< message >
2013-01-24 05:36:40 -03:00
< source > Information < / source >
< translation > Informations < / translation >
< / message >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< message >
< source > Invalid amount for - paytxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( must be at least % s ) < / source >
< translation > Montant invalide pour - paytxfee = & lt ; montant & gt ; : « % s » ( doit ê tre au moins % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid netmask specified in - whitelist : '%s' < / source >
< translation > Masque réseau invalide spécifié dans - whitelist : « % s » < / translation >
< / message >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< message >
2014-10-31 07:19:05 -03:00
< source > Keep at most & lt ; n & gt ; unconnectable transactions in memory ( default : % u ) < / source >
2014-11-26 09:47:22 -03:00
< translation > Garder au plus & lt ; n & gt ; transactions non connectables en mémoire ( par défaut : % u ) < / translation >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< / message >
< message >
< source > Need to specify a port with - whitebind : '%s' < / source >
< translation > Un port doit ê tre spécifié avec - whitebind : « % s » < / translation >
< / message >
< message >
< source > Node relay options : < / source >
< translation > Options de relais du nœud : < / translation >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< / message >
2014-04-30 03:49:36 -04:00
< message >
< source > RPC server options : < / source >
< translation > Options du serveur RPC : < / translation >
< / message >
2016-01-04 05:47:50 -03:00
< message >
< source > Reducing - maxconnections from % d to % d , because of system limitations . < / source >
< translation > Réduction de - maxconnections de % d à % d , due aux restrictions du système < / translation >
< / message >
< message >
< source > Rescan the block chain for missing wallet transactions on startup < / source >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< translation > Réanalyser la chaîne de blocs au démarrage , à la recherche de transactions de porte - monnaie manquantes < / translation >
2016-01-04 05:47:50 -03:00
< / message >
2014-04-30 03:49:36 -04:00
< message >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< source > Send trace / debug info to console instead of debug . log file < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Envoyer les infos de débogage / trace à la console au lieu du fichier debug . log < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
2014-11-26 09:47:22 -03:00
< message >
< source > Send transactions as zero - fee transactions if possible ( default : % u ) < / source >
< translation > Envoyer si possible les transactions comme é tant sans frais ( par défaut : % u ) < / translation >
< / message >
2014-04-30 03:49:36 -04:00
< message >
< source > Show all debugging options ( usage : -- help - help - debug ) < / source >
< translation > Montrer toutes les options de débogage ( utilisation : -- help -- help - debug ) < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-22 08:04:17 -04:00
< source > Shrink debug . log file on client startup ( default : 1 when no - debug ) < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Réduire le fichier debug . log lors du démarrage du client ( par défaut : 1 sans - debug ) < / translation >
2012-08-22 08:04:17 -04:00
< / message >
2013-05-08 02:43:20 -04:00
< message >
< source > Signing transaction failed < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > É chec de signature de la transaction < / translation >
2013-05-08 02:43:20 -04:00
< / message >
2015-05-05 03:48:54 -03:00
< message >
< source > The transaction amount is too small to pay the fee < / source >
< translation > Le montant de la transaction est trop bas pour que les frais soient payés < / translation >
< / message >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< message >
< source > This is experimental software . < / source >
< translation > Ceci est un logiciel expérimental . < / translation >
< / message >
2016-01-04 05:47:50 -03:00
< message >
< source > Tor control port password ( default : empty ) < / source >
< translation > Mot de passe du port de contrôle Tor ( par défaut : vide ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Tor control port to use if onion listening enabled ( default : % s ) < / source >
< translation > Port de contrôle Tor à utiliser si l ' é coute onion est activée ( par défaut : % s ) < / translation >
< / message >
2013-04-07 08:33:58 -03:00
< message >
2013-05-08 02:43:20 -04:00
< source > Transaction amount too small < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Le montant de la transaction est trop bas < / translation >
2013-05-08 02:43:20 -04:00
< / message >
2015-04-28 04:47:26 -03:00
< message >
< source > Transaction too large for fee policy < / source >
< translation > La transaction est trop grosse pour la politique de frais < / translation >
< / message >
2013-05-08 02:43:20 -04:00
< message >
< source > Transaction too large < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > La transaction est trop grosse < / translation >
2013-05-08 02:43:20 -04:00
< / message >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< message >
