Cemu-Language/resources/ru/cemu.po
2024-12-07 08:12:23 +01:00

4612 lines
153 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-14 14:14+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:336
msgid "Downloading account ticket"
msgstr "Загрузка тикета учётной записи"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:389
msgid "Downloading system tickets..."
msgstr "Загрузка системных тикетов..."
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:439
msgid "Retrieving update information..."
msgstr "Получение обновлённой информации..."
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:461
msgid "Downloading ticket"
msgstr "Загрузка тикета"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:513
msgid "Downloading meta data"
msgstr "Загрузка метаданных"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:518
msgid "Connected. Right click entries in the list to start downloading"
msgstr ""
"Соединён. Нажмите правой кнопкой мыши по записи в списке, чтобы начать "
"загрузку"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:604
msgid "Logging in..."
msgstr "Вход..."
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:627
msgid "Login failed. Outdated or incomplete online files?"
msgstr "Вход не удался. Устаревшие или неполные онлайн-файлы?"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:635
msgid "Failed to query account status"
msgstr "Не удалось запросить статус аккаунта"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:639
msgid "Updating ticket cache"
msgstr "Обновление кэша тикета"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:644
msgid "Failed to request tickets"
msgstr "Не удалось запросить тикеты"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1009
msgid "TMD download failed"
msgstr "Не удалось загрузить TDM"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1018
msgid "Invalid TMD"
msgstr "Неверный TDM"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1127
msgid "Cannot write file. Disk full?"
msgstr "Невозможно записать файл. Диск заполнен?"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1148
msgid "Cannot create file"
msgstr "Невозможно создать файл"
#: src/Cemu/Tools/DownloadManager/DownloadManager.cpp:1153
msgid "Download failed"
msgstr "Загрузка не удалась"
#: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:47
msgid "Failed to load patches for graphic pack '{}'"
msgstr "Не удалось загрузить патчи для графического пакета {}"
#: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:49
msgid "Failed to apply patches for graphic pack '{}'"
msgstr "Не удалось применить патчи для графического пакета {}"
#: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:58
msgid "Details:"
msgstr "Детали:"
#: src/Cafe/GraphicPack/GraphicPack2Patches.cpp:67
msgid "Graphic pack error"
msgstr "Ошибка графического пакета"
#: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:78
msgid ""
"Unable to create file keys.txt\n"
"This can happen if Cemu does not have write permission to its own directory, "
"the disk is full or if anti-virus software is blocking Cemu."
msgstr ""
"Не удается создать файл keys.txt\n"
"Это может произойти, если у Cemu нет разрешения на запись в свой собственный "
"каталог, диск заполнен или если антивирусное ПО блокирует Cemu."
#: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:78
#: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:112 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:94 src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:42
#: src/gui/MainWindow.cpp:273 src/gui/MainWindow.cpp:275
#: src/gui/MainWindow.cpp:326 src/gui/MainWindow.cpp:483
#: src/gui/MainWindow.cpp:496 src/gui/MainWindow.cpp:503
#: src/gui/MainWindow.cpp:520 src/gui/MainWindow.cpp:528
#: src/gui/MainWindow.cpp:546 src/gui/MainWindow.cpp:553
#: src/gui/TitleManager.cpp:559 src/gui/TitleManager.cpp:648
#: src/gui/TitleManager.cpp:666 src/gui/TitleManager.cpp:675
#: src/gui/TitleManager.cpp:681 src/gui/TitleManager.cpp:694
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:96
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:112
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:119
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:135
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:191
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:122
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:162
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:174
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:181
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:197
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:217
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:225
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:68
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:76
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:85
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:91
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:136
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1201
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1370
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1457
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:545
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:842
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:137
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:203 src/gui/ChecksumTool.cpp:416
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:443 src/gui/ChecksumTool.cpp:464
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:469 src/gui/ChecksumTool.cpp:474
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:481 src/gui/ChecksumTool.cpp:486
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:525 src/gui/ChecksumTool.cpp:561
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:568 src/gui/ChecksumTool.cpp:579
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:591 src/gui/ChecksumTool.cpp:608
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:617 src/gui/ChecksumTool.cpp:636
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:645 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1275
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2003 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2021
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2032 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2050
#: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:245 src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:791
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:283 src/gui/CemuApp.cpp:202
#: src/gui/CemuApp.cpp:205 src/gui/CemuApp.cpp:220 src/gui/CemuApp.cpp:226
#: src/gui/CemuApp.cpp:541 src/util/helpers/helpers.cpp:71
#: src/util/helpers/helpers.cpp:88
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: src/Cafe/Filesystem/FST/KeyCache.cpp:111
msgid "Error in keys.txt at line {}"
msgstr "Ошибка в keys.txt в строке {}"
#: src/Cafe/HW/Latte/Renderer/Vulkan/VulkanRenderer.cpp:304
msgid ""
"Async shader compile is enabled but not supported by the graphics driver\n"
"Cemu will use synchronous compilation which can cause additional stutter"
msgstr ""
"Синхронная компиляция шейдеров включена, но не поддерживается графическим "
"драйвером\n"
"Cemu будет использовать синхронную компиляцию, что может привести к "
"дополнительным статтерам"
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:795
msgid ""
"Cemu detected that the shader cache for this game is outdated.\n"
"Only shader caches generated with Cemu 1.25.0 or above are supported.\n"
"\n"
"We recommend deleting the outdated cache file as it will no longer be used "
"by Cemu."
msgstr ""
"Cemu обнаружил, что кэш шейдеров для этой игры устарел.\n"
"Поддерживаются только кэш шейдеров, созданные с помощью Cemu 1.25.0 или "
"выше.\n"
"\n"
"Мы рекомендуем удалить устаревший файл кэша, поскольку он больше не будет "
"использоваться Cemu."
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:797
msgid "Outdated shader cache"
msgstr "Устаревший кэш шейдеров"
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:800
msgid "Delete outdated cache file [recommended]"
msgstr "Удалить устаревший кэш [рекомендуется]"
#: src/Cafe/HW/Latte/Core/LatteShaderCache.cpp:800
msgid "Keep outdated cache file"
msgstr "Оставить устаревший кэш"
#: src/Cafe/CafeSystem.cpp:174
msgid "Failed to run this title because the executable is damaged"
msgstr "Не удалось запустить эту игру, поскольку исполняемый файл повреждён"
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:162
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:384
#: src/input/emulated/ProController.cpp:92
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:73
msgid "home"
msgstr "home"
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:166
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:174
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:370
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:376
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:380
#: src/input/emulated/ProController.cpp:78
#: src/input/emulated/ProController.cpp:84
#: src/input/emulated/ProController.cpp:88
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:75
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:80
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:85
msgid "up"
msgstr "вверх"
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:167
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:175
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:371
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:377
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:381
#: src/input/emulated/ProController.cpp:79
#: src/input/emulated/ProController.cpp:85
#: src/input/emulated/ProController.cpp:89
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:76
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:81
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:86
msgid "down"
msgstr "вниз"
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:168
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:176
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:372
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:378
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:382
#: src/input/emulated/ProController.cpp:80
#: src/input/emulated/ProController.cpp:86
#: src/input/emulated/ProController.cpp:90
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:77
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:82
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:87
msgid "left"
msgstr "влево"
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:169
#: src/input/emulated/WiimoteController.cpp:177
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:373
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:379
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:383
#: src/input/emulated/ProController.cpp:81
#: src/input/emulated/ProController.cpp:87
#: src/input/emulated/ProController.cpp:91
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:78
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:83
#: src/input/emulated/ClassicController.cpp:88
msgid "right"
msgstr "вправо"
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:374
#: src/input/emulated/VPADController.cpp:375
#: src/input/emulated/ProController.cpp:82
#: src/input/emulated/ProController.cpp:83
msgid "click"
msgstr "нажатие"
#: src/config/CemuConfig.h:264
msgid "Japan"
msgstr "Япония"
#: src/config/CemuConfig.h:265
msgid "USA"
msgstr "США"
#: src/config/CemuConfig.h:266
msgid "Europe"
msgstr "Европа"
#: src/config/CemuConfig.h:267
msgid "Australia"
msgstr "Австралия"
#: src/config/CemuConfig.h:268
msgid "China"
msgstr "Китай"
#: src/config/CemuConfig.h:269
msgid "Korea"
msgstr "Корея"
#: src/config/CemuConfig.h:270
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайвань"
#: src/config/CemuConfig.h:271
msgid "Auto"
msgstr "Автоматический"
#: src/config/CemuConfig.h:272
msgid "many"
msgstr "несколько"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:50
msgid "Memory Searcher"
msgstr "Поиск в памяти"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:63 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:419
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:64 src/gui/TitleManager.cpp:57
#: src/gui/LoggingWindow.cpp:22 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:219
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:81 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:420
msgid "Results"
msgstr "Результаты"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:87 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:103
#: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:24 src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:41
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:49
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:92 src/gui/MemorySearcherTool.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:97
msgid "Stored Entries"
msgstr "Сохранённые записи"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:102 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:265
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:104
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:138
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:112
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:55
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:106
msgid "Freeze"
msgstr "Отсановка"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:198
msgid "Your entered value is not valid for the selected datatype."
msgstr "Введённое значение недействительно для выбранного типа данных."
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:204
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:193
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:223
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:254
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:267
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:383
msgid "&Add new entry"
msgstr "&Добавить новую запись"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:384
msgid "&Remove entry"
msgstr "&Удалить запись"
#: src/gui/MemorySearcherTool.cpp:475
msgid "Results ({0})"
msgstr "Результаты ({0})"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:19 src/gui/components/wxGameList.cpp:97
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:980
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:513
msgid "DLC"
msgstr "DLC"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:21
msgid "Base game"
msgstr "Базовая игра"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:23
msgid "Demo"
msgstr "Демо"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:26
msgid "System title"
msgstr "Системное приложение"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:28
msgid "System data title"
msgstr "Данные системного приложения"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:30 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:49
msgid "Update"
msgstr "Обновление"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:63
msgid ""
"It seems that there is already a title installed at the target location but "
"it has a different type.\n"
"Currently installed: '{}' Installing: '{}'\n"
"\n"
"This can happen for titles which were installed with very old Cemu "
"versions.\n"
"Do you still want to continue with the installation? It will replace the "
"currently installed title."
msgstr ""
"Похоже, что в выбранном месте уже установлено обновление, но у него другой "
"тип.\n"
"Установленный в данный момент: '{}' Установить: '{}'\n"
"\n"
"Это может произойти с приложениями, которые были установлены в очень старых "
"версиях Cemu.\n"
"Вы всё ещё хотите продолжить установку? Оно заменит установленное в данный "
"момент приложение."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:64 src/gui/GameUpdateWindow.cpp:70
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:76 src/gui/TitleManager.cpp:508
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:802
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:630 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2016
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2029 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2054
#: src/gui/CemuApp.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:70
msgid ""
"It seems that the selected title is already installed, do you want to "
"reinstall it?"
msgstr ""
"Похоже, что выбранное обновление уже установлено, вы хотите его "
"переустановить?"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:76
msgid ""
"It seems that a newer version is already installed, do you still want to "
"install the older version?"
msgstr ""
"Похоже, что новое обновление уже установлено, вы всё ещё хотите установить "
"более старую версию?"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:93
msgid ""
"Error when trying to move former title installation:\n"
"{}"
msgstr ""
"Ошибка при попытке переместить прежнюю установку приложения:\n"
"{}"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:134
msgid ""
"Not enough space available.\n"
"Required: {0} MB\n"
"Available: {1} MB"
msgstr ""
"Недостаточно места.\n"
"Требуется: {0} МБ\n"
"Доступно: {1} МБ"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:163
msgid "Installing DLC..."
msgstr "Устанавливается DLC..."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:165
msgid "Installing update..."
msgstr "Устанавливается обновление..."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:167
msgid "Installing system title..."
msgstr "Устанавливается системное приложение..."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:169
msgid "Installing title..."
msgstr "Устанавливается приложение..."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:176
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:406
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:578
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:745
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:62
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:63
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:42
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:198
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:216
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:76
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:304 src/gui/PairingDialog.cpp:28
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:53
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:247
msgid "Current file:"
msgstr "Текущий файл:"
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:279
msgid ""
"Do you really want to cancel the installation process?\n"
"\n"
"Canceling the process will delete the applied files."
msgstr ""
"Вы действительно хотите отменить процесс установки?\n"
"\n"
"Отмена процесса приведет к удалению используемых файлов."
#: src/gui/GameUpdateWindow.cpp:279
msgid "Info"
msgstr "Информация"
#: src/gui/canvas/VulkanCanvas.cpp:41
msgid ""
"Error when initializing Vulkan renderer:\n"
"{}"
msgstr ""
"Ошибка при инициализации рендера Vulkan:\n"
"{}"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:19 src/gui/GameProfileWindow.cpp:247
msgid "Edit game profile"
msgstr "Изменить игровой профиль"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:36 src/gui/GameProfileWindow.cpp:91
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:302 src/gui/GeneralSettings2.cpp:381
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:890
msgid "General"
msgstr "Основные"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:39
msgid "Load shared libraries"
msgstr "Загружать общие библиотеки"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:40
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"This option will load libraries from the cafeLibs directory"
msgstr ""
"ОПЦИЯ ДЛЯ ЭКСПЕРТОВ\n"
"Эта опция загрузит библиотеки из каталога cafeLibs"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:43
msgid "Launch with gamepad view"
msgstr "Запуск с окном GamePad"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:44
msgid ""
"Games will be launched with gamepad view toggled as default. The view can be "
"toggled with CTRL + TAB"
msgstr ""
"Игры будут запущены с включенным по умолчанию окном GamePad. Вид можно "
"переключить с помощью CTRL + TAB"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:51
msgid "CPU"
msgstr "Процессор"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:58
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Single-core interpreter"
msgstr "Одноядерный интепретатор"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Single-core recompiler"
msgstr "Одноядерный рекомпилятор"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Multi-core recompiler"
msgstr "Многоядерный рекомпилятор"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:60
msgid "Auto (recommended)"
msgstr "Авто (рекомендуется)"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:63
msgid "Set the CPU emulation mode"
msgstr "Выберите режим эмуляции CPU"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:66
msgid "Thread quantum"
msgstr "Квант времени потока"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:75
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Set the maximum thread slice runtime (in virtual cycles)"
msgstr ""
"ОПЦИЯ ДЛЯ ЭКСПЕРТОВ\n"
"Установить максимальное время, отведённое потоку для выполнения работы перед "
"его вытеснением (в виртуальных циклах)."
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:78
msgid "cycles"
msgstr "циклов"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:113 src/gui/GeneralSettings2.cpp:309
msgid "Graphics API"
msgstr "Графический API"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:119
msgid "Shader multiplication accuracy"
msgstr "Точность умножения шейдеров"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121
msgid "false"
msgstr "false"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:121
msgid "true"
msgstr "true"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:123
msgid ""
"EXPERT OPTION\n"
"Controls the accuracy of floating point multiplication in shaders.\n"
"\n"
"Recommended: true"
msgstr ""
"ОПЦИЯ ДЛЯ ЭКСПЕРТОВ\n"
"Контроль точности умножения с плавающей точкой в шейдерах.\n"
"\n"
"Рекомендуется: true"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:138
msgid "Graphic"
msgstr "Графика"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:169 src/gui/input/InputSettings2.cpp:82
msgid "Controller {}"
msgstr "Контроллер {}"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:174
msgid "Forces a given controller profile"
msgstr "Принудительно использует заданный профиль контроллера"
#: src/gui/GameProfileWindow.cpp:183 src/gui/input/InputSettings2.cpp:226
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:53
msgid "Controller"
msgstr "Контроллер"
#: src/gui/MainWindow.cpp:273 src/gui/MainWindow.cpp:736
#: src/gui/MainWindow.cpp:759
msgid "Cannot open file"
msgstr "Невозможно открыть файл"
#: src/gui/MainWindow.cpp:275 src/gui/MainWindow.cpp:738
#: src/gui/MainWindow.cpp:761
msgid "Not a valid NFC file"
msgstr "Недействительный файл NFC"
#: src/gui/MainWindow.cpp:447
msgid "Title installed!"
msgstr "Игра установлена!"
#: src/gui/MainWindow.cpp:447 src/gui/ChecksumTool.cpp:587
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:663
msgid "Success"
msgstr "Успех"
#: src/gui/MainWindow.cpp:453
msgid "Title installation has been canceled!"
msgstr "Установка игры отменена!"
#: src/gui/MainWindow.cpp:466 src/gui/TitleManager.cpp:411
msgid "Update error"
msgstr "Ошибка обновления"
#: src/gui/MainWindow.cpp:482
msgid "Unable to launch game because the base files were not found."
msgstr "Не удалось запустить игру, так как базовые файлы не были найдены."
#: src/gui/MainWindow.cpp:494
msgid ""
"Unable to mount title.\n"
"Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game "
"list.\n"
"\n"
"File which failed to load:\n"
msgstr ""
"Не удается установить приложение.\n"
"Убедитесь, что настроенные пути к игре по-прежнему действительны, и обновите "
"список игр.\n"
"\n"
"Файл, который не удалось загрузить:\n"
#: src/gui/MainWindow.cpp:501
msgid "Failed to launch game."
msgstr "Не удалось запустить игру"
#: src/gui/MainWindow.cpp:518
msgid "Failed to launch executable. Path: "
msgstr "Не удалось запустить исполняемый файл. Путь: "
#: src/gui/MainWindow.cpp:526
msgid ""
"Unable to launch title.\n"
"Make sure the configured game paths are still valid and refresh the game "
"list.\n"
"\n"
"Path which failed to load:\n"
msgstr ""
"Не удается запустить приложение.\n"
"Убедитесь, что настроенные пути к игре всё ещё действительны, и обновите "
"список игр.\n"
"\n"
"Путь, который не удалось загрузить:\n"
#: src/gui/MainWindow.cpp:534 src/gui/MainWindow.cpp:551
msgid ""
"Unable to launch game\n"
"Path:\n"
msgstr ""
"Не удается запустить игру.\n"
"Путь:\n"
#: src/gui/MainWindow.cpp:539
msgid ""
"Could not decrypt title. Make sure that keys.txt contains the correct disc "
"key for this title."
msgstr ""
"Не удалось расшифровать приложение. Убедитесь, что keys.txt содержит "
"правильный ключ диска для этого приложения."
#: src/gui/MainWindow.cpp:544
msgid "Could not decrypt title because title.tik is missing."
msgstr "Не удалось расшифровать приложение, потому что отсутствует title.tik."
#: src/gui/MainWindow.cpp:634
msgid "All Wii U files (*.wud, *.wux, *.wua, *.wuhb, *.iso, *.rpx, *.elf)"
msgstr "Все файлы Wii U (*.wud, *.wux, *.wua, *wuhb, *.iso, *.rpx, *.elf)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:635
msgid "Wii U image (*.wud, *.wux, *.iso, *.wad)"
msgstr "Образы Wii U (*.wud, *.wux, *.iso, *.wad)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:636
msgid "Wii U NUS content"
msgstr "Содержимое Wii U NUS"
#: src/gui/MainWindow.cpp:637
msgid "Wii U archive (*.wua)"
msgstr "Архив Wii U (*.wua)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:638
msgid "Wii U homebrew bundle (*.wuhb)"
msgstr "Хоумбрю пакет Wii U (*.wuhb)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:639
msgid "Wii U executable (*.rpx, *.elf)"
msgstr "Исполняемый файл Wii U (*.rpx, *.elf)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:640
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Все файлы (*.*)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:643
msgid "Open file to launch"
msgstr "Открыть файл для запуска"
#: src/gui/MainWindow.cpp:686
msgid "Select folder of title to install"
msgstr "Выберите папку с приложением для установки"
#: src/gui/MainWindow.cpp:686
msgid "Select the folder that stores your update, DLC or base game files"
msgstr ""
"Выберите папку, в которой хранятся ваши файлы обновлений, DLC или базовой "
"игры"
#: src/gui/MainWindow.cpp:702
msgid ""
"The (parent) folder of the title you selected is missing at least one of the "
"required subfolders (\"code\", \"content\" and \"meta\")\n"
"Make sure that the files are complete."
msgstr ""
"В (родительской) папке выбранного вами приложения отсутствует по крайней "
"мере одна из требуемых подпапок («code», «content» и «meta»)\n"
"Убедитесь, что файлы заполнены."
#: src/gui/MainWindow.cpp:710
msgid "The folder you have selected cannot be found on your system."
msgstr "Выбранная вами папка не может быть найдена в вашей системе."
#: src/gui/MainWindow.cpp:712
msgid "Unable to find the /meta/meta.xml file inside the selected folder."
msgstr "Не удается найти файл /meta/meta.xml внутри выбранной папки."
#: src/gui/MainWindow.cpp:727
msgid "Open file to load"
msgstr "Открыть файл для загрузки"
#: src/gui/MainWindow.cpp:868
msgid "Cemu must be restarted to apply the selected UI language."
msgstr ""
"Необходимо перезапустить Cemu, чтобы применить выбранный язык интерфейса."
#: src/gui/MainWindow.cpp:868 src/gui/TitleManager.cpp:292
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1936 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2039
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2060
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1007
msgid ""
"Warning: Disabling the accurate barriers option will lead to flickering "
"graphics but may improve performance. It is highly recommended to leave it "
"turned on."
msgstr ""
"Предупреждение: Отключение опции «Точные барьеры» приведёт к мерцанию "
"графики, но может повысить производительность. Настоятельно рекомендуется "
"оставить её включённой."
#: src/gui/MainWindow.cpp:1007
msgid "Accurate barriers are off"
msgstr "Точные барьеры отключены"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1405
msgid "Updating game list..."
msgstr "Обновление списка игр..."
#: src/gui/MainWindow.cpp:1777
msgid ""
"There's a new update available.\n"
"Do you want to update?"
msgstr ""
"Доступно новое обновление.\n"
"Хотите обновить?"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1777
msgid "Update notification"
msgstr "Уведомление об обновлении"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1814
msgid "About Cemu"
msgstr "О программе"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1846
msgid ""
"Cemu\n"
"Version {0}\n"
"Compiled on {1}\n"
"Original authors: {2}"
msgstr ""
"Cemu\n"
"Версия {0}\n"
"Скомпилировано: {1}\n"
"Авторы оригинала: {2}"
#: src/gui/MainWindow.cpp:1855
msgid ""
"Cemu is a Wii U emulator.\n"
"\n"
"Wii and Wii U are trademarks of Nintendo.\n"
"Cemu is not affiliated with Nintendo."
msgstr ""
"Cemu — эмулятор Wii U.\n"
"\n"
"Wii и Wii U являются торговыми марками Nintendo.\n"
"Cemu не аффилирована с Nintendo."
#: src/gui/MainWindow.cpp:1865
msgid "Used libraries and utilities:"
msgstr "Используемые библиотеки и утилиты:"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2006
msgid "Thanks to our Patreon supporters:"
msgstr "Благодарность поддержавшим на Patreon:"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2036
msgid "Special thanks:"
msgstr "Благодарности:"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2073
msgid "&Load..."
msgstr "&Загрузить..."
#: src/gui/MainWindow.cpp:2074
msgid "&Install game title, update or DLC..."
msgstr "&Установить игру, обновление или DLC..."
#: src/gui/MainWindow.cpp:2098
msgid "Stop emulation"
msgstr "Остановить эмуляцию"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2102
msgid "&Open Cemu folder"
msgstr "&Открыть папку Cemu"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2103
msgid "&Open MLC folder"
msgstr "&Открыть папку MLC"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2106 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:633
msgid "&Exit"
msgstr "&Выход"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2107 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:636
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2124
msgid "&English"
msgstr "&Английский"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2125
msgid "&Japanese"
msgstr "&Японский"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2126
msgid "&French"
msgstr "&Французкий"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2127
msgid "&German"
msgstr "&Немецкий"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2128
msgid "&Italian"
msgstr "&Итальянский"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2129
msgid "&Spanish"
msgstr "&Испанский"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2130
msgid "&Chinese"
msgstr "&Китайский"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2131
msgid "&Korean"
msgstr "&Корейский"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2132
msgid "&Dutch"
msgstr "&Голландский"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2133
msgid "&Portuguese"
msgstr "&Португальский"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2134
msgid "&Russian"
msgstr "&Русский"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2135
msgid "&Taiwanese"
msgstr "&Тайваньский"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2147
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Полноэкранный режим"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2150
msgid "&Graphic packs"
msgstr "&Графические пакеты"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2151
msgid "&Separate GamePad view"
msgstr "&Отдельное окно GamePad"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2154
msgid "&General settings"
msgstr "&Общие настройки"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2155
msgid "&Input settings"
msgstr "&Настройки управления"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2158
msgid "&Active account"
msgstr "&Активный аккаунт"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2159
msgid "&Console language"
msgstr "&Язык консоли"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2160 src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:642
msgid "&Options"
msgstr "&Опции"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2164
msgid "&Memory searcher"
msgstr "&Поиск памяти"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2166
msgid "&Title Manager"
msgstr "&Менеджер приложений"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2167
msgid "&Download Manager"
msgstr "&Менеджер загрузок"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2168
msgid "&Emulated USB Devices"
msgstr "&Эмулируемые USB-устройства"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2170
msgid "&Tools"
msgstr "&Инструменты"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2174
msgid "&1x speed"
msgstr "&1x"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2175
msgid "&2x speed"
msgstr "&2x"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2176
msgid "&4x speed"
msgstr "&4x"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2177
msgid "&8x speed"
msgstr "&8x"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2178
msgid "&0.5x speed"
msgstr "&0.5x"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2179
msgid "&0.25x speed"
msgstr "&0.25x"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2180
msgid "&0.125x speed"
msgstr "&0.125x"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2184
msgid "&Timer speed"
msgstr "&Скорость таймера"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2185
msgid "&CPU"
msgstr "&CPU"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2190
msgid "&Scan NFC tag from file"
msgstr "&Сканировать NFC-тег из файла"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2191
msgid "&NFC"
msgstr "&NFC"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2196
msgid "&Unsupported API calls"
msgstr "&Неподдерживаемые вызовы API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2197
msgid "&Invalid API usage"
msgstr "&Недопустимое использование API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2198
msgid "&Coreinit Logging (OSReport/OSConsole)"
msgstr "&Логирование Coreinit (OSReport/OSConsole)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2202
msgid "&Options below are for experts. Leave off if unsure"
msgstr "&Опции ниже для экспертов. Отключены по умолчанию"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2204
msgid "coreinit File-Access API"
msgstr "API доступа к папкам Coreinit"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2205
msgid "coreinit Thread-Synchronization API"
msgstr "API синхронизации потоков Coreinit"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2206
msgid "coreinit Memory API"
msgstr "API памяти Coreinit"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2207
msgid "coreinit MP API"
msgstr "API MP Coreinit"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2208
msgid "coreinit Thread API"
msgstr "API потоков Coreinit"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2209
msgid "nn_save API"
msgstr "API nn_save"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2210
msgid "nn_nfp API"
msgstr "API nn_nfp"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2211
msgid "nn_fp API"
msgstr "API nn_fp"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2212
msgid "nn_fp PRUDP"
msgstr "PRUDP nn_fp"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2213
msgid "nn_boss API"
msgstr "API nn_boss"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2214
msgid "nfc API"
msgstr "API NFC"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2215
msgid "ntag API"
msgstr "API NTag"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2216
msgid "nsysnet API"
msgstr "API NSysnet"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2217
msgid "h264 API"
msgstr "API H264"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2218
msgid "gx2 API"
msgstr "API GX2"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2219
msgid "Audio API"
msgstr "API аудио"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2220
msgid "Input API"
msgstr "API ввода"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2222
msgid "&CafeOS modules logging"
msgstr "&Модули логирования CafeOS"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2224
msgid "&Graphic pack patches"
msgstr "&Патчи графических пакетов"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2225
msgid "&Texture cache warnings"
msgstr "&Предупреждения кэша текстур"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2226
msgid "&Texture readback"
msgstr "&Считывание текстур"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2228
msgid "&OpenGL debug output"
msgstr "&Отладочный вывод OpenGL"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2229
msgid "&Vulkan validation layer (slow)"
msgstr "&Слой валидации Vulkan (медленно)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2230
msgid "&Log PPC context for API"
msgstr "&Логировать контекст PPC для API"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2234
msgid "&Textures"
msgstr "&Текстуры"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2235
msgid "&Shaders"
msgstr "&Шейдеры"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2236
msgid "&nlibcurl HTTP/HTTPS requests"
msgstr "&HTTP/HTTPS запросы nlibcurl"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2240
msgid "&Logging"
msgstr "&Логирование"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2241
msgid "&Dump"
msgstr "&Дамп"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2244
msgid "&Render upside-down"
msgstr "&Рендер вверх ногами"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2249
msgid "&Accurate barriers (Vulkan)"
msgstr "&Точные барьеры (Vulkan)"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2255
msgid "&Audio AUX only"
msgstr "&API AUX-аудио"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2259
msgid "&Open logging window"
msgstr "&Открыть окно логирования"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2260
msgid "&Launch with GDB stub"
msgstr "&Запуск с помощью заглушки GDB"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2264
msgid "&View PPC threads"
msgstr "&Показать потоки IPC"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2265
msgid "&View PPC debugger"
msgstr "&Показать отладчик PPC"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2266
msgid "&View audio debugger"
msgstr "&Показать отладчик звука"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2267
msgid "&View texture cache info"
msgstr "&Показать данные о кэше текстур"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2268
msgid "&Dump current RAM"
msgstr "&Дамп RAM"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2271
msgid "&Debug"
msgstr "&Отладка"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2274
msgid "&Check for updates"
msgstr "&Проверить наличие обновлений"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2281
msgid "&About Cemu"
msgstr "&О программе"
#: src/gui/MainWindow.cpp:2283
msgid "&Help"
msgstr "&Помощь"
#: src/gui/TitleManager.cpp:67
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:116
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:119
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: src/gui/TitleManager.cpp:71
msgid ""
"The following prefixes are supported:\n"
"{0}\n"
"{1}\n"
"{2}\n"
"{3}\n"
"{4}"
msgstr ""
"Поддерживаются следующие префиксы:\n"
"{0}\n"
"{1}\n"
"{2}\n"
"{3}\n"
"{4}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:91
msgid "Install title"
msgstr "Установить приложение"
#: src/gui/TitleManager.cpp:101 src/gui/GeneralSettings2.cpp:894
msgid "Account"
msgstr "Аккаунт"
#: src/gui/TitleManager.cpp:108
msgid "Open directory"
msgstr "Открыть каталог"
#: src/gui/TitleManager.cpp:110
msgid "Open the directory of the save entry"
msgstr "Открыть каталог сохранения"
#: src/gui/TitleManager.cpp:114
msgid "Transfer"
msgstr "Переместить"
#: src/gui/TitleManager.cpp:116
msgid "Transfers the save entry to another persistent account id"
msgstr "Переносит сохранение на другой постоянный ID учётной записи"
#: src/gui/TitleManager.cpp:120 src/gui/input/InputSettings2.cpp:172
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:720
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: src/gui/TitleManager.cpp:122
msgid "Permanently delete the save entry"
msgstr "Безвозвратно удалить сохранение"
#: src/gui/TitleManager.cpp:126
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
#: src/gui/TitleManager.cpp:128
msgid "Imports a zipped save entry"
msgstr "Импортирует сохранение в архиве"
#: src/gui/TitleManager.cpp:131 src/gui/ChecksumTool.cpp:150
msgid "Export"
msgstr "Экспрот"
#: src/gui/TitleManager.cpp:133
msgid "Exports the selected save entry as zip file"
msgstr "Экспортирует выбранное сохранение в виде zip-файла"
#: src/gui/TitleManager.cpp:176
msgid "Connect"
msgstr "Подключить"
#: src/gui/TitleManager.cpp:184
msgid "Select an account and press Connect"
msgstr "Выберите учётную запись и нажмите Подключить"
#: src/gui/TitleManager.cpp:188
msgid ""
"Valid online files are required to download eShop titles. For more "
"information, go to the Account tab in the General Settings."