< source > Unable to bind to % s on this computer ( bind returned error % s ) < / source >
< translation > Impossible de se lier à % s sur cet ordinateur ( bind a retourné l ' erreur % s ) < / translation >
< / message >
2016-01-04 05:47:50 -03:00
< message >
< source > Upgrade wallet to latest format on startup < / source >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< translation > Mettre à niveau le porte - monnaie au démarrage vers le format le plus récent < / translation >
2016-01-04 05:47:50 -03:00
< / message >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< message >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< source > Username for JSON - RPC connections < / source >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< translation > Nom d ' utilisateur pour les connexions JSON - RPC < / translation >
< / message >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< message >
2013-01-24 05:36:40 -03:00
< source > Warning < / source >
< translation > Avertissement < / translation >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< / message >
2016-06-21 09:23:39 -04:00
< message >
< source > Warning : unknown new rules activated ( versionbit % i ) < / source >
< translation > Avertissement : nouvelles règles inconnues activées ( bit de version % i ) < / translation >
< / message >
2016-01-04 05:47:50 -03:00
< message >
< source > Whether to operate in a blocks only mode ( default : % u ) < / source >
2017-07-20 17:23:57 -04:00
< translation > Fonctionner ou non en mode blocs seulement ( par défaut : % u ) < / translation >
2016-01-04 05:47:50 -03:00
< / message >
2013-04-07 08:33:58 -03:00
< message >
2014-03-21 08:13:10 -03:00
< source > Zapping all transactions from wallet . . . < / source >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< translation > Supprimer toutes les transactions du porte - monnaie . . . < / translation >
2014-03-21 08:13:10 -03:00
< / message >
2016-01-04 05:47:50 -03:00
< message >
< source > ZeroMQ notification options : < / source >
< translation > Options de notification ZeroMQ < / translation >
< / message >
2013-01-24 05:36:40 -03:00
< message >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< source > Password for JSON - RPC connections < / source >
< translation > Mot de passe pour les connexions JSON - RPC < / translation >
< / message >
< message >
< source > Execute command when the best block changes ( % s in cmd is replaced by block hash ) < / source >
2014-01-08 14:31:24 -03:00
< translation > Exécuter la commande lorsque le meilleur bloc change ( % s dans cmd est remplacé par le hachage du bloc ) < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< source > Allow DNS lookups for - addnode , - seednode and - connect < / source >
2017-07-20 17:23:57 -04:00
< translation > Autoriser les consultations DNS pour - addnode , - seednode et - connect < / translation >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< / message >
< message >
< source > Loading addresses . . . < / source >
2012-09-08 00:31:38 -03:00
< translation > Chargement des adresses … < / translation >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< / message >
2014-11-26 09:47:22 -03:00
< message >
< source > ( 1 = keep tx meta data e . g . account owner and payment request information , 2 = drop tx meta data ) < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > ( 1 = conserver les métadonnées de transmission , p . ex . les informations du propriétaire du compte et de demande de paiement , 2 = abandonner les métadonnées de transmission ) < / translation >
2014-11-26 09:47:22 -03:00
< / message >
2016-01-04 05:47:50 -03:00
< message >
< source > - maxtxfee is set very high ! Fees this large could be paid on a single transaction . < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > La valeur - maxtxfee est très é levée ! Des frais aussi é levés pourraient ê tre payés en une seule transaction . < / translation >
2016-01-04 05:47:50 -03:00
< / message >
< message >
< source > Do not keep transactions in the mempool longer than & lt ; n & gt ; hours ( default : % u ) < / source >
< translation > Ne pas conserver de transactions dans la réserve de mémoire plus de & lt ; n & gt ; heures ( par défaut : % u ) < / translation >
< / message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< message >
< source > Equivalent bytes per sigop in transactions for relay and mining ( default : % u ) < / source >
< translation > Octets é quivalents par sigop dans les transactions pour relayer et miner ( par défaut : % u ) < / translation >
< / message >
2016-01-04 05:47:50 -03:00
< message >
< source > Fees ( in % s / kB ) smaller than this are considered zero fee for transaction creation ( default : % s ) < / source >
< translation > Les frais ( en % s / Ko ) inférieurs à ce seuil sont considérés comme é tant nuls pour la création de transactions ( par défaut : % s ) < / translation >
< / message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< message >
< source > Force relay of transactions from whitelisted peers even if they violate local relay policy ( default : % d ) < / source >
< translation > Forcer le relais de transactions des pairs de la liste blanche même s ' ils transgressent la politique locale de relais ( par défaut : % d ) < / translation >
< / message >