msgstr ""
"Для загрузки игр из eShop необходимы действительные онлайн-файлы. Для "
"получения дополнительной информации перейдите на вкладку «Учётная запись» в "
"«Общих настройках»."
#: src/gui/TitleManager.cpp:192
msgid "Click on Connect to load the list of downloadable titles"
msgstr "Нажмите «Подключиться», чтобы загрузить список файлов для загрузки"
#: src/gui/TitleManager.cpp:201
msgid "Show available titles"
msgstr "Показывать доступные приложения"
#: src/gui/TitleManager.cpp:207
msgid "Show available updates"
msgstr "Показывать доступные обновления"
#: src/gui/TitleManager.cpp:213
msgid "Show installed"
msgstr "Показывать установленные"
#: src/gui/TitleManager.cpp:232 src/gui/TitleManager.cpp:239
msgid "Title Manager"
msgstr "Менеджер приложений"
#: src/gui/TitleManager.cpp:240
msgid "Download Manager"
msgstr "Менеджер загрузок"
#: src/gui/TitleManager.cpp:245 src/gui/TitleManager.cpp:373
msgid "Searching for titles..."
msgstr "Поиск приложений..."
#: src/gui/TitleManager.cpp:292
msgid "Currently active downloads will continue in the background."
msgstr "Активные в данный момент загрузки будут продолжаться в фоновом режиме."
#: src/gui/TitleManager.cpp:341
msgid "Found {0} games, {1} updates, {2} DLCs and {3} save entries"
msgstr "Найдено игр: {0}, обновлений: {1}, дополнений: {2} и сохранений: {3}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:379
msgid "Select title to install"
msgstr "Выберите приложение для установки"
#: src/gui/TitleManager.cpp:398
msgid "Update installation has been canceled!"
msgstr "Установка обновления отменена!"
#: src/gui/TitleManager.cpp:507
msgid "Are you really sure that you want to delete the save entry for {}"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить сохранение {}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:558
msgid ""
"Error when trying to delete the save directory:\n"
"{}"
msgstr ""
"Ошибка при попытке удалить каталог сохранения:\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:635
msgid "Select a target file to export the save entry"
msgstr "Выберите целевой файл для экспорта сохранения"
#: src/gui/TitleManager.cpp:636
msgid "Exported save entry (*.zip)"
msgstr "Экспортированное сохранение (*.zip)"
#: src/gui/TitleManager.cpp:647
msgid ""
"Error when creating the zip for the save entry:\n"
"{}"
msgstr ""
"Ошибка при создании zip-файла для сохранения:\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:665
msgid ""
"Error when trying to add a directory to the zip:\n"
"{}"
msgstr ""
"Ошибка при попытке добавить каталог в zip-архив:\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:674 src/gui/TitleManager.cpp:680
msgid ""
"Error when trying to add a file to the zip:\n"
"{}"
msgstr ""
"Ошибка при попытке добавить файл в zip-архив:\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:693
msgid ""
"Error when trying to add cemu_meta file to the zip:\n"
"{}"
msgstr ""
"Ошибка при попытке добавить файл cemu_meta в zip:\n"
"{}"
#: src/gui/TitleManager.cpp:745
msgid "Dumped online files not found"
msgstr "Сброшенные онлайн-файлы не найдены"
#: src/gui/TitleManager.cpp:749
msgid "Connecting..."
msgstr "Соединение..."
#: src/gui/TitleManager.cpp:776
msgid "Getting installed title information..."
msgstr "Получение информации об установленном приложении..."
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:33
msgid ""
"It looks like you're starting Cemu for the first time.\n"
"This quick setup assistant will help you get the best experience"
msgstr ""
"Похоже, вы впервые запускаете Cemu.\n"
"Помощник по быстрой настройке поможет вам получить лучшие впечатления"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:41
msgid "Cemu is running in portable mode"
msgstr "Cemu работает в портативном режиме"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:50 src/gui/GeneralSettings2.cpp:123
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:51
msgid "Select the language you want to use in Cemu"
msgstr "Выберите язык, который вы хотите использовать в Cemu"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:54 src/gui/GeneralSettings2.cpp:125
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:94
msgid "Game paths"
msgstr "Папки с играми"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:95
msgid ""
"The game path is scanned by Cemu to automatically locate your games, game "
"updates and DLCs. We recommend creating a dedicated directory in which\n"
"you place all your Wii U game files. Additional paths can be set later in "
"Cemu's general settings. All common Wii U game formats are supported by Cemu."
msgstr ""
"Путь к игре сканируется Cemu, чтобы автоматически находить ваши игры, "
"обновления и DLC.\n"
"Мы рекомендуем создать специальный каталог, в который вы поместите все файлы "
"игр для Wii U.\n"
"Дополнительные пути можно задать позже в общих настройках Cemu.\n"
"Cemu поддерживает все распространенные форматы игр для Wii U."
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:100
msgid "Game path"
msgstr "Путь к игре"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:103
msgid "Select a folder"
msgstr "Выберите папку"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:112
msgid "Graphic packs && mods"
msgstr "Графические пакеты и модификации"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:114
msgid ""
"Graphic packs improve games by offering the ability to change resolution, "
"increase FPS, tweak visuals or add gameplay modifications.\n"
"Get started by opening the graphic packs configuration window.\n"
msgstr ""
"Графические пакеты улучшают игры, предлагая возможность изменять разрешение, "
"FPS\n"
"или добавлять визуальные или игровые модификации.\n"
"Чтобы начать откройте окно настройки графических пакетов.\n"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:116
msgid "Download and configure graphic packs"
msgstr "Загрузка и настройка графических пакетов"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:130
msgid "Next"
msgstr "Далее"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:147 src/gui/input/InputSettings2.cpp:65
msgid "Input settings"
msgstr "Настройки управления"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:149
msgid ""
"You can configure one controller for each player.\n"
"We advise you to always use GamePad as emulated input for the first player, "
"since many games expect the GamePad to be present.\n"
"It is also required for touch functionality.\n"
"The default global hotkeys are:\n"
"CTRL - show pad screen\n"
"CTRL + TAB - toggle pad screen\n"
"ALT + ENTER - toggle fullscreen\n"
"ESC - leave fullscreen\n"
"\n"
"If you're having trouble configuring your controller, make sure to have it "
"in idle state and press calibrate.\n"
"Also don't set the axis deadzone too low."
msgstr ""
"Вы можете настроить один контроллер для каждого игрока.\n"
"Мы советуем вам всегда использовать GamePad в качестве устройства ввода для "
"первого игрока,\n"
"поскольку многие игры предполагают наличие GamePad.\n"
"Он также необходим для функции сенсорного экрана.\n"
"Глобальными горячими клавишами по умолчанию являются:\n"
"CTRL — показать экран GamePad\n"
"CTRL + TAB — переключение на экрана GamePad\n"
"ALT + ENTER — переход в полноэкранный режим\n"
"ESC — выход из полноэкранного режима\n"
"\n"
"Если у вас возникли проблемы с настройкой контроллера,\n"
"убедитесь, что он находится в режиме ожидания, и нажмите «Калибровать».\n"
"Также не устанавливайте слишком низкую мёртвую зону для осей."
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:151
msgid "Configure input"
msgstr "Настроить управление"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:159
msgid "Additional options"
msgstr "Дополнительные настройки"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:165
msgid "Start games with fullscreen"
msgstr "Запускать игры в полноэкранном режиме"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:168
msgid "Open separate pad screen"
msgstr "Открывать отдельное окно GamePad"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:171 src/gui/GeneralSettings2.cpp:213
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Автопроверка обновлений"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:189
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:193 src/gui/PairingDialog.cpp:82
#: src/gui/PairingDialog.cpp:90 src/gui/PairingDialog.cpp:98
#: src/gui/PairingDialog.cpp:106 src/gui/PairingDialog.cpp:114
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: src/gui/GettingStartedDialog.cpp:245
msgid "Getting started"
msgstr "Начальная настройка"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:37
msgid "Emulated USB Devices"
msgstr "Эмулируемые USB-устройства"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:47
msgid "Skylanders Portal"
msgstr "Skylanders Portal"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:48
msgid "Infinity Base"
msgstr "Infinity Base"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:49
msgid "Dimensions Toypad"
msgstr "Dimensions Toypad"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:64
msgid "Skylanders Manager"
msgstr "Менеджер Skylanders"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:70
msgid "Emulate Skylander Portal"
msgstr "Эмулировать Skylander Portal"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:94
msgid "Infinity Manager"
msgstr "Менеджер Infinity"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:100
msgid "Emulate Infinity Base"
msgstr "Эмулировать Infinity Base"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:130
msgid "Dimensions Manager"
msgstr "Менеджер Dimensions"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:136
msgid "Emulate Dimensions Toypad"
msgstr "Эмулировать Dimensions Toypad"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:176
msgid "Skylander"
msgstr "Skylander"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:180
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:210
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:239
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:36
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:318
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:185
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:215
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:250
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:164
msgid "Load"
msgstr "Загрузить"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:189
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:219
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:258
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:368
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:553
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:720
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:716
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:242
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:274
msgid "Open Skylander dump"
msgstr "Открыть дамп Skylander"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:333
msgid "Skylander Figure Creator"
msgstr "Создатель фигурок Skylander"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:358
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:359
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:546
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:713
msgid "0"
msgstr "0"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:388
msgid "Create Skylander file"
msgstr "Создатель файл Skylander"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:460
msgid "Open Infinity Figure dump"
msgstr "Создать дамп фигурки Infinity"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:514
msgid "Infinity Figure Creator"
msgstr "Создатель фигурок Infinity"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:566
msgid "Create Infinity Figure file"
msgstr "Создать файл фигурки Infinity"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:611
msgid "Load Dimensions Figure"
msgstr "Загрузить фигурку Dimensions"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:689
msgid "Dimensions Figure Creator"
msgstr "Создатель фигурок Dimensions"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:733
msgid "Create Dimensions Figure file"
msgstr "Создать файл фигурки Dimensions"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:777
msgid "Dimensions Figure Mover"
msgstr "Переносчик фигурок Dimensions"
#: src/gui/EmulatedUSBDevices/EmulatedUSBDeviceFrame.cpp:807
msgid "Move Here"
msgstr "Переместить сюда"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:18
msgid "Save transfer"
msgstr "Перенос сохранений"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:27
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:31
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:34
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:38
msgid "Target"
msgstr "Цель"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:58
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:59
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:38
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:192
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:210
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:95
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:161
msgid ""
"The given account id is not valid!\n"
"It must be a hex number bigger or equal than {:08x}"
msgstr ""
"Указанный ID учётной записи недействителен!\n"
"Это должно быть шестнадцатеричное число, большее или равное {:08x}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:111
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:173
msgid ""
"There's already a file at the target directory:\n"
"{}"
msgstr ""
"В целевом каталоге уже есть файл:\n"
"{}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:118
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:180
msgid ""
"There's already a save game available for the target account, do you want to "
"overwrite it?\n"
"This will delete the existing save files for the account and replace them."
msgstr ""
"Для целевой учётной записи уже доступно сохранение игры, хотите ли вы "
"перезаписать его?\n"
"Это приведёт к удалению существующих файлов сохранений для учётной записи и "
"их замене."