2014-11-26 09:47:22 -03:00
< message >
< source > How thorough the block verification of - checkblocks is ( 0 - 4 , default : % u ) < / source >
< translation > Degré de profondeur de la vérification des blocs - checkblocks ( 0 - 4 , par défaut : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Maintain a full transaction index , used by the getrawtransaction rpc call ( default : % u ) < / source >
< translation > Maintenir un index complet des transactions , utilisé par l ' appel RPC getrawtransaction ( obtenir la transaction brute ) ( par défaut : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Number of seconds to keep misbehaving peers from reconnecting ( default : % u ) < / source >
< translation > Délai en secondes de refus de reconnexion pour les pairs présentant un mauvais comportement ( par défaut : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Output debugging information ( default : % u , supplying & lt ; category & gt ; is optional ) < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Extraire les informations de débogage ( par défaut : % u , fournir & lt ; category & gt ; est facultatif ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Query for peer addresses via DNS lookup , if low on addresses ( default : 1 unless - connect / - noconnect ) < / source >
2017-07-20 17:23:57 -04:00
< translation > Requête d 'adresses de paires par consultation DNS, si il y a peu d' adresses ( par défaut : 1 sauf si - connect / - noconnect ) < / translation >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< / message >
< message >
< source > Sets the serialization of raw transaction or block hex returned in non - verbose mode , non - segwit ( 0 ) or segwit ( 1 ) ( default : % d ) < / source >
< translation > Définit la sérialisation de la transaction brute ou les données hexa de bloc retournées en mode non - verbose , non - segwit ( 0 ) ou segwit ( 1 ) ( par défaut : % d ) < / translation >
2014-11-26 09:47:22 -03:00
< / message >
2016-01-04 05:47:50 -03:00
< message >
< source > Support filtering of blocks and transaction with bloom filters ( default : % u ) < / source >
< translation > Prendre en charge le filtrage des blocs et des transactions avec les filtres bloom ( par défaut : % u ) < / translation >
< / message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< message >
< source > This is the transaction fee you may pay when fee estimates are not available . < / source >
< translation > Il s 'agit des frais de transaction que vous pourriez payer si aucune estimation de frais n' est proposée . < / translation >
< / message >
< message >
< source > This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit % s and cryptographic software written by Eric Young and UPnP software written by Thomas Bernard . < / source >
< translation > Ce produit comprend des logiciels développés par le Projet OpenSSL pour ê tre utilisés dans la boîte à outils OpenSSL % s , et un logiciel cryptographique é crit par Eric Young , ainsi qu ' un logiciel UPnP é crit par Thomas Bernard . < / translation >
< / message >
2016-01-04 05:47:50 -03:00
< message >
< source > Total length of network version string ( % i ) exceeds maximum length ( % i ) . Reduce the number or size of uacomments . < / source >
< translation > La taille totale de la chaîne de version de réseau ( % i ) dépasse la longueur maximale ( % i ) . Réduire le nombre ou la taille des commentaires uacomments . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Tries to keep outbound traffic under the given target ( in MiB per 24 h ) , 0 = no limit ( default : % d ) < / source >
< translation > Tente de garder le trafic sortant sous la cible donnée ( en Mio par 24 h ) , 0 = sans limite ( par défaut : % d ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unsupported argument - socks found . Setting SOCKS version isn ' t possible anymore , only SOCKS5 proxies are supported . < / source >
< translation > L 'argument non pris en charge -socks a été trouvé. Il n' est plus possible de définir la version de SOCKS , seuls les mandataires SOCKS5 sont pris en charge . < / translation >
< / message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< message >
< source > Unsupported argument - whitelistalwaysrelay ignored , use - whitelistrelay and / or - whitelistforcerelay . < / source >
< translation > Argument non pris charge - whitelistalwaysrelay ignoré , utiliser - whitelistrelay et / ou - whitelistforcerelay . < / translation >
< / message >
2014-11-26 09:47:22 -03:00
< message >
< source > Use separate SOCKS5 proxy to reach peers via Tor hidden services ( default : % s ) < / source >
< translation > Utiliser un serveur mandataire SOCKS5 séparé pour atteindre les pairs par les services cachés de Tor ( par défaut : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > Warning : Unknown block versions being mined ! It ' s possible unknown rules are in effect < / source >
< translation > Avertissement : des versions de blocs inconnues sont minées ! Il est possible que des règles inconnues soient en vigeur < / translation >
2014-11-26 09:47:22 -03:00
< / message >
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > Warning : Wallet file corrupt , data salvaged ! Original % s saved as % s in % s ; if your balance or transactions are incorrect you should restore from a backup . < / source >
< translation > Avertissement : le fichier du porte - monnaie est corrompu , les données ont é té récupérées ! Le fichier % s original a é té enregistré en tant que % s dans % s ; si votre solde ou vos transactions sont incorrects , vous devriez restaurer une sauvegarde . < / translation >
2014-11-26 09:47:22 -03:00
< / message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< message >
< source > Whitelist peers connecting from the given IP address ( e . g . 1.2 . 3.4 ) or CIDR notated network ( e . g . 1.2 . 3.0 / 24 ) . Can be specified multiple times . < / source >
< translation > Pairs de la liste blanche se connectant à partir de l ' adresse IP donnée ( p . ex . 1.2 . 3.4 ) ou du réseau noté CIDR ( p . ex . 1.2 . 3.0 / 24 ) . Peut ê tre spécifié plusieurs fois . < / translation >
< / message >
< message >
< source > % s is set very high ! < / source >
< translation > La valeur % s est très é levée ! < / translation >
< / message >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > ( default : % s ) < / source >
< translation > ( par défaut : % s ) < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
2014-11-26 09:47:22 -03:00
< message >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< source > Always query for peer addresses via DNS lookup ( default : % u ) < / source >
2017-07-20 17:23:57 -04:00
< translation > Toujours demander les adresses des pairs par consultation DNS ( par défaut : % u ) < / translation >
2014-11-26 09:47:22 -03:00
< / message >
< message >
< source > How many blocks to check at startup ( default : % u , 0 = all ) < / source >
< translation > Nombre de blocs à vérifier au démarrage ( par défaut : % u , 0 = tous ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Include IP addresses in debug output ( default : % u ) < / source >
< translation > Inclure les adresses IP à la sortie de débogage ( par défaut : % u ) < / translation >
< / message >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< message >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< source > Invalid - proxy address : '%s' < / source >
2012-08-01 16:22:41 -04:00
< translation > Adresse - proxy invalide : « % s » < / translation >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< / message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< message >
< source > Keypool ran out , please call keypoolrefill first < / source >
< translation > La réserve de clés est é puisée , veuillez d ' abord appeler « keypoolrefill » < / translation >
< / message >
2014-11-26 09:47:22 -03:00
< message >
< source > Listen for JSON - RPC connections on & lt ; port & gt ; ( default : % u or testnet : % u ) < / source >
< translation > É couter les connexions JSON - RPC sur & lt ; port & gt ; ( par défaut : % u ou tesnet : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Listen for connections on & lt ; port & gt ; ( default : % u or testnet : % u ) < / source >
< translation > É couter les connexions sur & lt ; port & gt ; ( par défaut : % u ou tesnet : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Maintain at most & lt ; n & gt ; connections to peers ( default : % u ) < / source >
< translation > Garder au plus & lt ; n & gt ; connexions avec les pairs ( par défaut : % u ) < / translation >
< / message >
2015-05-05 03:48:54 -03:00
< message >
< source > Make the wallet broadcast transactions < / source >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< translation > Obliger le porte - monnaie à diffuser les transactions < / translation >
2015-05-05 03:48:54 -03:00
< / message >
2014-11-26 09:47:22 -03:00
< message >
< source > Maximum per - connection receive buffer , & lt ; n & gt ; * 1000 bytes ( default : % u ) < / source >
< translation > Tampon maximal de réception par connexion , & lt ; n & gt ; * 1000 octets ( par défaut : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Maximum per - connection send buffer , & lt ; n & gt ; * 1000 bytes ( default : % u ) < / source >
< translation > Tampon maximal d ' envoi par connexion » , & lt ; n & gt ; * 1000 octets ( par défaut : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Prepend debug output with timestamp ( default : % u ) < / source >
2017-07-20 17:23:57 -04:00
< translation > Ajouter l ' estampille temporelle au début de la sortie de débogage ( par défaut : % u ) < / translation >
2014-11-26 09:47:22 -03:00
< / message >
< message >
< source > Relay and mine data carrier transactions ( default : % u ) < / source >
< translation > Relayer et miner les transactions du porteur de données ( par défaut : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Relay non - P2SH multisig ( default : % u ) < / source >
< translation > Relayer les multisignatures non - P2SH ( par défaut : % u ) < / translation >
< / message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< message >
< source > Send transactions with full - RBF opt - in enabled ( default : % u ) < / source >
2017-07-20 17:23:57 -04:00
< translation > Envoyer les transactions avec « full - RBF opt - in » activé ( par défaut : % u ) < / translation >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< / message >
2014-11-26 09:47:22 -03:00
< message >