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:134
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:196
msgid ""
"Error when trying to delete the former save game:\n"
"{}"
msgstr ""
"Ошибка при попытке удалить предыдущее сохранение игры:\n"
"{}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveTransfer.cpp:190
msgid ""
"Error when trying to move the save game:\n"
"{}"
msgstr ""
"Ошибка при попытке переместить сохранение:\n"
"{}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:22
msgid "Import save entry"
msgstr "Импортировать сохранение"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:33
msgid "Select a zipped save file"
msgstr "Выбрать запаковынный файл сохранения"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:34
msgid "Save entry (*.zip)"
msgstr "Сохранение (*.zip)"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:121
msgid ""
"You are trying to import a savegame for a different title than your "
"currently selected one: {:016x} vs {:016x}\n"
"Are you sure that you want to continue?"
msgstr ""
"Вы пытаетесь импортировать сохранение для другой игры, отличной от выбранной "
"вами: {:016x} вместо {:016x}\n"
"Вы уверены, что хотите продолжить?"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:216
msgid ""
"Error when creating the extraction path:\n"
"{}"
msgstr ""
"Ошибка при создании пути извлечения:\n"
"{}"
#: src/gui/dialogs/SaveImport/SaveImportWindow.cpp:224
msgid ""
"Error when opening the import zip file:\n"
"{}"
msgstr ""
"Ошибка при открытии импортируемого zip-файла:\n"
"{}"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:14
msgid "Create new account"
msgstr "Создать новый аккаунт"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:24
msgid ""
"The persistent id is the internal folder name used for your saves. Only "
"change this if you are importing saves from a Wii U with a specific id"
msgstr ""
"Persistent id — это имя внутренней папки, используемой для ваших сохранений. "
"Измените его, только если вы импортируете сохранённые данные с Wii U с "
"определенным ID"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:27
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:800
msgid "Mii name"
msgstr "Имя Mii"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:68
msgid "No persistent id entered!"
msgstr "Не введён persistent id!"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:75
msgid "The persistent id must be greater than {:x}!"
msgstr "Persistent id должен быть больше {:x}!"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:83
msgid "The persistent id {:x} is already in use by account {}!"
msgstr "Этот persistent id {:x} уже используется аккаунтом {}!"
#: src/gui/dialogs/CreateAccount/wxCreateAccountDialog.cpp:91
msgid "Account name may not be empty!"
msgstr "Имя аккаунта не может быть пустым!"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:146
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:168
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:176
msgid "controller set by gameprofile. changes won't be saved permanently!"
msgstr ""
"контроллер установлен игровым профилем. изменения будут сохранены не "
"навсегда!"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:208
msgid "Emulated controller"
msgstr "Эмулируемый контроллер"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:215 src/gui/input/InputSettings2.cpp:365
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:760 src/gui/GeneralSettings2.cpp:552
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:848 src/gui/GeneralSettings2.cpp:850
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1195 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1196
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1197
msgid "Disabled"
msgstr "Выключен"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:257
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:262
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:202
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:220
msgid "Calibrate"
msgstr "Калибрировать"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:275
msgid "Test if the controller is connected"
msgstr "Проверьте подсоединение контроллера"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:582 src/gui/input/InputSettings2.cpp:618
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:650
msgid "invalid profile name"
msgstr "недопустимое имя профиля"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:591
msgid "profile loaded"
msgstr "профиль загружен"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:596
msgid "couldn't load profile"
msgstr "не удалось загрузить профиль"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:626
msgid "profile saved"
msgstr "профиль сохранён"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:631
msgid "couldn't save profile"
msgstr "не удалось сохранить профиль"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:664
msgid "profile deleted"
msgstr "профиль удалён"
#: src/gui/input/InputSettings2.cpp:673
msgid "can't delete profile"
msgstr "не удается удалить профиль"
#: src/gui/input/InputSettings2.h:21
msgid "<profile name>"
msgstr "<имя профиля>"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:19
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:20
msgid "Controller settings"
msgstr "Настройки контроллера"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:31
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:44
msgid "Options"
msgstr "Опции"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:35
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:57
msgid "Use motion"
msgstr "Использовать гироскоп"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:44
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:50
msgid "Rumble"
msgstr "Вибрация"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:60
msgid "Axis"
msgstr "Оси"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:68
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:111
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:154
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:94
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:139
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:152
msgid "Deadzone"
msgstr "Мёртвая зона"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:81
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:124
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:167
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:107
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:167
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:180
msgid "Range"
msgstr "Диапазон"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:103
msgid "Rotation"
msgstr "Поворот"
#: src/gui/input/settings/DefaultControllerSettings.cpp:146
msgid "Trigger"
msgstr "Курки"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:33
msgid "Connected extension"
msgstr "Подключенное дополнение"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:68
msgid "Packet delay"
msgstr "Задержка пакета"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:86
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:290
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:58
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:120
msgid "Nunchuck"
msgstr "Нунчак"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:129
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:295
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:62
msgid "Classic"
msgstr "Классический"
#: src/gui/input/settings/WiimoteControllerSettings.cpp:310
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:54
msgid "MotionPlus"
msgstr "MotionPlus"
#: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:41
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:42
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:62
msgid "Left Axis"
msgstr "Левая ось"
#: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:64
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:65
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:85
msgid "Right Axis"
msgstr "Правая ось"
#: src/gui/input/panels/ProControllerInputPanel.cpp:87
#: src/gui/input/panels/ClassicControllerInputPanel.cpp:88
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:124
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:87
msgid "D-pad"
msgstr "Крестовина"
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:104
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:99
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:448 src/gui/GeneralSettings2.cpp:489
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:530
msgid "Volume"
msgstr "Громкость"
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:136
msgid "blow mic"
msgstr ""
"имитация\n"
"микрофона"
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:139
msgid "show screen"
msgstr "показать экран"
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:142
msgid "toggle screen"
msgstr "переключить экран"
#: src/gui/input/panels/VPADInputPanel.cpp:148
msgid ""
"Makes the \"show screen\" button toggle between the TV and gamepad screens"
msgstr ""
"Кнопка «показать экран» переключает между экранами телевизора и геймпада"
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:43
msgid "Pair a Wii or Wii U controller"
msgstr "Подключить контроллер Wii или Wii U"
#: src/gui/input/panels/WiimoteInputPanel.cpp:51
msgid "Extensions:"
msgstr "Расширения:"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:36 src/gui/GeneralSettings2.cpp:388
msgid "API"
msgstr "API"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:71 src/gui/GeneralSettings2.cpp:276
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:92
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:96
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:136
msgid "The controller is already added!"
msgstr "Контроллер уже добавлен!"
#: src/gui/input/InputAPIAddWindow.cpp:246 src/gui/PairingDialog.cpp:22
msgid "Searching for controllers..."
msgstr "Поиск контроллера..."
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:92 src/gui/components/wxGameList.cpp:94
msgid "Icon"
msgstr "Иконка"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:95
msgid "Game"
msgstr "Игра"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:96
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:144
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:106
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:98
msgid "You've played"
msgstr "Вы играли"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:99
msgid "Last played"
msgstr "Последний запуск"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:100
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:150
msgid "Region"
msgstr "Регион"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:101
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:126
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:94
msgid "Title ID"
msgstr "ID"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:118
msgid ""
"This game entry seems to be either an update or the base game was merged "
"with update data\n"
"Broken game dumps cause various problems during emulation and may even stop "
"working at all in future Cemu versions\n"
"Please make sure the base game is intact and install updates only with the "
"File->Install Update/DLC option"
msgstr ""
"Эта запись в игре, по-видимому, является либо обновлением, либо базовая игра "
"была объединена с данными обновления\n"
"Повреждённые игровые дампы вызывают различные проблемы во время эмуляции и "
"могут даже вообще перестать работать в будущих версиях Cemu\n"
"Пожалуйста, убедитесь, что базовая игра не повреждена, и устанавливайте "
"обновления только с помощью опции Файл->Установить обновление/DLC"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:575
msgid "&Start"
msgstr "&Запустить"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:581
msgid "&Favorite"
msgstr "&Избранное"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:582
msgid "&Edit name"
msgstr "&Изменить название"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:585
msgid "&Wiki page"
msgstr "&Страница на вики"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:586
msgid "&Game directory"
msgstr "&Каталог игры"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:587
msgid "&Save directory"
msgstr "&Каталог сохранений"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:588
msgid "&Update directory"
msgstr "&Каталог обновлений"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:589
msgid "&DLC directory"
msgstr "&Каталог DLC"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:592
msgid "&Remove shader caches"
msgstr "&Удалить кэш шейдеров"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:595
msgid "&Edit graphic packs"
msgstr "&Изменить графические пакеты"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:596
msgid "&Edit game profile"
msgstr "&Изменить игровой профиль"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:600
msgid "&Create shortcut"
msgstr "&Создать ярлык"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:603
msgid "&Copy Title Name"
msgstr "&Копировать название"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:604
msgid "&Copy Title ID"
msgstr "&Копировать ID"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:605
msgid "&Copy Title Image"
msgstr "&Копировать иконку"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:610
msgid "&Refresh game list"
msgstr "&Обновить список игр"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:612
msgid "Style: &List"
msgstr "Стиль: &Список"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:613
msgid "Style: &Icons"
msgstr "Стиль: &Иконки"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:614
msgid "Style: &Small Icons"
msgstr "Стиль: &Маленькие иконки"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:644
msgid "Enter a custom game title"
msgstr "Введите пользовательское название"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:813
msgid "Reset &width"
msgstr "Сбросить &ширину"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:814
msgid "Reset &order"
msgstr "Сбросить &порядок"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:817
msgid "Show &icon"
msgstr "Показать &иконки"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:818
msgid "Show &name"
msgstr "Показать &название"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:819
msgid "Show &version"
msgstr "Показать &версию"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:820
msgid "Show &dlc"
msgstr "Показать &DLC"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:821
msgid "Show &game time"
msgstr "Показать &время игры"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:822
msgid "Show &last played"
msgstr "Показать &последний запуск"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:823
msgid "Show &region"
msgstr "Показать &регион"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:824
msgid "Show &title ID"
msgstr "Показать &ID"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1070
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1076
msgid "{} minute"
msgid_plural "{} minutes"
msgstr[0] "{} минуту"
msgstr[1] "{} минуты"
msgstr[2] "{} минут"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1075
msgid "{} hour"
msgid_plural "{} hours"
msgstr[0] "{} час"
msgstr[1] "{} часа"
msgstr[2] "{} часов"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1087
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1092
msgid "never"
msgstr "никогда"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1186
msgid "Remove the shader caches for {}?"
msgstr "Удалить кэш шейдеров {}?"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1186
msgid "Remove shader caches"
msgstr "Удалить кэш шейдеров"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1187
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1187
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1199
msgid "The shader caches were removed!"
msgstr "Кэш шейдеров был удалён!"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1199
msgid "Shader caches removed"
msgstr "Кэш шейдеров удалён"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1201
msgid ""
"Failed to remove the shader caches:\n"
"{}"
msgstr ""
"Не удалось удалить кэш шейдеров:\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1307
msgid "Choose desktop entry location"
msgstr "Выберите расположение на рабочем столе"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1369
msgid "Failed to save desktop entry to {}"
msgstr "Не удалось сохранить на рабочем столе в {}"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1386
msgid "Choose shortcut location"
msgstr "Выберите расположение ярлыка"
#: src/gui/components/wxGameList.cpp:1456
msgid "Failed to save shortcut to {}"
msgstr "Не удалось сохранить на ярлык в {}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:132
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:100
#: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:18 src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:35
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:156
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:162
msgid "Location"
msgstr "Расположение"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:309
msgid ""
"The following content will be converted to a compressed Wii U archive file (."
"wua):"
msgstr ""
"Следующее содержимое будет преобразовано в сжатый архивный файл Wii U (.wua):"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:313
msgid ""
"Base game:\n"
"{}"
msgstr ""
"Базовая игра:\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:315
msgid ""
"Base game:\n"
"Not installed"
msgstr ""
"Базовая игра:\n"
"Не установлена"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:320
msgid ""
"Update:\n"
"{}"
msgstr ""
"Обновление:\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:322
msgid ""
"Update:\n"
"Not installed"
msgstr ""
"Обновление:\n"
"Не установлено"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:327
msgid ""
"DLC:\n"
"{}"
msgstr ""
"DLC:\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:329
msgid ""
"DLC:\n"
"Not installed"
msgstr ""
"DLC:\n"
"Не установлено"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:331
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1289
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:385
msgid "Save Wii U game archive file"
msgstr "Сохраните файл архива игры Wii U"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:545
msgid "Unable to create file"
msgstr "Невозможно создать файл"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:550
msgid "Counting files..."
msgstr "Подсчёт файлов..."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:562
msgid "Stopping..."
msgstr "Остановка..."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:573
msgid "Converting files..."
msgstr "Конвертация файлов..."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:577
msgid "Collecting list of files..."
msgstr "Сбор списка файлов..."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:583
msgid "Finalizing..."
msgstr "Завершение работы..."
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:600
msgid "Conversion failed\n"
msgstr "Не удалось выполнить конвертацию\n"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:616
msgid "Conversion finished\n"
msgstr "Конвертация закончена\n"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:616
msgid "Complete"
msgstr "Готово"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:769
msgid "&Launch title"
msgstr "&Запустить приложение"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:771
msgid "&Open directory"
msgstr "&Открыть каталог"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:773
msgid "&Verify integrity of game files"
msgstr "&Проверьте целостность игровых файлов"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:779
msgid "Convert to compressed Wii U archive (.wua)"
msgstr "Преобразовать в сжатый архив Wii U (.wua)"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:783
msgid "&Delete"
msgstr "&Удалить"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:798
msgid ""
"Are you really sure that you want to delete the following folder:\n"
"{}"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите удалить следующую папку:\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:800
msgid ""
"Are you really sure that you want to delete the following file:\n"
"{}"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите удалить следующий файл:\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:841
msgid ""
"Error when trying to delete the entry:\n"
"{}"
msgstr ""
"Ошибка при попытке удалить запись:\n"
"{}"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:940
msgid "Save folder"
msgstr "Папка сохранений"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:944
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:946
msgid "WUD"
msgstr "WUD"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:948
msgid "NUS"
msgstr "NUS"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:950
msgid "WUA"
msgstr "WUA"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:952
msgid "WUHB"
msgstr "WUHB"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:960
msgid "MLC"
msgstr "MLC"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:962
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:264
msgid "Game Paths"
msgstr "Папки с играми"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:976
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:509
msgid "base"
msgstr "игра"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:978
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:511
msgid "update"
msgstr "обновление"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:982
msgid "save"
msgstr "сохранение"
#: src/gui/components/wxTitleManagerList.cpp:984
msgid "system"
msgstr "система"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:118
msgid "Progress"
msgstr "Прогресс"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:124
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:336
msgid "&Resume"
msgstr "&Возобновить"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:338
msgid "&Retry"
msgstr "&Повторить"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:340
msgid "&Download"
msgstr "&Загрузка"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:466
msgid "Paused"
msgstr "Остановлено"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:470
msgid "Not installed (Partially downloaded)"
msgstr "Не установлен (частично загружен)"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:472
msgid "Update available"
msgstr "Доступно обновление"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:473
msgid "Not installed"
msgstr "Не установлено"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:476
msgid "Initializing"
msgstr "Инициализация"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:478
msgid "Checking"
msgstr "Проверка"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:480
msgid "Queued"
msgstr "Поставлен в очередь"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:482
msgid "Downloading"
msgstr "Скачивается"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:484
msgid "Verifying"
msgstr "Подтверждается"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:486
msgid "Installing"
msgstr "Устанавливается"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:488
msgid "Installed"
msgstr "Установленно"
#: src/gui/components/wxDownloadManagerList.cpp:491
msgid "Error:"
msgstr "Ошибка:"
#: src/gui/LoggingWindow.cpp:16
msgid "Logging window"
msgstr "Окно логирования"
#: src/gui/LoggingWindow.cpp:30
msgid "Filter messages"
msgstr "Фильтр сообщений"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:193
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:185
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:192
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:339
msgid "Graphic packs"
msgstr "Графические пакеты"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:227
msgid "Installed games"
msgstr "Установленные игры"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:255
msgid "Graphic pack"
msgstr "Графический пакет"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:278 src/gui/ChecksumTool.cpp:121
msgid "Control"
msgstr "Управление"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:281
msgid "Reload edited shaders"
msgstr "Перезагрузить изменённые шейдеры"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:301
msgid "Download latest community graphic packs"
msgstr "Обновить пользовательские графические пакеты"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:394
msgid "Active preset"
msgstr "Активные предустановки"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:449
msgid "This graphic pack has no description"
msgstr "Этот графический пакет не имеет описания"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:527 src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:589
msgid "Restart of Cemu required for changes to take effect"
msgstr "Перезапустите Cemu, чтобы применить изменения"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:628
msgid "This update removed or renamed the following graphic packs:"
msgstr "Это обновление удалило или переименовало следующие графические пакеты:"
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:629
msgid "You may need to set them up again."
msgstr "Возможно, вам потребуется настроить их заново."
#: src/gui/GraphicPacksWindow2.cpp:684
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:339
msgid "Graphic packs cannot be updated while a game is running."
msgstr "Графические пакеты не могут быть обновлены во время работы программы."
#: src/gui/PadViewFrame.cpp:27 src/gui/guiWrapper.cpp:135
msgid "GamePad View"
msgstr "Окно GamePad"
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:137
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:203
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "Не удалось подключиться к серверу"
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:185
msgid "No updates available."
msgstr "Нет доступных обновлений."
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:192
msgid ""
"Updated graphic packs are available. Do you want to download and install "
"them?"
msgstr ""
"Обновлённые графические пакеты доступны. Желаете ли вы скачать и установить "
"их?"
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:294
msgid "Checking version..."
msgstr "Проверка версии..."
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:376
msgid "Downloading graphic packs..."
msgstr "Загрузка графических пакетов..."
#: src/gui/DownloadGraphicPacksWindow.cpp:380
msgid "Extracting..."
msgstr "Извлечение..."
#: src/gui/PairingDialog.cpp:12
msgid "Pairing..."
msgstr "Сопряжение..."
#: src/gui/PairingDialog.cpp:73
msgid "Found controller. Pairing..."
msgstr "Обнаружен контроллер. Сопряжение..."
#: src/gui/PairingDialog.cpp:80
msgid "Successfully paired the controller."
msgstr "Успешное сопряжение с контроллером."
#: src/gui/PairingDialog.cpp:88
msgid "Failed to find a suitable Bluetooth radio."
msgstr "Не удалось найти подходящий Bluetooth приёмник."
#: src/gui/PairingDialog.cpp:96
msgid "Failed to search for controllers."
msgstr "Не удалось найти контроллер."
#: src/gui/PairingDialog.cpp:104
msgid "Failed to pair with the found controller."
msgstr "Не удалось сопрячься с обнаруженным контроллером."
#: src/gui/PairingDialog.cpp:112
msgid "Please use your system's Bluetooth manager instead."
msgstr "Пожалуйста, используйте диспетчер Bluetooth вашей системы."
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:37
msgid "Texture cache"
msgstr "Кэш текстур"
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:119
msgid "Show only active"
msgstr "Только активные"
#: src/gui/windows/TextureRelationViewer/TextureRelationWindow.cpp:122
msgid "Show views"
msgstr "Показать просмотры"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:39
msgid "PPC threads"
msgstr "Потоки PPC"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:122
msgid "Auto refresh"
msgstr "Автоматическое обновление"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:335
msgid "Profiling thread"
msgstr "Профилрование потока"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:336
msgid "Capturing samples..."
msgstr "Сбор выборок..."
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:366
msgid ""
"Capturing samples... ({:})\n"
"Results will be written to log.txt\n"
msgstr ""
"Захват выборок... ({:})\n"
"Результаты будут записаны в log.txt\n"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:368
msgid "Click Skip button for early results with lower accuracy"
msgstr ""
"Нажмите кнопку Пропустить для получения ранних результатов с меньшей "
"точностью"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:370
msgid "Click Skip button to finish"
msgstr "Нажмите кнопку Пропустить, чтобы закончить"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:457
msgid "Boost priority (-5)"
msgstr "Повысить приоритет (-5)"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:458
msgid "Boost priority (-1)"
msgstr "Повысить приоритет (-1)"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:460
msgid "Decrease priority (+5)"
msgstr "Уменьшить приоритет (+5)"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:461
msgid "Decrease priority (+1)"
msgstr "Уменьшить приоритет (+1)"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:463
msgid "Resume"
msgstr "Возобновить"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:464
msgid "Suspend"
msgstr "Приостановить"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:466
msgid "Write stack trace to log"
msgstr "Запись трассировки стека в журнал"
#: src/gui/windows/PPCThreadsViewer/DebugPPCThreadsWindow.cpp:467
msgid "Profile thread"
msgstr "Профиль потока"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:85
msgid "Title checksum of {:08x}-{:08x}"
msgstr "Контрольная сумма приложения {:08x}-{:08x}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:105
msgid "Verifying integrity of game files..."
msgstr "Проверка целостности игровых файлов..."
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:124
msgid "Verify online"
msgstr "Проверка онлайна"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:125
msgid "Verifies the checksum online"
msgstr "Проверка контрольных сумм онлайна"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:144
msgid "Verify with local file"
msgstr "Сверка с локальным файлом"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:145
msgid "Verifies the checksum with a local JSON file you can select"
msgstr ""
"Проверка контрольной суммы с помощью локального файла JSON, который вы "
"можете выбрать"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:151
msgid "Export the title checksum data to a local JSON file"
msgstr "Экспорт контрольной суммы приложения с локальным файлом JSON"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:361
msgid "Export checksum entry"
msgstr "Экспрот записи контрольной суммы"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:412
msgid "Export successful"
msgstr "Успешный экспорт"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:416
msgid "Can't write to file: {}"
msgstr "Не удается выполнить запись в файл: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:443
msgid "JSON file doesn't satisfy needed schema"
msgstr "Файл JSON не соответствует требуемой схеме"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:464
msgid "The file you are comparing with is for a different title."
msgstr "Файл, с которым вы сравниваете, имеет другое название."
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:469
msgid "Wrong version: {}"
msgstr "Неправильная версия: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:474
msgid "Wrong region: {}"
msgstr "Неправильный регион: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:481
msgid "The verification data doesn't include a WUD hash!"
msgstr "Данные проверки не содержат хэша WUD!"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:486
msgid ""
"Your game image is invalid!\n"
"\n"
"Your hash:\n"
"{}\n"
"\n"
"Expected hash:\n"
"{}"
msgstr ""
"Ваш игровой образ недействителен!\n"
"\n"
"Ваш хэш:\n"
"{}\n"
"\n"
"Ожидаемый хэш:\n"
"{}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:496
msgid "Select a file to export the errors"
msgstr "Выберите файл для экспорта ошибок"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:525
msgid "Can't open file to write!"
msgstr "Не удается открыть файл для записи!"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:548
msgid "The following files are missing:"
msgstr "Отсутствуют следующие файлы:"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:556
msgid "The following files are damaged:"
msgstr "Повреждены следующие файлы:"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:567
msgid ""
"{} files have an invalid hash!\n"
"Do you want to export a list of them to a file?"
msgstr ""
"{} файлы имеют недопустимый хэш!\n"
"Вы хотите экспортировать их список в файл?"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:578
msgid ""
"Multiple issues with your game files have been found!\n"
"Do you want to export them to a file?"
msgstr ""
"Обнаружено множество проблем с вашими игровыми файлами!\n"
"Вы хотите экспортировать их в файл?"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:587
msgid "Your game files are valid"
msgstr "Ваши игровые файлы корректны"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:591
msgid "JSON parse error: {}"
msgstr "Ошибка синтаксического анализа JSON: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:608 src/gui/ChecksumTool.cpp:636
msgid "Can't open file!"
msgstr "Не удается открыть файл!"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:617 src/gui/ChecksumTool.cpp:645
msgid "Can't parse JSON file!"
msgstr "Не удается разобрать JSON-файл!"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:628
msgid "Open checksum entry"
msgstr "Открыть запись контрольной суммы"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:687
msgid "Reading game image: {}"
msgstr "Чтение игрового образа: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:716
msgid "Reading game image: {0}/{1} kB"
msgstr "Чтение игрового образа: {0}/{1} kB"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:720
msgid "Generating checksum of game image: {}"
msgstr "Генерация контрольной суммы игрового образа: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:736
msgid "Generated checksum of game image: {}"
msgstr "Сгенерированная контрольная сумма игрового образа: {}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:743
msgid "Grabbing game files"
msgstr "Захват игровых файлов"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:772
msgid "Hashing game file: {}/{}"
msgstr "Хэширование игрового файла: {}/{}"
#: src/gui/ChecksumTool.cpp:782
msgid "Generated checksum of {} game files"
msgstr "Сгенерированная контрольная сумма {} игровых файлов"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:32
msgid "Cemu update"
msgstr "Обновление Cemu"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:43
msgid "Checking for latest version..."
msgstr "Проверка последней версии..."
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:60
msgid "Changelog"
msgstr "Журнал изменений"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:621 src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:638
#: src/gui/CemuApp.cpp:227
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:622
msgid "No update available!"
msgstr "Нет доступных обновлений!"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:637
msgid "Update available!"
msgstr "Доступно обновление!"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:642
msgid "Extracting update..."
msgstr "Извлечение обновления..."
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:647
msgid "Couldn't download the update!"
msgstr "Не удалось загрузить обновление!"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:650
msgid "Applying update..."
msgstr "Применение обновления..."
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:657
msgid "Extracting failed!"
msgstr "Извлечение не удалось!"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:664
msgid "Restart"
msgstr "Перезапуск"
#: src/gui/CemuUpdateWindow.cpp:686
msgid "Downloading update..."
msgstr "Загрузка обновления..."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:115
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:128
msgid ""
"Changes the interface language of Cemu\n"
"Available languages are stored in the translation directory\n"
"A restart will be required after changing the language"
msgstr ""
"Изменяет язык интерфейса Cemu.\n"
"Доступные языки хранятся в каталоге переводов\n"
"После смены языка потребуется перезапуск"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:164
msgid "Remember main window position"
msgstr "Запомнить положение основного окна"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:165
msgid "Restores the last known window position and size when starting Cemu"
msgstr "Восстанавливает последнее положение и размер окна Cemu при открытии"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:169
msgid "Remember pad window position"
msgstr "Запомнить положение окна экрана GamePad"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:170
msgid "Restores the last known pad window position and size when opening it"
msgstr ""
"Восстанавливает последнее положение и размер окна экрана GamePad при открытии"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:175
msgid "Discord Presence"
msgstr "Статус активности в Discord"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:176
msgid ""
"Enables the Discord Rich Presence feature\n"
"You will also need to enable it in the Discord settings itself!"
msgstr ""
"Включает функцию статус активности в Discord.\n"
"Вам также нужно будет включить её в настройках самого Discord!"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:183
msgid "Fullscreen menu bar"
msgstr "Строка меню в полноэкранном режиме"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:184
msgid ""
"Displays the menu bar when Cemu is running in fullscreen mode and the mouse "
"cursor is moved to the top"
msgstr ""
"Отображает строку меню, когда Cemu в полноэкранном режиме, а курсор мыши "
"находится вверху экрана"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:188
msgid "Save screenshot"
msgstr "Сохранить скриншот"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:189
msgid ""
"Pressing the screenshot key (F12) will save a screenshot directly to the "
"screenshots folder"
msgstr ""
"Нажатие клавиши «Снимок экрана» (F12) сохранит снимок экрана непосредственно "
"в папке screenshots"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:193
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Отключить скринсейвер"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:194
msgid ""
"Prevents the system from activating the screen saver or going to sleep while "
"running a game."
msgstr ""
"Предотвращает активацию скринсейвера или переход в спящий режим при "
"запущенной игре"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:200
msgid "Enable Feral GameMode"
msgstr "Включить Feral GameMode"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:201
msgid "Use FeralInteractive GameMode if installed."