< source > Set key pool size to & lt ; n & gt ; ( default : % u ) < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Définir la taille de la réserve de clés à & lt ; n & gt ; ( par défaut : % u ) < / translation >
2014-11-26 09:47:22 -03:00
< / message >
< message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< source > Set maximum BIP141 block weight ( default : % d ) < / source >
< translation > Définir le poids maximal de bloc BIP141 ( par défaut : % d ) < / translation >
2014-11-26 09:47:22 -03:00
< / message >
2016-01-04 05:47:50 -03:00
< message >
< source > Set the number of threads to service RPC calls ( default : % d ) < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Définir le nombre de fils pour les appels RPC ( par défaut : % d ) < / translation >
2016-01-04 05:47:50 -03:00
< / message >
2014-11-26 09:47:22 -03:00
< message >
< source > Specify configuration file ( default : % s ) < / source >
< translation > Spécifier le fichier de configuration ( par défaut : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Specify connection timeout in milliseconds ( minimum : 1 , default : % d ) < / source >
< translation > Spécifier le délai d ' expiration de la connexion en millisecondes ( minimum : 1 , par défaut : % d ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Specify pid file ( default : % s ) < / source >
< translation > Spécifier le fichier pid ( par défaut : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Spend unconfirmed change when sending transactions ( default : % u ) < / source >
< translation > Dépenser la monnaie non confirmée lors de l ' envoi de transactions ( par défaut : % u ) < / translation >
< / message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< message >
< source > Starting network threads . . . < / source >
< translation > Démarrage des processus réseau . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The wallet will avoid paying less than the minimum relay fee . < / source >
< translation > Le porte - monnaie é vitera de payer moins que les frais minimaux de relais . < / translation >
< / message >
< message >
< source > This is the minimum transaction fee you pay on every transaction . < / source >
< translation > Il s ' agit des frais minimaux que vous payez pour chaque transaction . < / translation >
< / message >
< message >
< source > This is the transaction fee you will pay if you send a transaction . < / source >
< translation > Il s ' agit des frais minimaux que vous payez si vous envoyez une transaction . < / translation >
< / message >
2014-11-26 09:47:22 -03:00
< message >
< source > Threshold for disconnecting misbehaving peers ( default : % u ) < / source >
< translation > Seuil de déconnexion des pairs présentant un mauvais comportement ( par défaut : % u ) < / translation >
< / message >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< message >
< source > Transaction amounts must not be negative < / source >
< translation > Les montants transactionnels ne doivent pas ê tre négatifs < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction has too long of a mempool chain < / source >
< translation > La chaîne de la réserve de mémoire de la transaction est trop longue < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction must have at least one recipient < / source >
< translation > La transaction doit comporter au moins un destinataire < / translation >
< / message >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< message >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< source > Unknown network specified in - onlynet : '%s' < / source >
2017-01-10 08:51:20 -03:00
< translation > Réseau inconnu spécifié dans - onlynet : « % s » < / translation >
2012-06-13 12:04:27 -04:00
< / message >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< message >
< source > Insufficient funds < / source >
< translation > Fonds insuffisants < / translation >
< / message >
< message >
< source > Loading block index . . . < / source >
2012-09-08 00:31:38 -03:00
< translation > Chargement de l ’ index des blocs … < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
< source > Add a node to connect to and attempt to keep the connection open < / source >
< translation > Ajouter un nœud auquel se connecter et tenter de garder la connexion ouverte < / translation >
< / message >
< message >
< source > Loading wallet . . . < / source >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< translation > Chargement du porte - monnaie … < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
< source > Cannot downgrade wallet < / source >
2016-06-28 05:47:37 -04:00
< translation > Impossible de revenir à une version inférieure du porte - monnaie < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
< source > Cannot write default address < / source >
2014-08-28 07:10:32 -04:00
< translation > Impossible d 'écrire l' adresse par défaut < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
< source > Rescanning . . . < / source >
2012-09-08 00:31:38 -03:00
< translation > Nouvelle analyse … < / translation >
2012-05-15 17:44:49 -04:00
< / message >
< message >
< source > Done loading < / source >
< translation > Chargement terminé < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error < / source >
< translation > Erreur < / translation >
< / message >
< / context >
< / TS >