msgstr "Использовать FeralInteractive GameMode, если он установлен."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:214
msgid "Automatically checks for new cemu versions on startup"
msgstr "Автоматическая проверка новых версий Сemu при запуске"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:218
msgid "Receive untested updates"
msgstr "Получать непротестированные обновления"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:219
msgid ""
"When checking for updates, include brand new and untested releases. These "
"may contain bugs!"
msgstr ""
"При проверке обновлений будут устанавливаться самые свежие и ещё "
"непроверенные версии. Они могут содержать ошибки!"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:234
msgid "Custom MLC path"
msgstr "Пользовательский путь MLC"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:237
msgid ""
"You can configure a custom path for the emulated internal Wii U storage "
"(MLC).\n"
"This is where Cemu stores saves, accounts and other Wii U system files."
msgstr ""
"Вы можете настроить собственный путь для эмулируемого внутреннего хранилища "
"Wii U (MLC).\n"
"Здесь Cemu хранит сохранения, учётные записи и другие системные файлы Wii U."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:243
msgid ""
"The mlc directory contains your save games and installed game update/dlc data"
msgstr ""
"В каталоге MLC содержатся сохранённые игры и установленные обновления/данные "
"об обновлениях игр"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:269
msgid ""
"Add the root directory of your game(s). It will scan all directories in it "
"for games"
msgstr ""
"Добавьте корневой каталог вашей игры (игр). Будут просканированы все "
"подкаталоги в поисках игр"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:278
msgid ""
"Adds a game path to scan for games displayed in the game list\n"
"If you have unpacked games, make sure to select the root folder of a game"
msgstr ""
"Добавляет путь к папке для поиска игр, отображаемых в списке игр.\n"
"Если у вас есть распакованные игры, убедитесь, что вы выбрали корневую папку "
"игры"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:281
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:283
msgid "Removes the currently selected game path from the game list"
msgstr "Удаляет выбранный в данный момент игровой путь из списка игр"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:322
msgid "Select one of the available graphic back ends"
msgstr "Выберите один из доступных графических бэкэндов"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:326
msgid "Graphics Device"
msgstr "Графический ускоритель"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:329
msgid "Select the used graphic device"
msgstr "Выберите, какое устройство использовать для обработки графики"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:332
msgid "VSync"
msgstr "Вертикальная синхронизация"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:334
msgid "Controls the vsync state"
msgstr "Контролирует состояние вертикальной синхронизации"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:341
msgid "Async shader compile"
msgstr "Асинхронная компиляция шейдеров"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:342
msgid ""
"Enables async shader and pipeline compilation. Reduces stutter at the cost "
"of objects not rendering for a short time.\n"
"Vulkan only"
msgstr ""
"Включает асинхронный шейдер и конвейерную компиляцию. Уменьшает статтеры за "
"счёт непродолжительного рендеринга объектов.\n"
"Только Vulkan"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:345
msgid "Full sync at GX2DrawDone()"
msgstr "Полная синхронизация GX2DrawDone()"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:346
msgid ""
"If synchronization is requested by the game, the emulated CPU will wait for "
"the GPU to finish all operations.\n"
"This is more accurate behavior, but may cause lower performance"
msgstr ""
"Если игре требуется синхронизация, эмулированный CPU будет ждать, пока GPU "
"закончит все операции.\n"
"Это более точное поведение, но может привести к снижению производительности"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:354
msgid "Bilinear"
msgstr "Билинейный"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:354
msgid "Bicubic"
msgstr "Бикубический"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:354
msgid "Hermite"
msgstr "Интерполяция Эрмита"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:354
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Метод ближайших соседей"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:355
msgid "Upscale filter"
msgstr "Фильтр масштабирования (растяжение)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:356
msgid ""
"Upscaling filters are used when the game resolution is smaller than the "
"window size"
msgstr ""
"Фильтры растягивания используются, когда разрешение игры меньше, чем размер "
"окна"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:359
msgid "Downscale filter"
msgstr "Фильтр масштабирования (сжатие)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:360
msgid ""
"Downscaling filters are used when the game resolution is bigger than the "
"window size"
msgstr ""
"Фильтры сжатия используются, когда разрешение игры больше, чем размер окна"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:365
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Сохранять пропорции"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:365
msgid "Stretch"
msgstr "Растянуть по окну"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:366
msgid "Fullscreen scaling"
msgstr "Полноэкранное масштабирование"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:367
msgid ""
"Controls the output aspect ratio when it doesn't match the ratio of the game"
msgstr ""
"Управляет выходным соотношением сторон, когда оно не соответствует "
"соотношению сторон игры"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:401
msgid "Select one of the available audio back ends"
msgstr "Выберите один из доступных звуковых бэкэндов"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:408
msgid "Latency"
msgstr "Задержка"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:410
msgid ""
"Controls the amount of buffered audio data\n"
"Higher values will create a delay in audio playback, but may avoid audio "
"problems when emulation is too slow"
msgstr ""
"Управляет количеством буферизированных аудио данных.\n"
"Более высокие значения создадут задержку в воспроизведении звука, но помогут "
"избежать проблем с ним, когда эмуляция слишком медленная"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:421 src/gui/GeneralSettings2.cpp:519
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:421 src/gui/GeneralSettings2.cpp:478
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:421
msgid "Surround"
msgstr "Объёмный"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:423
msgid "TV"
msgstr "ТВ"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:430 src/gui/GeneralSettings2.cpp:469
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:510
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:433
msgid "Select the active audio output device for Wii U TV"
msgstr "Выберите устройство вывода аудио для Wii U TV"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:439 src/gui/GeneralSettings2.cpp:480
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:521
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:462
msgid "Gamepad"
msgstr "GamePad"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:472
msgid "Select the active audio output device for Wii U GamePad"
msgstr "Выберите устройство вывода аудио для Wii U GamePad"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:503
msgid "Microphone (Experimental)"
msgstr "Микрофон (экспериментально)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:513
msgid "Select the active audio input device for Wii U GamePad"
msgstr "Выберите устройство ввода аудио для Wii U GamePad"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:552
msgid "Top left"
msgstr "Слева вверху"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:552
msgid "Top center"
msgstr "По центру вверху"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:552
msgid "Top right"
msgstr "Справа вверху"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:552
msgid "Bottom left"
msgstr "Слева внизу"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:552
msgid "Bottom center"
msgstr "По центру внизу"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:552
msgid "Bottom right"
msgstr "Справа внизу"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:555 src/gui/GeneralSettings2.cpp:893
msgid "Overlay"
msgstr "Оверлей"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:562 src/gui/GeneralSettings2.cpp:643
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:565
msgid "Controls the overlay which displays technical information while playing"
msgstr ""
"Управляет оверлеем, отображающим техническую информацию во время "
"воспроизведения"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:570 src/gui/GeneralSettings2.cpp:652
msgid "Text Color"
msgstr "Цвет текста"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:572
msgid "Sets the text color of the overlay"
msgstr "Устанавливает цвет текста оверлея"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:577 src/gui/GeneralSettings2.cpp:657
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:579
msgid "Sets the scale of the overlay text"
msgstr "Задаёт масштаб текста оверлея"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:586
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:587
msgid "The number of frames per second. Average over last 5 seconds"
msgstr "Количество кадров в секунду. Среднее за последние 5 секунд"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:590
msgid "Draw calls per frame"
msgstr "Вызовов Draw за кадр"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:591
msgid "The number of draw calls per frame. Average over last 5 seconds"
msgstr "Количество вызовов Draw на кадр. В среднем за последние 5 секунд"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:594
msgid "CPU usage"
msgstr "Использование CPU"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:595
msgid "CPU usage of Cemu in percent"
msgstr "Использование CPU Cemu в процентах"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:598
msgid "CPU per core usage"
msgstr "Использование CPU по ядрам"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:599
msgid "Total cpu usage in percent for each core"
msgstr "Общее использование процессора в процентах для каждого ядра"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:602
msgid "RAM usage"
msgstr "Использование RAM"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:603
msgid "Cemu RAM usage in MB"
msgstr "Используемая Cemu RAM в МБ"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:606
msgid "VRAM usage"
msgstr "Использование VRAM"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:614 src/gui/GeneralSettings2.cpp:621
msgid "The VRAM usage of Cemu in MB"
msgstr "Используемая Cemu VRAM в МБ"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:617
msgid "This option requires Win8.1+"
msgstr "Эта опция требует Win 8.1 и выше"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:626 src/gui/GeneralSettings2.cpp:895
msgid "Debug"
msgstr "Отладка"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:627
msgid "Displays internal debug information (Vulkan only)"
msgstr "Отобразить внутреннюю отладочную информацию (только Vulkan)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:636
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:647
msgid "Controls the notification position while playing"
msgstr "Определяет положение уведомлений во время игры"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:654
msgid "Sets the text color of notifications"
msgstr "Устанавливает цвет текста уведомлений"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:659
msgid "Sets the scale of the notification text"
msgstr "Задаёт масштаб текста уведомления"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:666
msgid "Controller profiles"
msgstr "Профили контроллера"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:667
msgid "Displays the active controller profile when starting a game"
msgstr "Отображает профиль активного контроллера при запуске игры"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:670
msgid "Low battery"
msgstr "Низкий заряд батареи"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:671
msgid "Shows a notification when a low controller battery has been detected"
msgstr ""
"Показывает уведомление при обнаружении низкого заряда батареи контроллера"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:674
msgid "Shader compiler"
msgstr "Компилятор шейдеров"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:675
msgid "Shows a notification after shaders have been compiled"
msgstr "Показывает уведомление после того, как будут скомпилированы шейдеры"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:678
msgid "Friend list"
msgstr "Список друзей"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:679
msgid "Shows friend list related data if online"
msgstr "Показать данные связанные со списком друзей, если онлайн"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:699
msgid "Account settings"
msgstr "Настройки аккаунта"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:709
msgid "Active account"
msgstr "Активный аккаунт"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:738
msgid "Offline"
msgstr "Офлайн"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:738
msgid "Nintendo"
msgstr "Nintendo"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:738
msgid "Pretendo"
msgstr "Pretendo"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:738
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательский"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:739
msgid "Network Service"
msgstr "Сетевой сервис"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:743
msgid "Online functionality disabled for this account"
msgstr "Для этой учетной записи отключены онлайн-функции"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:744
msgid "Connect to the official Nintendo Network Service"
msgstr "Подключиться к официальному сетевому сервису Nintendo"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:745
msgid "Connect to the Pretendo Network Service"
msgstr "Подключиться к сетевому сервису Pretendo"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:746
msgid ""
"Connect to a custom Network Service (configured via network_services.xml)"
msgstr ""
"Подключитесь к пользовательской сетевой службе (настроенной через "
"network_services.xml)."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:758
msgid "Online play requirements"
msgstr "Требования к онлайн-игре"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:770 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1397
msgid "No account selected"
msgstr "Аккаунт не выбран"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:775
msgid "Online play tutorial"
msgstr "Руководство по игре онлайн"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:783
msgid "Account information"
msgstr "Информация об аккаунте"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:797
msgid "The persistent id is the internal folder name used for your saves"
msgstr ""
"Persistent id — это имя внутренней папки, используемой для ваших сохранений"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:800
msgid "The mii name is the profile name"
msgstr "Имя Mii — это имя профиля"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:801
msgid "Birthday"
msgstr "Дата рождения"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:804
msgid "Female"
msgstr "Женский"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:805
msgid "Male"
msgstr "Мужской"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:806
msgid "Gender"
msgstr "Пол"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:808
msgid "Email"
msgstr "Эл.-почта"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:819
msgid "Country"
msgstr "Страна"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:845
msgid "Crash dump"
msgstr "Дамп сбоя"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:848
msgid "Lite"
msgstr "Облегчённый"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:848
msgid "Full"
msgstr "Полный"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:850
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:855
msgid ""
"Creates a dump when Cemu crashes\n"
"Only enable when requested by a developer!\n"
"The Full option will create a very large dump file (includes a full RAM dump "
"of the Cemu process)"
msgstr ""
"Создает дамп при сбое Cemu.\n"
"Включать только по просьбе разработчика!\n"
"Полный создаёт очень большой файл дампа (включает полный дамп оперативной "
"памяти процесса Cemu)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:857
msgid ""
"Creates a core dump when Cemu crashes\n"
"Only enable when requested by a developer!"
msgstr ""
"Создает дамп ядра при сбое Cemu.\n"
"Включать только по запросу разработчика!"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:868
msgid "GDB Stub port"
msgstr "Порт заглушки GDB"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:871
msgid ""
"Changes the port that the GDB stub will use, which you can use by either "
"starting Cemu with the --enable-gdbstub option or by enabling it the Debug "
"tab."
msgstr ""
"Изменяет порт, который будет использовать заглушка GDB, который вы можете "
"использовать, либо запустив Cemu с параметром --enable-gdbstub, либо включив "
"его на вкладке Отладка."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:883
msgid "General settings"
msgstr "Общие настройки"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:891
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:892
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1275
msgid "Can't delete the only account!"
msgstr "Невозможно удалить единственный аккаунт!"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1285
msgid "Are you sure you want to delete the account {} with id {:x}?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить аккаунт {} с id {:x}?"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1427
msgid "Selected account is a valid online account"
msgstr "Выбранная учётная запись является действительной"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1429
msgid "Selected account is not linked to a NNID or PNID"
msgstr "Этот аккаунт не связан с NNID или PNID"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1434
msgid "OTP.bin or SEEPROM.bin is missing"
msgstr "OTP.bin или SEEPROM.bin отсутствует"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1436
msgid "OTP and SEEPROM present but no certificate files were found"
msgstr "OTP и SEEPROM присутствуют, но файлы сертификатов не найдены"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1438
msgid "Online play is not set up. Follow the guide below to get started"
msgstr "Онлайн-игра не настроена. Следуйте инструкциям ниже, чтобы начать"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1467
msgid "Network service"
msgstr "Сетевой сервис"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1504 src/gui/GeneralSettings2.cpp:1523
msgid "Off"
msgstr "Выкл."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1505 src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:43
msgid "On"
msgstr "Вкл"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1524
msgid "Double buffering"
msgstr "Двойная буферизация"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1525
msgid "Triple buffering"
msgstr "Тройная буферизация"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1527
msgid "Match emulated display (Experimental)"
msgstr "Отображение с имитацией соответствия (экспериментально)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1936
msgid "You have to restart the game in order to apply the new settings."
msgstr "Вы должны перезапустить игру, чтобы применить новые настройки."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:1948
msgid "Select a directory containing games."
msgstr "Выберите каталог, содержащую игры."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2003 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2050
msgid "Can't change MLC path while a game is running!"
msgstr "Невозможно изменить путь MLC во время игры!"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2007
msgid "Select MLC directory"
msgstr "Выберите католог MLC"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2015 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2053
msgid ""
"Note that changing the MLC location will not transfer any accounts or save "
"files. Are you sure you want to change the path?"
msgstr ""
"Обратите внимание, что изменение местоположения MLC не приведет к переносу "
"учётных записей или файлов сохранения. Вы уверены, что хотите изменить путь?"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2021 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2032
msgid ""
"Failed to create default MLC files in the selected directory. The MLC path "
"has not been changed"
msgstr ""
"Не удалось создать файлы MLC по умолчанию в выбранном каталоге. Путь к MLC "
"не был изменен"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2028
msgid ""
"The selected directory does not contain the expected MLC structure. Do you "
"want to create a new MLC structure in this directory?\n"
"Note that changing the MLC location will not transfer any accounts or save "
"files."
msgstr ""
"Выбранный каталог не содержит ожидаемой структуры MLC. Хотите ли вы создать "
"новую структуру MLC в этом каталоге?\n"
"Обратите внимание, что изменение местоположения MLC не приведет к переносу "
"учётных записей или сохранению файлов."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2039 src/gui/GeneralSettings2.cpp:2060
msgid "Cemu needs to be restarted for the changes to take effect."
msgstr "Чтобы применить изменения необходимо перезапустить Cemu."
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2082
msgid "The following error(s) have been found:"
msgstr "Были обнаружены следующие ошибки:"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2085
msgid "otp.bin missing in Cemu directory"
msgstr "Отсутствует файл otp.bin в каталоге Cemu"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2087
msgid "otp.bin is invalid"
msgstr "Недопустимый otp.bin"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2090
msgid "seeprom.bin missing in Cemu directory"
msgstr "Отсутствует файл eeprom.bin в каталоге Cemu"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2092
msgid "seeprom.bin is invalid"
msgstr "Недопустимый seeprom.bin"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2096
msgid "Missing certificate and key files:"
msgstr "Отсутствующие файлы сертификатов и ключей:"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2116
msgid "The currently selected account is not a valid or dumped online account:"
msgstr ""
"Выбранная в данный момент учётная запись не является действительной или "
"удалённой онлайн-учётной записью:"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2120
msgid "Online Status"
msgstr "Статус онлайна"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2128
msgid "AccountId missing (The account is not connected to a NNID/PNID)"
msgstr "Отсутствует AccountId (учётная запись не подключена к NNID/PNID)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2130
msgid ""
"IsPasswordCacheEnabled is set to false (The remember password option on your "
"Wii U must be enabled for this account before dumping it)"
msgstr ""
"IsPasswordCacheEnabled имеет значение false (необходимо включить опцию "
"запоминания пароля на вашем Wii U для этой учётной записи, прежде чем "
"сбрасывать её)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2132
msgid ""
"AccountPasswordCache is empty (The remember password option on your Wii U "
"must be enabled for this account before dumping it)"
msgstr ""
"AccountPasswordCache пуст (опция запоминания пароля на вашем Wii U должна "
"быть включена для этой учётной записи перед её удалением)"
#: src/gui/GeneralSettings2.cpp:2134
msgid "PrincipalId missing"
msgstr "Отсутствует PrincipalId"
#: src/gui/debugger/SymbolCtrl.cpp:31
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:222
msgid "GoTo (CTRL + G)"
msgstr "GoTo (CTRL + G)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:225
msgid "Toggle Breakpoint (F9)"
msgstr "Поставить/снять точку остановки (F9)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:230
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:493
msgid "Break (F5)"
msgstr "Прервать (F5)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:232
msgid "Step Into (F11)"
msgstr "Войти в (F11)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:233
msgid "Step Over (F10)"
msgstr "Перейти через (F10)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:269
msgid "PPC Debugger"
msgstr "Отладчик PPC"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:300
msgid "> no modules loaded"
msgstr "> нет загруженных модулей"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:307
msgid "> unknown module"
msgstr "> неизвестный модуль"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:482
msgid "Run (F5)"
msgstr "Запустить (F5)"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:640
msgid "&Pin to main window"
msgstr "&Закрепить на главном окне"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:641
msgid "Break on &entry point"
msgstr "Разрыв в &точке записи"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:646
msgid "&Registers"
msgstr "&Регистры"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:647
msgid "&Memory Dump"
msgstr "&Дамп памяти"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:648
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Точки остановки"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:649
msgid "Module&list"
msgstr "&Список модулей"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:650
msgid "&Symbols"
msgstr "&Символы"
#: src/gui/debugger/DebuggerWindow2.cpp:652
msgid "&Window"
msgstr "&Окно"
#: src/gui/debugger/SymbolWindow.cpp:16
msgid "Symbols"
msgstr "Символы"
#: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:199 src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:342
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:358
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:374
#: src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:204 src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:223
#: src/gui/debugger/RegisterCtrl.cpp:237
msgid "Enter a new value."
msgstr "Введите новое значение."
#: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214 src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:760
msgid "Enter a target address."
msgstr "Введите адрес цели."
#: src/gui/debugger/DumpCtrl.cpp:214 src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:760
msgid "GoTo address"
msgstr "Перейти к адресу"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:31
msgid "Registers"
msgstr "Регистры"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:78
msgid "FP view mode"
msgstr "Режим просмотра FP"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:417
msgid "&Zero"
msgstr "&Ноль"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:418
msgid "&Increment"
msgstr "&Повысить"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:419
msgid "&Decrement"
msgstr "&Понизить"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:421
msgid "&Copy"
msgstr "&Копировать"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:423
msgid "&Goto Disasm"
msgstr "&Перейти к дизассемблированному"
#: src/gui/debugger/RegisterWindow.cpp:424
msgid "G&oto Dump"
msgstr "&Перейти к дампу"
#: src/gui/debugger/DumpWindow.cpp:18
msgid "Memory Dump"
msgstr "Дамп памяти"
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:614
msgid "Enter a new instruction."
msgstr "Введите новую инструкцию."
#: src/gui/debugger/DisasmCtrl.cpp:636
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:205
msgid "Enter a new comment."
msgstr "Введите новый комментарий."
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:23
msgid "Modules"
msgstr "Модули"
#: src/gui/debugger/ModuleWindow.cpp:48
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:30
msgid "Breakpoints"
msgstr "Точки остановки"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:61
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:205
#, c-format
msgid "Set comment for breakpoint at address %08x"
msgstr "Добавить комментарий для точки остановки по адресу %08x"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:223
msgid "Create execution breakpoint"
msgstr "Создать точку остановки выполнения"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:224
msgid "Create logging breakpoint"
msgstr "Создать точку остановки логирования"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:225
msgid "Create memory breakpoint (read)"
msgstr "Создать точку остановки памяти (чтение)"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:226
msgid "Create memory breakpoint (write)"
msgstr "Создать точку остановки памяти (запись)"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:237
msgid "Delete breakpoint"
msgstr "Удалить точку остановки"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:267
msgid "Enter a memory address"
msgstr "Введите адрес памяти"
#: src/gui/debugger/BreakpointWindow.cpp:267
msgid "Set breakpoint"
msgstr "Установить точку остановки"
#: src/gui/CemuApp.cpp:44
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"
#: src/gui/CemuApp.cpp:45
msgid "Select a file"
msgstr "Выберите файл"
#: src/gui/CemuApp.cpp:46
msgid "Select a directory"
msgstr "Выберите католог"
#: src/gui/CemuApp.cpp:48
msgid "Japanese"
msgstr "Японский"
#: src/gui/CemuApp.cpp:49
msgid "English"
msgstr "Английский"
#: src/gui/CemuApp.cpp:50
msgid "French"
msgstr "Французкий"
#: src/gui/CemuApp.cpp:51
msgid "German"
msgstr "Немецкий"
#: src/gui/CemuApp.cpp:52
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"
#: src/gui/CemuApp.cpp:53
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"
#: src/gui/CemuApp.cpp:54
msgid "Chinese"
msgstr "Китайский"
#: src/gui/CemuApp.cpp:55
msgid "Korean"
msgstr "Корейский"
#: src/gui/CemuApp.cpp:56
msgid "Dutch"
msgstr "Голландский"
#: src/gui/CemuApp.cpp:57
msgid "Portugese"
msgstr "Португальский"
#: src/gui/CemuApp.cpp:58
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
#: src/gui/CemuApp.cpp:59
msgid "Taiwanese"
msgstr "Тайваньский"
#: src/gui/CemuApp.cpp:60
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: src/gui/CemuApp.cpp:202 src/gui/CemuApp.cpp:220
msgid ""
"Cemu failed to write to the custom mlc directory.\n"
"The path is:\n"
"{}"
msgstr ""
"Cemu не удалось выполнить запись в пользовательский каталог MLC.\n"
"Путь:\n"
"{}"
#: src/gui/CemuApp.cpp:205
msgid ""
"Cemu failed to write to the mlc directory.\n"
"The path is:\n"
"{}"
msgstr ""
"Cemu не удалось выполнить запись в каталог MLC.\n"
"Путь:\n"
"{}"
#: src/gui/CemuApp.cpp:224
msgid ""
"Cemu failed to write to the custom mlc directory.\n"
"\n"
"The path is:\n"
"{}\n"
"\n"
"Cemu cannot start without a valid mlc path. Do you want to reset the path? "
"You can later change it again in the General Settings."
msgstr ""
"Cemu не удалось выполнить запись в пользовательский каталог MLC.\n"
"\n"
"Путь:\n"
"{}\n"
"\n"
"Cemu не может запуститься без правильного пути к MLC. Вы хотите сбросить "
"путь? Позже вы сможете снова изменить его в Общих настройках."
#: src/gui/CemuApp.cpp:227
msgid "Reset path"
msgstr "Сбросить путь"
#: src/gui/CemuApp.cpp:267
msgid "Cemu can't write to {}!"
msgstr "Cemu не может записать в {}!"
#: src/gui/CemuApp.cpp:335
msgid ""
"Thank you for testing the in-development build of Cemu for macOS.\n"
" \n"
"The macOS port is currently purely experimental and should not be considered "
"stable or ready for issue-free gameplay. There are also known issues with "
"degraded performance due to the use of MoltenVk and Rosetta for ARM Macs. We "
"appreciate your patience while we improve Cemu for macOS."
msgstr ""
"Благодарим вас за тестирование разрабатываемой сборки Cemu для macOS.\n"
" \n"
"Порт macOS в настоящее время является полностью экспериментальным и не "
"считается стабильным или готовым к беспроблемному игровому процессу. Также "
"известны проблемы со снижением производительности из-за использования "
"MoltenVK и Rosetta для ARM Mac. Мы ценим ваше терпение, пока мы улучшаем "
"Cemu для macOS."
#: src/gui/CemuApp.cpp:338
msgid "Preview version"
msgstr "Превью версии"
#: src/gui/CemuApp.cpp:339
msgid "I understand"
msgstr "Я понимая"
#: src/gui/CemuApp.cpp:533
msgid ""
"Couldn't create a required cemu directory or file!\n"
"\n"
"Error: {0}"
msgstr ""
"Не удалось создать требуемый Cemu каталог или файл!\n"
"\n"
"Ошибка: {0}"
#: src/util/helpers/helpers.cpp:76 src/util/helpers/helpers.cpp:93
msgid "Error code"
msgstr "Код ошибки"
#: src/audio/audioDebuggerWindow.cpp:25
msgid "AX voice viewer"
msgstr "Окно AX Voice"
#~ msgid ""
#~ "The currently installed graphics driver does not support the Vulkan "
#~ "extension necessary for asynchronous shader compilation. Asynchronous "
#~ "compilation cannot be used.\n"
#~ " \n"
#~ "Required extension: VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n"
#~ "\n"
#~ "Installing the latest graphics driver may solve this error."
#~ msgstr ""
#~ "Установленный графический драйвер не поддерживает расширение Vulkan, "
#~ "необходимое для асинхронной компиляции шейдеров. Асинхронная компиляция "
#~ "невозможна.\n"
#~ " \n"
#~ "Требуемое расширение: VK_EXT_pipeline_creation_cache_control\n"
#~ "\n"
#~ "Установка последней версии графического драйвера может устранить эту "
#~ "ошибку."
#~ msgid "mlc01 path"
#~ msgstr "Путь mlc01"
#~ msgid ""
#~ "The mlc path is the root folder of the emulated Wii U internal flash "
#~ "storage. It contains all your saves, installed updates and DLCs.\n"
#~ "It is strongly recommend that you create a dedicated folder for it "
#~ "(example: C:\\wiiu\\mlc\\) \n"
#~ "If left empty, the mlc folder will be created inside the Cemu folder."
#~ msgstr ""
#~ "Путь mlc — это корневая папка эмулируемого внутреннего флэш-хранилища Wii "
#~ "U.\n"
#~ "В нём содержатся все ваши сохранения, установленные обновления и "
#~ "дополнения.\n"
#~ "Настоятельно рекомендуется создать для него специальную папку (пример: C:"
#~ "\\wiiu\\mlc\\)\n"
#~ "Если оставить поле пустым, папка mlc будет создана внутри папки Cemu."
#~ msgid ""
#~ "A custom mlc path from a previous Cemu installation has been found and "
#~ "filled in."
#~ msgstr ""
#~ "Пользовательский путь mlc из предыдущей установки Cemu был найден и "
#~ "заполнен."
#~ msgid "(optional)"
#~ msgstr "(опционально)"
#~ msgid "Don't show this again"
#~ msgstr "Не показывать снова"
#~ msgid "Do you want to view the downloaded graphic packs?"
#~ msgstr "Вы хотите просмотреть загруженные графические пакеты?"
#~ msgid ""
#~ "Your mlc01 folder seems to be missing.\n"
#~ "\n"
#~ "This is where Cemu stores save files, game updates and other Wii U "
#~ "files.\n"
#~ "\n"
#~ "The expected path is:\n"
#~ "{}\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to create the folder at the expected path?"
#~ msgstr ""
#~ "Кажется, папка mlc01 отсутствует.\n"
#~ "\n"
#~ "Это папка, в которой Cemu хранит файлы сохранений, обновления и другие "
#~ "файлы Wii U.\n"
#~ "\n"
#~ "Предполагаемый путь:\n"
#~ "{}\n"
#~ "\n"
#~ "Желаете ли вы создать папку в этом месте?"
#~ msgid "Select a custom path"
#~ msgstr "Выберите пользовательский путь"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't create a required mlc01 subfolder or file!\n"
#~ "\n"
#~ "Error: {0}\n"
#~ "Target path:\n"
#~ "{1}"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось создать требуемый подкаталог или файл в mlc01!\n"
#~ "\n"
#~ "Ошибка: {0}\n"
#~ "Путь до цели:\n"
#~ "{1}"
#~ msgid "Select a mlc directory"
#~ msgstr "Выберите каталог mlc"
#~ msgid ""
#~ "Cemu can't write to the selected mlc path!\n"
#~ "Do you want to select another path?"
#~ msgstr ""
#~ "Cemu не может выполнить запись по выбранному пути mlc!\n"
#~ "Хотите выбрать другой путь?"
#~ msgid "Use permanent storage"
#~ msgstr "Использовать постоянное хранилище"
#~ msgid ""
#~ "Cemu will remember your custom mlc path in %LOCALAPPDATA%/Cemu for new "
#~ "installations."
#~ msgstr ""
#~ "Cemu запомнит ваш пользовательский путь к mlc в %LOCALAPPDATA%/Cemu для "
#~ "новых установок"
#~ msgid "MLC Path"
#~ msgstr "Путь до MLC"
#~ msgid ""
#~ "Select a custom mlc path\n"
#~ "The mlc path is used to store Wii U related files like save games, game "
#~ "updates and dlc data"
#~ msgstr ""
#~ "Выберите пользовательский путь mlc\n"
#~ "Путь mlc используется для хранения связанных с Wii U файлов, таких как "
#~ "сохранённые игры, обновления игр и данные DLC"
#~ msgid ""
#~ "The default MLC path is inaccessible.\n"
#~ "Do you want to select a different path?"
#~ msgstr ""
#~ "Путь MLC по умолчанию недоступен.\n"
#~ "Вы хотите выбрать другой путь?"
#~ msgid "&Getting started"
#~ msgstr "&Начальная настройка"
#~ msgid "&NN NFP"
#~ msgstr "&NN NFP"
#~ msgid "&NN FP"
#~ msgstr "&NN FP"
#~ msgid "&PRUDP (for NN FP)"
#~ msgstr "&PRUDP (для NN FP)"
#~ msgid "&NN BOSS"
#~ msgstr "&NN BOSS"
#~ msgid "&Socket API"
#~ msgstr "&API сокетов"
#~ msgid "&NFC API"
#~ msgstr "&NFC API"
#~ msgid "&NTAG API"
#~ msgstr "&NTAG API"
#~ msgid "Failed. Account does not have password set"
#~ msgstr "Не удалось. У аккаунта не установлен пароль"
#~ msgid "Online settings"
#~ msgstr "Настройки онлайна"
#~ msgid "Enable online mode"
#~ msgstr "Включить онлайн-режим"
#~ msgid "At least one issue has been found"
#~ msgstr "Обнаружена по крайней мере одна проблема"
#~ msgid ""
#~ "Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL servers and "
#~ "therefore there is a risk of getting banned.\n"
#~ "Only proceed if you are willing to risk losing online access with your "
#~ "Wii U and/or NNID."
#~ msgstr ""
#~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Имейте в виду, что в режиме онлайн Вы можете подключиться "
#~ "к ОФИЦИАЛЬНЫМ серверам, и, следовательно, существует риск получения бана. "
#~ "Продолжайте действовать только в том случае, если вы готовы рискнуть "
#~ "потерять онлайн-доступ к Вашим Wii U и / или NNID."
#~ msgid "Icon is yet to load, so will not be used by the shortcut"
#~ msgstr "Значок еще не загружен, поэтому ярлык использоваться не будет"
#~ msgid "Cannot access the icon directory, the shortcut will have no icon"
#~ msgstr ""
#~ "Не удается получить доступ к каталогу значков, ярлык не будет без значка"
#~ msgid "The icon was unable to be saved, the shortcut will have no icon"
#~ msgstr "Значок не удалось сохранить, ярлык будет без значка"
#~ msgid ""
#~ "Cemu detected DLC installed at multiple different locations.\n"
#~ "Do you want to remove the DLC installed at outdated locations?"
#~ msgstr ""
#~ "Cemu обнаружила DLC, повторно установленный в устаревшем месте.\n"
#~ "Хотите удалить DLC, установленный в устаревшем месте?"
#~ msgid ""
#~ "Cemu detected a DLC installed at a wrong or outdated location:\n"
#~ "{}\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to move it to the correct location:\n"
#~ "{}"
#~ msgstr ""
#~ "Cemu обнаружила DLC, установленный в неправильном или устаревшем месте:\n"
#~ "{}\n"
#~ "\n"
#~ "Хотите переместить его в нужное место:\n"
#~ "{}"
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "В&ыход"
#~ msgid "Entry"
#~ msgstr "Вхождение"
#~ msgid "Stack"
#~ msgstr "Стэк"
#~ msgid "Affinity"
#~ msgstr "Сходство"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Приоритет"
#~ msgid "Singlecore-Interpreter"
#~ msgstr "Одноядерный интепретатор"
#~ msgid "Triplecore-Recompiler"
#~ msgstr "Трёхъядерный рекомпилятор"
#~ msgid ""
#~ "Improves emulation accuracy of CPU to GPU memory access at the cost of "
#~ "performance. Required for some games."
#~ msgstr ""
#~ "Улучшает точность эмуляции доступа CPU к памяти GPU ценой "
#~ "производительности. Требуется для некоторых игр."
#~ msgid "auto"
#~ msgstr "авто"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "отключено"
#~ msgid ""
#~ "Precompiled shaders can speed up the load time on the shader loading "
#~ "screen.\n"
#~ "Auto will enable it for AMD/Intel but disable it for NVIDIA GPUs as a "
#~ "workaround for a driver bug.\n"
#~ "\n"
#~ "Recommended: Auto"
#~ msgstr ""
#~ "Предварительно скомпилированные шейдеры могут ускорить время начальной "
#~ "загрузки шейдеров.\n"
#~ "Auto включит его для AMD/Intel, но отключит его для NVIDIA GPU из-за "
#~ "ошибки драйвера.\n"
#~ "\n"
#~ "Рекомендуется: Авто"
#~ msgid "minimal"
#~ msgstr "минимальная"
#~ msgid "GPU buffer cache accuracy"
#~ msgstr "Точность кэша буфера GPU"
#~ msgid "high"
#~ msgstr "высокая"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "средняя"
#~ msgid "low"
#~ msgstr "низкая"
#~ msgid ""
#~ "Lower value results in higher performance, but may cause graphical issues"
#~ msgstr ""
#~ "Низкое значение приводит к более высокой производительности, но может "
#~ "вызвать проблемы с графикой"
#~ msgid "Invalid \"meta.xml\" file."
#~ msgstr "Недействителен файл \"meta.xml\"."
#~ msgid "Can't find the \"title_id\" in the given \"meta.xml\" file."
#~ msgstr "Не найден \"title_id\" в данном файле \"meta.xml\"."
#~ msgid "Can't find the \"title_version\" in the given \"meta.xml\" file."
#~ msgstr "Не найден \"title_version\" в данном файле \"meta.xml\"."
#~ msgid "Can't find the \"product_code\" in the given \"meta.xml\" file."
#~ msgstr "Не найден \"product_code\" в данном файле \"meta.xml\"."
#~ msgid "The given \"meta.xml\" file is no update or DLC."
#~ msgstr "Данный файл \"meta.xml\" не является обновлением или DLC."
#~ msgid "Can't find the \"longname_en\" in the given \"meta.xml\" file."
#~ msgstr "Не найдено \"longname_en\" в данном файле \"meta.xml\"."
#~ msgid "Invalid folder structure"
#~ msgstr "Недействительна структура папок"
# stutter - лаг, притормаживание?
#~ msgid ""
#~ "Outdated shader cache\n"
#~ "\n"
#~ "The stored shader cache for this game was created with a Cemu version "
#~ "prior to 1.16.0.\n"
#~ "\n"
#~ "There are no significant downsides to reusing an existing cache but it "
#~ "may contain bloat that is no longer used by current versions of Cemu.\n"
#~ "\n"
#~ "It is highly recommended to start a new cache. Note that a new cache "
#~ "means that you will experience additional stutter during the first "
#~ "minutes of gameplay."
#~ msgstr ""
#~ "Устаревший кэш шейдеров\n"
#~ "\n"
#~ "Хранимый кэш шейдеров для этой игры был создан на Cemu версии до 1.16.0.\n"
#~ "\n"
#~ "Нет никаких существенных недостатков в повторном использовании "
#~ "существующего кэша, но он может содержать лишние включения, которые "
#~ "больше не используются текущими версиями Cemu.\n"
#~ "\n"
#~ "Настоятельно рекомендуется создать новый кэш. Обратите внимание, что "
#~ "новый кэш означает, что вы будете испытывать дополнительные "
#~ "притормаживания в течение первых минут игры."
#~ msgid "Use existing cache"
#~ msgstr "Использовать существующий кэш"
#~ msgid "Couldn't save settings for controller {0}"
#~ msgstr "Не удалось сохранить настройки управления {0}"
#~ msgid "Controller API:"
#~ msgstr "API контроллера:"
#~ msgid "Controller:"
#~ msgstr "Контроллер:"
#~ msgid "Clear all currently set input settings"
#~ msgstr "Очистить все установленные настройки управления"
#~ msgid "Button Threshold"
#~ msgstr "Порог срабатывания кнопки"
#~ msgid ""
#~ "The threshold of a button to recognizes a press from a trigger/axis value"
#~ msgstr ""
#~ "Порог срабатывания кнопки для распознавания нажатия по значению триггера/"
#~ "оси"
#~ msgid "The given profile name is not valid!"
#~ msgstr "Данное название профиля недействительно!"
#~ msgid "Unknown file type."
#~ msgstr "Неизвестный тип файла."
#~ msgid ""
#~ "All files from the currently running game will be dumped to /dump/"
#~ "<gamefolder>. This process can take a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Все файлы текущей игры будут записаны в /dump/<gamefolder>. Этот процесс "
#~ "может занять несколько минут."
#~ msgid "Dump WUD"
#~ msgstr "Дамп WUD"
#~ msgid "&High (slow)"
#~ msgstr "&Высокая (медленно)"
#~ msgid "&Medium"
#~ msgstr "&Средняя"
#~ msgid "&Low (fast)"
#~ msgstr "&Низкая (быстро)"
#~ msgid "&GPU buffer cache accuracy"
#~ msgstr "&Точность кэша буфера GPU"
#~ msgid "&Console region"
#~ msgstr "&Регион консоли"
#~ msgid "&Single-core recompiler (fast)"
#~ msgstr "&Одноядерный рекомпилятор (быстрый)"
#~ msgid "&Dual-core recompiler (fast, unstable!)"
#~ msgstr "&Двухядерный рекомпилятор (быстрый, нестабильный)"
#~ msgid "&Triple-core recompiler (fast, unstable!)"
#~ msgstr "&Трехядерный рекомпилятор (быстрый, нестабильный)"
#~ msgid "&Mode"
#~ msgstr "&Режим"
#~ msgid "&Show frame profiler"
#~ msgstr "&Показать профайлер кадров"
#~ msgid "&Dump WUD filesystem"
#~ msgstr "&Дамп файловой системы WUD"
#~ msgid "otp.bin could not be found"
#~ msgstr "не удалось найти otp.bin"
#~ msgid "seeprom.bin could not be found"
#~ msgstr "не удалось найти seeprom.bin"
#~ msgid "Unknown error occured"
#~ msgstr "Произошла неизвестная ошибка"
#~| msgid "Last played"
#~ msgid "Last access"
#~ msgstr "Последний доступ"
#~ msgid "address"
#~ msgstr "адрес"
#~ msgid "description"
#~ msgstr "описание"
#~ msgid "type"
#~ msgstr "тип"
#~ msgid "You can configure game paths in the general settings."
#~ msgstr "Вы можете настроить пути к играм в общих настройках."
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Прочее"
#~ msgid "Use separable shaders"
#~ msgstr "Использовать раздельные шейдеры"
#~ msgid "Id"
#~ msgstr "Id"
#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "E-Mail"
#~ msgid "Online disabled"
#~ msgstr "Онлайн-режим выключен"
#~ msgid "This is an old graphic pack, therefore it has no description."
#~ msgstr "Это старый графический пакет, поэтому у него нет описания."
#~ msgid ""
#~ "It seems that a DLC is already installed, do you still want to install it?"
#~ msgstr "Кажется, что DLC уже установлен, вы все еще хотите его установить?"
#~ msgid ""
#~ "WARNING - Please be aware that online mode lets you connect to OFFICIAL "
#~ "servers and therefore there is a risk of getting banned. Only proceed if "
#~ "you are willing to risk losing online access with your Wii U and/or NNID."
#~ msgstr ""
#~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Имейте в виду, что в режиме онлайн Вы можете подключиться "
#~ "к ОФИЦИАЛЬНЫМ серверам, и, следовательно, существует риск получения бана. "
#~ "Продолжайте действовать только в том случае, если вы готовы рискнуть "
#~ "потерять онлайн-доступ к Вашим Wii U и / или NNID."
#~ msgid "Loading, please wait!"
#~ msgstr "Загрузка, пожалуйста подождите!"
#~ msgid "&Use RDTSC"
#~ msgstr "&Использовать RDTSC"
#~ msgid "&Cycle based timer"
#~ msgstr "&Таймер основанный на цикле"
#~ msgid "&Refresh games"
#~ msgstr "&Обновить игры"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Активен"
#~ msgid ""
#~ "The currently running game is corrupted or incomplete. (Missing /meta/"
#~ "meta.xml) Graphic packs cannot be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Текущая игра повреждена или неполна. (Отсутствует /meta/meta.xml) "
#~ "Графические пакеты неприменимы."
#~ msgid "Restart of Cemu required"
#~ msgstr "Требуется перезапуск Cemu"